Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

всякий

  • 121 prendre au mot

    Lui ne prit pas la chose aussi patiemment que le curé, et il s'écria que c'était une infamie, et une ânerie par-dessus le marché; qu'il fallait que l'évêque eût perdu la tête pour faire une chose pareille, ou qu'on l'eût trompé, que quant à lui, il ne ficherait plus les pieds à la messe - dans sa colère, il lâcha le mot - puisque les tartufes faisaient forclore de l'Église le meilleur curé du diocèse. (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Он воспринял эту новость не так спокойно, как сам кюре, и закричал, что это подлость и более того - неслыханная глупость, что епископ потерял голову или что его, наверное, обманули, и что сам он - тут от гнева он не смог сдержаться - никогда больше не пойдет к обедне, раз всякие тартюфы заставили прогнать из церкви самого лучшего кюре епархии.

    - Mon frère, reprit vivement la princesse, je vous prends au mot, car il faut faire ainsi avec vous, et j'espère qu'à nous deux, nous serons assez forts; faites seulement comme Monsieur le comte de Soissons, et ensuite survivez à votre victoire; rangez-vous avec moi... mais sautez le fossé. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — - Брат мой, - живо подхватила принцесса, - я ловлю вас на слове - только так и следует с вами поступать. Надеюсь, что мы вдвоем будем достаточно сильны; берите пример с графа Суассонского и переживите свою победу. Присоединяйтесь ко мне... но только решайтесь скорей.

    Sieyès saisit au vol les propos qu'il avait jetés en l'air devant les Directeurs individuellement ou en corps, et le prit au mot. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Сьейес уцепился за те высказывания, которые тот позволял себе в присутствии директоров, независимо от того были они вместе или поодиночке, и поймал его на слове.

    2) принять к сведению, принять на веру

    "Sa Majesté, dit le Règlement royal lu au prône, désire que des extrémités de son royaume et des habitations les moins connues, chacun fût assuré de faire parvenir jusqu'à elle ses vœux et ses réclamations." La phrase a été retenue, elle a été prise au mot. (A. Mathiez, La Révolution française.) — "Его величество, - говорилось в прокламации, зачитанной в церквах, - желает, чтобы со всех концов его королевства, из самых отдаленных его уголков всякий имел право обратиться со своими жалобами и пожеланиями к Генеральным Штатам." Эта фраза запомнилась и была принята всерьез.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre au mot

  • 122 prier de repasser demain

    кормить завтраками, не давать желаемого

    La liste civile, quelque civile qu'elle soit, la liste civile elle-même vous prierait de repasser demain. Tout le monde fait valoir son argent et le tripote de son mieux. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Даже с цивильным листом, какой бы он ни был цивильный, даже с ним денег не хватает. Всякий готов извлечь пользу из своих денег и тратит их как можно выгоднее.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prier de repasser demain

  • 123 quand on veut noyer son chien on dit qu'il a la rage

    prov.
    (quand on veut noyer son chien on dit qu'il a la rage [тж. qui veut noyer son chien l'accuse de la rage/dit qu'il a la gale/la rage; quand on veut tuer son chien on l'accuse d'avoir la rage])
    кто хочет свою собаку утопить, тот ее бешеной объявляет; всякий предлог хорош, если хотят избавиться от кого-либо; быть собаке битой - найдется и палка

    Martine. - Me voilà bien chanceuse! Hélas! l'on dit bien vrai: Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage. Et service d'autrui n'est pas un héritage. (Molière, Les femmes savantes.) — Мартина. - Ну, повезло! Ведь вот говорили мне: Кто хочет пса убить, кричит, что пес тот бешен, Ах, вряд ли службой кто господской был утешен!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quand on veut noyer son chien on dit qu'il a la rage

  • 124 réduire à sa définition la plus simple

    (réduire [или ramener] à sa définition la plus simple)
    свести что-либо к его простейшей форме, к его сущности

    La vérité est que j'ai besoin d'abolir en moi cette angoisse que j'éprouve chaque fois que je quitte Creezy ramenée à sa définition la plus simple, la Creezy des magazines et des affiches, la Creezy que, dans les boîtes de nuit, on salue d'un roulement de grosse caisse. (F. Marceau, Creezy.) — Истина состоит в том, что мне нужно уничтожить в себе самом тревогу, которую я испытываю всякий раз, когда расстаюсь с Кризи. А для этого у меня иного нет средства как верить в Кризи в ее самом простом воплощении: в Кризи иллюстрированных журналов и афиш, в Кризи, которую шумно приветствуют в ночных кабаках.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > réduire à sa définition la plus simple

  • 125 rentrer dans l'ornière

    ввести в колею; дать желаемое направление, дать намеченный ход

    Maillard. - Vingt foi j'ai cru que l'accusé sauvait sa tête. Je le sentais m'échapper, me filer entre les doigts. Chaque fois, j'ai réussi à donner le coup de barre qui le faisait rentrer dans l'ornière. (M. Aymé, La Tête des autres.) — Майяр. - Десятки раз я уже думал, что подсудимому удастся спасти свою шкуру. Я чувствовал, что он, буквально, выскальзывает у меня из рук, но всякий раз ловким поворотом руля я возвращал его в нужную колею.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rentrer dans l'ornière

  • 126 rentrer dans sa coquille

    забиться в свою скорлупу, замкнуться в своей скорлупе

    Chaque fois qu'on lui parlait de Deeske, Goedele rentrait dans sa coquille. (Ch. Exbrayat, Des demoiselles imprudentes.) — Всякий раз, когда с Геделе заговаривали о Деске, она замыкалась в себе.

    - Oh, c'est bien mieux que Robinson! - s'écria Guillou avec ferveur. - Pourquoi est-ce mieux? Mais cette brusque question le fit rentrer dans sa coquille. Il reprit son air absent, presque hébété. (F. Mauriac, Le sagouin.) — О! "Таинственный остров" гораздо лучше "Робинзона"! - с жаром воскликнул Гийу. - Почему же лучше? Но от этого прямого вопроса он только замкнулся в своей скорлупе. У него вновь появился отсутствующий, почти отупевший взгляд.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rentrer dans sa coquille

  • 127 s'enliser dans les sables

    1) букв. увязнуть в песках, в трясине
    2) оказаться бесперспективным, провалиться

    En effet, le Nouveau Roman est antihumaniste: l'Homme n'a plus dans l'Univers une place privilégiée, il est là, c'est tout ce que l'on peut dire: un objet parmi d'autres. Naturellement, comme ce parti pris risquait de s'enliser dans les sables et que le public se lassait [...] on a cherché des échappatoires du côté de l'érotisme ou du suspense policier. (J.-L. Curtis, Un miroir le long du chemin.) — В сущности, новый роман антигуманистичен: Человек утратил в нем свое привилегированное положение в мире; он просто существует в нем, как всякий другой предмет. Естественно, что такая установка ни к чему не могла привести, публике это надоело, и писатель стал искать выхода в эротике и детективах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'enliser dans les sables

  • 128 sans reproche

    1) безупречный, безукоризненный
    2) разг. не в упрек будь сказано

    ... Je suis venu cinq fois à Besançon, sans reproche, pour te voir. Toujours visage de bois. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... Пять раз, не в упрек тебе будь сказано, я нарочно ездил в Безансон, чтобы повидаться с тобой. И всякий раз лишь для того, чтобы поцеловать замок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans reproche

См. также в других словарях:

  • ВСЯКИЙ — ВСЯКИЙ, всякая, всякое. 1. Любой, каждый. Во всякое время. Всякий раз. Всякий человек стремится к лучшему. || То же, в знач. сущ. всякий, всякого, муж. (разг.). Всякому свое. «В одиночестве способен жить не всякий.» Крылов. «Всякий мешается,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВСЯКИЙ — ВСЯКИЙ, какой ни есть, какой бы ни был, разного рода; все или все без изъятия; каждый. Есть товар всякий, всяческий. Тут бродит всякий народ. К нему вхож всакий, всяк. Всякий день брань. Всяк день и всяк час бранится. Не всяку правду жене… …   Толковый словарь Даля

  • всякий — Всяк, каждый, любой; какой нибудь, какой бы то ни был, какой угодно, кто ни попало, встречный и поперечный, первый встречный. Сближаться с каждым встречным и поперечным... Ср. . См. любой без всякого основания, без всякого повода, без всякой… …   Словарь синонимов

  • ВСЯКИЙ — ВСЯКИЙ, ая, ое, определит. 1. Каждый, какой угодно из всех, любой. В. раз одно и то же. В. (сущ.) знает. 2. Разный, всевозможный. Всякие книги. Ходят тут всякие (сущ.; разг. неод.). Бывает по всякому (нареч.; по разному). 3. Какой бы то ни было.… …   Толковый словарь Ожегова

  • всякий — • всякий, всяческий, всевозможный, разнообразный, разный, различный Стр. 0176 Стр. 0177 Стр. 0178 Стр. 0179 Стр. 0180 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • всякий — исключать всякую возможность • возможность, Neg, модальность исполнить всякую правду • реализация лишить всякого смысла • обладание, непрямой объект, прерывание пользоваться всяким случаем • использование потерять всякий интерес • действие,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • всякий — укр. усякий, др. русск., ст. слав. вьсакъ πᾶς, παντοδαπός, болг. всеки, сякак, сербохорв. сва̏к, словен. vsȃk, чеш. všaky всякий, каждый , však однако , польск. wszak все таки . От весь. Образование аналогично какой, такой. Родственно лит.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • всякий — ая, ое; всяк, а, о. I. местоим. прил. 1. Каждый, любой. В. раз одно и то же. Во в ое время. По всякому поводу. * У всякой пташки свои замашки (Посл.). На всякое хотенье своё терпенье (Посл.). На всякий чих не наздравствуешься (Посл.). В ое лыко в …   Энциклопедический словарь

  • всякий — 1. местоим. прил.; ая, ое; всяк, а, о. 1) Каждый, любой. Вся/кий раз одно и то же. Во в ое время. По всякому поводу. * У всякой пташки свои замашки (посл.) * На всякое хотенье своё терпенье (посл.) …   Словарь многих выражений

  • всякий —   Во всяком случае    1) при любых обстоятельствах.     Я твердо уверен, что во всяком случае встречу его сегодня у мамы. остоевский.    2) все таки, однако.     Во всяком случае, он это делает лучше многих других.   На всякий случай без явно… …   Фразеологический словарь русского языка

  • всякий — (уся/кий), а, е, займ. означ. 1) Який завгодно; кожний. || у знач. ім. вся/кий, кого, ч.; вся/ка, кої, ж. Кожна, будь яка людина. 2) Різний, всілякий. 3) Будь який. За всяку ціну. Про (на) всякий випадок. •• У вся/кому (вся/кім) ра/зі за будь як …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»