Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

встречать

  • 61 mit offenen Armen empfangen

    нареч.
    общ. (j-m) встречать (кого-л.) с распростертыми объятиями

    Универсальный немецко-русский словарь > mit offenen Armen empfangen

  • 62 willkommenheissen

    гл.
    полит. приветствовать, встречать (кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > willkommenheissen

  • 63 auflaufen

    внезапно встречать (противника)
    выбрасываться (на берег)
    подниматься (о приливе)
    садиться (на мель)
    усиливаться (о волне)

    Deutsch-Russische Marine Wörterbuch > auflaufen

  • 64 empfangen

    vt
    принимать, встречать; получать

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > empfangen

  • 65 treffen

    артил. попадать
    артил. встречать
    артил. поражать

    Deutsch-Russische Artillerie Wörterbuch > treffen

  • 66 begegnen / treffen / sehen / wiedersehen

    неточное употребление синонимичных глаголов из-за близости их значения и совпадения в варианте перевода на русский язык глаголом встречать
    Итак:

    1. Встретиться с кем-л. случайно

    а) мимоходом: jmdm. begegnen

    б) остановившись: (sich) treffen, (sich) sehen (разг.)

    2. Встретиться с кем-л. намеренно

    а) чтобы что-то решить: sich treffen

    б) чтобы побыть вместе: sich sehen

    3. Встретиться снова, увидеться снова

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > begegnen / treffen / sehen / wiedersehen

  • 67 Beifall häben

    Универсальный немецко-русский словарь > Beifall häben

  • 68 anplärren

    гл.
    разг. закричать, встречать криком (кого-л.), плакаться (кому-л.), заорать (на кого-л.), кричать (на кого-л.), орать (на кого-л.), кричать

    Универсальный немецко-русский словарь > anplärren

  • 69 auf Widerspruch stoßen

    Универсальный немецко-русский словарь > auf Widerspruch stoßen

  • 70 auf Widerstand stoßen

    1. предл.
    общ. встретить сопротивление, встречать сопротивление
    2. сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > auf Widerstand stoßen

  • 71 begrüßen

    гл.
    1) общ. поздороваться, поклониться, встречать (делегацию, гостей), кланяться (кому-л.), салютовать (кому-л.), здороваться (с кем-л.), одобрять (что-л), одобрять (что-л.), приветствовать (кого-л.)
    2) устар. (j-n um A) умолять, просить (кого-л. о чем-л.)
    3) воен. отдавать честь (кому-л.)
    4) швейц. обращаться (к кому-л.) за поддержкой, обращаться (к кому-л.) за советом, заручиться (чьей-л. помощью)

    Универсальный немецко-русский словарь > begrüßen

  • 72 beifällig aufgenommen werden

    прил.
    общ. встретить одобрение, встречать одобрение, иметь успех

    Универсальный немецко-русский словарь > beifällig aufgenommen werden

  • 73 beifällig aufnehmen

    прил.
    общ. (etw.) встречать (что-л.) одобрительно, (etw.) относиться (к чему-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > beifällig aufnehmen

  • 74 j-n kühl aufnehmen

    сущ.
    общ. встречать (кого-л.) холодно, оказывать (кому-л.) холодный приём, принимать (кого-л.) холодно гостеприимно

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n kühl aufnehmen

  • 75 übel begegnen

    прил.
    общ. (j-m) плохо относиться (к кому-л.), (j-m) плохо встречать (кого-л.), (j-m) плохо принимать (кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > übel begegnen

  • 76 Ankratz

    m: Ankratz haben встречать расположение
    пользоваться успехом. Ein hübsches Mädchen hat bei Männern immer Ankratz.
    Unser eleganter Meyer hat überall Ankratz.
    Dieses Lokal hat hier den meisten Ankratz.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ankratz

  • 77 Arm

    m
    1. < рука>: jmdn. mit offenen Armen aufnehmen принимать [встречать] кого-л. с распростёртыми объятиями. Die alten Leutchen werde ich nie vergessen. Sie haben mich damals mit offenen Armen aufgenommen
    und ich habe mich bei ihnen wie zu Hause gefühlt, mit verschränkten Armen dastehen [zusehen] стоять [сидеть] сложа руки, оставаться сторонним на-, блюдателем. Ich quäle mich hier mit dem Saubermachen ab, und du stehst mit verschränkten Armen da. Hilf doch endlich mal ein bißchen!
    Wenn sich die beiden Frauen in den Haaren liegen, steht er gewöhnlich mit verschränkten Armen da. jmdm./einer Sache in den Arm falten остановить кого/что-л., помешать, воспрепятствовать кому/чему-л. Eigentlich hatte ich vor, am Sonnabend allein zu dir zu kommen, aber meine Frau ist mir dabei in den Arm gefallen.
    Hütet euch, der Gerechtigkeit in den Arm zu fallen! mit den Armen fuchteln [schlenkern] размахивать руками, сильно жестикулировать. Fuchtle nicht so mit den Armen! Du reißt noch die Tasse runter.
    Guck mal, wie er mit den Armen schlenkert, wenn er läuft! per Arm [Arm in Arm] gehen идти с кем-л. под руку. Sie gehen immer per Arm (spazieren).
    Ich habe ihn mit Inge Arm in Arm gehen sehen. Die beiden scheinen schon eng befreundet zu sein. jmdm. (mit etw., mit Geld) unter die Arme greifen поддержать, выручить кого-л., помочь кому-л,. Kannst du mir vielleicht mal mit 10 Mark unter die Arme greifen?
    Greif doch (mal) der Kollegin ein bißchen unter die Arme! Die Pakete sind doch für sie zu schwer, beide Arme voll haben (обе) руки заняты. Kannst du vielleicht die Tür aufschließen? Ich habe beide Arme voll, einen langen Arm haben иметь где-л. "руку" (связи). Mein Bekannter ist im Ministerium und kann dir sicher helfen. Er hat einen langen Arm.
    "Warum wird sie immer wieder bevorzugt?" — "Ihre Eltern haben einen langen Arm." jmdm. in die Arme laufen наткнуться, нарваться на кого-л. (неожиданно встретить). Immer bin ich pünktlich. Und ausgerechnet heute, als ich ein paar Minuten später durchs Werktor ging, lief ich meinem Leiter in die Arme.
    Immer hat er versucht, mir auszuweichen
    aber heute ist er mir direkt in die Arme gelaufen, die Beine unter die Arme [unter den Arm] nehmen побежать, поторопиться. Nimm jetzt die Beine unter den Ann und versuche, noch Brot zu kriegen. In 10 Minuten machen sie das Geschäft zu.
    Wenn ihr den Bus noch kriegen wollt, müßt ihr aber die Beine unter die Arme nehmen, jmdn. auf den Arm nehmen разыгрывать, дурачить кого-л. Er hat dich sicher auf den Arm genommen, denn soviel ich weiß, war nicht deine Freundin hier, sondern eine wildfremde Person.
    Du willst mich wohl auf den Ann nehmen?
    Ich lasse mich doch nicht von dir auf den Arm nehmen! den Kopf unter dem Arm tragen "скапуститься", расхвораться. Ins Bett ist sie gegangen? Wir müssen uns um sie kümmern, denn sie legt sich erst dann hin, wenn sie den Kopf unter dem Arm trägt, jmdn. am steifen Arm verhungern lassen "прижать", заставить "побарахтаться" кого-л. Ich stelle die Investitionen ein und lasse sie am steifen Arm verhungern, sich jmdm. in die Arme [an den Hals] werfen броситься кому-л. в объятия [на шею], кинуться обнимать кого-л. Vor allen Leuten warf sie sich ihrem Freund in die Arme.
    2. рукав (одежды). Ich habe mir ein Kleid mit kurzem [langem, angeschnittenem] Arm machen lassen.
    Die Bluse hat einen halben Arm.
    Kremple dir (mal) die Arme hoch, sonst machst du sie (noch) schmutzig.
    3. фам. эвфемизм слова Arsch: Setz dich auf deinen Arm!
    Wieder was verloren, du Arm!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arm

  • 78 Bahn

    /
    а) железная дорога (сокр. от Eisenbahn)
    mit der Bahn [per Bahn] fahren, reisen
    etw. per Bahn schicken, befördern
    bei der Bahn sein [arbeiten] работать на железной дороге
    zur Bahn gehen стать железнодорожником
    die Bahn ist teurer geworden железнодорожные билеты [железная дорога] подорожали [а].
    б) вокзал (сокр. от Bahnhof)
    jmdn. von der Bahn abholen встречать на вокзале кого-л.
    jmdn. zur Bahn bringen [begleiten] провожать на вокзал кого-л.
    в) поезд
    sich auf die Bahn setzen
    zur Bahn gehen,
    г) трамвай (сокр. от Straßenbahn). Wann fährt [geht] deine Bahn?
    Die Bahn kommt heute ohne Anhänger.
    Die Bahn rangiert noch.
    Noch nicht in die Bahn einsteigen, erst fragen, ob sie die richtige ist!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bahn

  • 79 Pauke

    f. auf die Pauke hauen
    а) здорово повеселиться, погулять. An meinem 2
    1. Geburtstag haben wir mächtig auf die Pauke gehauen.
    Silvester haben wir tüchtig auf die Pauke gehauen!
    Ich hatte ein paar Freunde mit ihren Mädels in die Sanssouci-Diele eingeladen. Da haben wir auf die Pauke gehauen!
    б) строить из себя кого-л., задаваться, заноситься. Er haut gern mächtig auf die Pauke, aber es ist nichts dahinter.
    Er haut aber auf die Pauke, als wenn er sonst was war.
    In seiner Diskussionsrede hat er wieder auf die Pauke gehauen und sich so primitiv in den Vordergrund gedrängt.
    Der Soldat kam das erste Mal auf Urlaub und haute mächtig auf die Pauke.
    в) поднимать шум
    "права качать"
    разносить кого-л. Hat er was auszusetzen, haut er sofort wütend auf die Pauke.
    Hat er etwas Schnaps getrunken, haut er mächtig auf die Pauke — keiner will ihm Gesellschaft leisten, jmdm. eine Pauke halten отчитывать кого-л.
    давать наставления, читать нотации кому-л. Erst hat der Willi nur von der Mutter Senge gekriegt. Dann kam der Heimkehrer, zu dem er hat Vater sagen müssen, und er hat auch von dem noch Pauke erwischt. (E. Strittmatter) mit Pauken und Trompeten durchfallen [verlieren, rausschmeißen] с треском провалиться [потерпеть сокрушительное поражение, вышвырнуть]. Er ist mit Pauken und Trompeten durchs Examen durchgefallen und hat der Universität den Rücken gekehrt.
    Mehrere seiner Bühnenstücke fielen mit Pauken und Trompeten durch
    Ich hoffe, sie hat dich mit Pauken und Trompeten rausgeschmissen. Das soll die gerechte Strafe für deinen Ehebruch sein, du Sau! (E. Remarque) II Wir verloren mit Pauken und Trompeten und packten unsere hübschen Reiseschachspiele wieder ein.
    Trotz aller Anstrengung verlor die Mannschaft mit Pauken und Trompeten. jmdn. mit Pauken und Trompeten empfangen встречать с большой помпой кого-л. Diesen nichtswürdigen ausländischen Ingenieur haben sie mit Pauken und Trompeten empfangen, als wäre er ein großes Licht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pauke

  • 80 Trompete

    /: in die Trompete stoßen (рас)трубить о чём-л., расхвастаться. Schön, er hat den
    2. Preis gewonnen. Aber deswegen braucht er doch nicht so in die Trompete zu stoßen! mit Pauken und Trompeten durchfallen [verlieren] с треском провалиться [потерпеть поражение]. См. тж. Pauke, jmdn. mit Pauke und Trompeten empfangen встречать с большой помпой кого-л. См. тж. Pauke.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Trompete

См. также в других словарях:

  • ВСТРЕЧАТЬ — ВСТРЕЧАТЬ, встречаю, встречаешь, несовер. (к встретить). 1. кого что. Идя, двигаясь, приходя куда нибудь, заставать, замечать. Встречать знакомых во время прогулки. Я постоянно встречаю его в театре. || перен., что. Обнаруживать, находить во… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВСТРЕЧАТЬ — ВСТРЕЧАТЬ; встревать ниж. вор. встретить или встреть и стреть церк. сретить; встренуть кого, ниж. сходиться или съезжаться с кем в противоположном направлении; находить кого или что по пути; доживать до чего. Встречать гостя, принимать с почетом… …   Толковый словарь Даля

  • встречать — Встречаться, идти (выходить) навстречу, натыкаться, сталкиваться, наталкиваться, наскочить, напороться, найти, видаться. Я встретил его, встретился (повстречался) с ним, он попался мне навстречу. // Забрел в лес, набрел на медведя. Спасибо, что… …   Словарь синонимов

  • встречать; — встревать ниж., вор. встретить или встреть и стреть церк. сретить; встренуть кого, ниж. сходиться или съезжаться с кем в противоположном направлении; находить кого или что по пути; доживать до чего. Встречать гостя, принимать с почетом при… …   Толковый словарь Даля

  • встречать — ВСТРЕТИТЬ, ечу, етишь; еченный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • встречать — (не) встретить сопротивления • действие, получатель (не) встречать сопротивления • действие, получатель встретить Новый год • ритуал встретить взгляд • действие, объект встретить праздник • ритуал встретить смерть • действие, объект встретить… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • встречать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я встречаю, ты встречаешь, он/она/оно встречает, мы встречаем, вы встречаете, они встречают, встречай, встречайте, встречал, встречала, встречало, встречали, встречающий, встречаемый, встречавший, встреченный …   Толковый словарь Дмитриева

  • встречать — ВСТРЕЧАТЬ1, несов. (сов. встретить), что. Касаться (коснуться) неожиданно, внезапно кого , чего л. при движении [impf. (in this sense) to encounter resistance]. На занятиях по фехтованию его шпага встречает защитную рукавицу противника, ударяется …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • встречать успех — См …   Словарь синонимов

  • Встречать (принимать) в штыки — Встречать (принимать) В ШТЫКИ. Экспрес. Крайне враждебно, неприязненно. Очень часто указания режиссёра старыми актёрами принимались в штыки (М. Велизарий. Путь провинциальной актрисы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Встречать/ встретить (принимать/ принять) в штыки — кого, что. Разг. Крайне враждебно, с неприязнью встречать, принимать кого л., что л. ФСРЯ, 536; ЗС 1996, 69, 360, 508 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»