Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

всюду

  • 41 on ne peut être à la fois au four et au moulin

    нельзя поспеть сразу всюду; нельзя разорваться на части

    Poupée, il me semble que tu n'es pas à ce que tu fais? - Comment veux-tu, osai-je dire, que je sois au four et au moulin? (C. Rochefort, Le Repos du guerrier.) — - Послушай, куколка, сдается мне, что ты не очень-то думаешь о том, что делаешь. - Чего же ты хочешь, - осмелилась я заметить, - не могу ведь я сразу заниматься двумя делами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne peut être à la fois au four et au moulin

  • 42 on ne peut pas subvenir à tout

    нельзя поспеть всюду; не разорваться же

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne peut pas subvenir à tout

  • 43 on ne voit plus que ...

    вечно натыкаться, постоянно видеть

    Bourdon. - Vous voilà, vous? Teissier. - Oui, me voilà. Bourdon. - Qu'est-ce que je viens d'apprendre? On ne voit plus que vous ici. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Бурдон. - Как, вы здесь? Тесье. - Ну да. Бурдон. - Что это значит? Вы вечно торчите здесь.

    - On ne voit plus que ça. Des crimes, des agressions, des vols, les journaux en sont pleins. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — - Всюду только одно. Преступления, нападения, грабежи - газеты только о них и пишут.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne voit plus que ...

  • 44 répandre le sirop

    [...] et les voilà parties, deux jolies sorcières de lycée en piaule, de villa en taudis répandant le sirop. (M. Cardinal, La clé sous la porte.) —... и вот они уже ушли, эти две прелестные колдуньи, которые из лицея домой, из загородной виллы в притон, всюду несут с собой запах спиртного.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > répandre le sirop

  • 45 saigner à blanc

    (saigner à [или jusqu'au] blanc)
    обескровить, истощить; разорить, пустить по миру

    Il devait être temps, une demi-heure de plus et, sûrement, la jeune femme était saignée à blanc. (A. Soubiran, Un grand amour.) — Доктор приехал вовремя, еще полчаса, и молодая женщина, без сомнения, изошла бы кровью.

    Selon lui, l'Allemagne était à bout de forces. La campagne de Russie la saignait à blanc, et, en France, la Résistance se levait partout. (P. Gamarra, Rapsodie des Pyrénées.) — По его словам, Германия сражалась из последних сил. Война с Россией окончательно обескровила ее, а во Франции всюду вспыхивали очаги Сопротивления.

    Je vois sous la farce honteuse de désarmement, le monstrueux accroissement des budgets de guerre, même chez les nations saignées à blanc, qui ne consacrent pas le dixième des ressources qui leur restent à l'entretien de leur maison, aux travaux publiques, au pain des chômeurs, à l'instruction. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Я вижу, что за постыдным фарсом разоружения скрывается чудовищный рост военных бюджетов даже в таких истощенных государствах, которые не в состоянии уделить и десятой части своих ресурсов на поддержание собственного дома, на общественные работы, на хлеб для безработных, на народное образование.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > saigner à blanc

  • 46 se couper en quatre

    (se couper [или se mettre] en quatre)
    1) работать не покладая рук, разрываться на части; всюду поспевать

    ... les femmes songeaient à leur ménage, se coupaient en quatre dans la maison, se couchaient trop lasses, le soir, pour ne pas dormir tout de suite. (É. Zola, L'Assommoir.) —... женщины вечно заняты хозяйством, работают по дому не покладая рук и так устают к вечеру, что едва улягутся, как тут же засыпают.

    Pas un homme de disponible. Toutes les sections sont dans la nature, à barouder avec les Viets. Ces derniers sont très actifs, ces jours-ci, aux abords immédiats de Saïgon. Nous avons été appelés de partout à la fois. Il faudrait se couper en quatre. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Ни одного свободного человека. Все подразделения в поле дерутся с вьетнамцами. Сейчас на ближних подступах к Сайгону они стали очень активны. Нам приходится быть повсюду. Хоть разорвись на части.

    Mais je fais tous ce que je peux, Auguste! Tu le sais bien quand même! Je me mets en quatre. Je me mets en dix. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Но я делаю все, что могу, Огюст. Ты же сам это видишь. Я работаю не покладая рук, разрываюсь на части.

    2) (pour) (тж. se mettre en quatre quartiers) из кожи вон лезть, в лепешку расшибаться ( ради кого-либо или чего-либо)

    On parlera, peut-être, de l'époque verte de Cyprien Ricord. Et même, pas sûr que vous ne me demanderez pas de me mettre en quatre ou en six pour vous procurer deux paires de toiles de l'époque verte. (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — Быть может, когда-нибудь заговорят о зеленом периоде в творчестве Сиприена Рикора. И я не уверен даже, что вы не станете просить меня хоть в лепешку расшибиться, но достать вам парочку картин зеленого периода.

    S'ils avaient cogné à une porte plus haut ou à une porte plus bas, ils auraient trouvé des braves gens qui se seraient mis en quatre pour leur indiquer une auberge. (C.-L. Philippe, Nouvelles.) — Постучись они в дверь этажом выше или ниже, они нашли бы добрых людей, которые постарались бы им указать гостиницу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se couper en quatre

  • 47 se faire du mouron

    разг.
    беспокоиться, волноваться, доводить себя

    - Vous faites pas de mouron, disait Kid, on n'est pas pressés, on ira partout. Nous autres, la route ne nous fait pas peur. Après cette région, on va filer sur la Côte d'Azur, comme des millionnaires, en pères peinards. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Не волнуйтесь, - сказал Кид, - мы не торопимся, мы побываем всюду. Нас дорога не пугает. После этих мест мы спокойненько отправимся на Лазурный Берег, как миллионеры.

    Lappian s'en fut le premier, au volant de sa voiture, et Olivier monta dans la 504 afin de ramener à Jean-Paul ce que ce dernier lui avait confié. - Je commençais à me faire un sacré mouron pour vous! dit le sexagénaire rondouillard. Vous avez été long! - Oui, mais ça valait le déplacement. (P. Courcel, Convoitises.) — Лаппиан отправился первым в своей машине, и Оливье сел в 504, чтобы привезти Жан-Полю то, что он им доверил. - Я уже начал здорово беспокоиться за вас, - сказал шестидесятилетний толстяк. - Долго же вы ехали. - Но ради этого стоило ехать.

    [...] depuis quelque temps, il y a un con qui s'amuse à barbouiller des inscriptions sur la clôture qui longe le boulevard. Je passe mon temps à la repeindre. La clôture. - Tu te fais du mouron pour bien peu de chose. (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — [...] с некоторых пор какой-то болван забавляется тем, что пачкает надписями ограду у бульвара. Мне приходится тратить время, чтобы ее перекрашивать. Ограду. - Ты переживаешь по пустякам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mouron

  • 48 se payer la tête de qn

    разг.
    (se payer la tête [или la gueule] de qn)
    дурачить, мистифицировать кого-либо; насмехаться, смеяться над кем-либо

    La Langouste. - Dites donc, j'aime pas qu'on se paie ma tête. Vos boniments au mariage, ça pourrait bien faire du vinaigre. (M. Aymé, Clérambard.) — Лангуста. - Вот что, я не люблю, когда надо мной смеются. Вся эта болтовня о женитьбе может набить оскомину.

    Tamara. -... Elle se paie la tête ouvertement et toi, tu es tout prêt à dire: Ainsi soit-il! Et, maintenant, elle va aller partout faire des gorges chaudes à ton sujet. Eh bien non! Je ne permettrai pas qu'on te manque de respect, Robert! (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Тамара. -... Она открыто над тобой издевается, а ты готов сказать: "Ну и пусть!". Теперь она всюду будет рассказывать про тебя всякую ерунду. Ну уж нет! Я не допущу, чтобы с тобой обращались непочтительно, Робер!

    Mapipe. - Encore! Une quatrième remise! Ah! ça! vous vous payez ma gueule! (G. Courteline, Un Client sérieux.) — Мапип. - Как! Отложили в четвертый раз! Ну, знаете! Вы просто смеетесь надо мной!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se payer la tête de qn

  • 49 suivre qn comme un caniche

    следовать всюду за кем-либо, как верный пес, неотступно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > suivre qn comme un caniche

  • 50 avoir des yeux et des oreilles partout

    Французско-русский универсальный словарь > avoir des yeux et des oreilles partout

  • 51 convergence presque certaine

    Французско-русский универсальный словарь > convergence presque certaine

  • 52 fouinard

    1. прил.
    2) разг. пронырливый, любопытный
    2. сущ.
    1) общ. дезертир, проныра
    2) разг. сующий всюду свой нос, шпик, беглец

    Французско-русский универсальный словарь > fouinard

  • 53 fouiner

    гл.
    разг. лезть не в свои дела, всюду совать свой нос, рыться, улепётывать

    Французско-русский универсальный словарь > fouiner

  • 54 fouineur

    1. прил.
    2) разг. пронырливый, любопытный
    2. сущ.
    1) общ. дезертир, проныра
    2) разг. сующий всюду свой нос, шпик, любитель ходить по магазинам случайных вещей, любитель ходить по барахолкам, беглец
    3) выч. хакер

    Французско-русский универсальный словарь > fouineur

  • 55 fourrer ses doigts partout

    гл.
    общ. всюду лезть, за всё хвататься

    Французско-русский универсальный словарь > fourrer ses doigts partout

  • 56 fourrer son nez partout

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > fourrer son nez partout

  • 57 mêle-tout

    нареч.
    1) общ. человек, во всё вмешивающийся, человек, всюду сующий свой нос
    2) бельг. человек, всё трогающий, человек, за всё хватающийся

    Французско-русский универсальный словарь > mêle-tout

  • 58 on ne peut pas subvenir à tout

    Французско-русский универсальный словарь > on ne peut pas subvenir à tout

  • 59 partout

    прил.
    1) общ. всюду, повсюду, везде

    Французско-русский универсальный словарь > partout

  • 60 répandu

    прил.
    общ. общеизвестный, распространённый, принятый в обществе, разбросанный, рассыпанный, употребительный, ходовой, всюду бывающий, пролитый, широко распространённый

    Французско-русский универсальный словарь > répandu

См. также в других словарях:

  • всюду — См …   Словарь синонимов

  • ВСЮДУ — ВСЮДУ, всюды, всюдки нареч. повсюду, повсеместно, повсемственно, везде. По разговорам всюды (годится), а по делам никуды. Всюдный, повсюдный, повсеместный. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ВСЮДУ — ВСЮДУ, нареч. Везде, повсеместно. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВСЮДУ — ВСЮДУ, местоим. Во всех местах, везде или в разные, во все места. В. побывал. В. суёт свой нос. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • всюду — нар., употр. сравн. часто Вы используете слово всюду, когда говорите обо всех местах, где вы можете видеть, наблюдать и т. п. что либо. У них в доме всюду восточные ковры. | У него всюду находились друзья. | Всюду пахнет землёй и осенью. Толковый …   Толковый словарь Дмитриева

  • всюду — всю/ду, нареч. Всюду виднелись следы кабанов …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Всюду жизнь — Название картины (1888) художника передвижника Николая Александровича Я рошенко (1846 1898), находящейся в Третьяковской галерее. На холсте изображена группа каторжан (женщина с ребенком, мужчины, старик), которые смотрят из окна стоящего… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Всюду вхож, как медный грош. — (к кому ни попал в руки, все свой). См. ДРУГ НЕДРУГ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • всюду перманентно сходящийся ряд — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN permanently convergent series …   Справочник технического переводчика

  • Всюду жизнь (спектакль) — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. О картине Н. А. Ярошенко см. Всюду жизнь …   Википедия

  • Всюду жизнь — О спектакле Егора Дружинина см. Всюду жизнь (спектакль) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»