-
1 время летних отпусков
holiday time имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > время летних отпусков
-
2 время летних отпусков
1) General subject: holiday time2) Makarov: holiday seasonУниверсальный русско-английский словарь > время летних отпусков
-
3 время отпусков
-
4 holiday season
время летних отпусков, курортный сезон -
5 holiday time
время летних отпусков, курортный сезон -
6 курортный сезон
holiday season имя существительное:holiday season (курортный сезон, время летних отпусков)holiday time (курортный сезон, время летних отпусков) -
7 holiday
[ˈhɔlədɪ]bank holiday банковский праздник bank holiday неприсутственный день в банке blind man's holiday сумерки capital repayment holiday период возврата капитала акционерам half holiday половина выходного дня half holiday сокращенный рабочий день holiday pl каникулы holiday неприсутственный день holiday нерабочий день holiday отдыхать, проводить отпуск holiday отпуск; a month's holiday месячный отпуск; busman's holiday разг. отпуск, проведенный на работе holiday отпуск holiday рын.тр. отпуск holiday праздник, день отдыха holiday праздничный, каникулярный holiday attr. праздничный, каникулярный; holiday time (или season) курортный сезон; время летних отпусков holiday attr. праздничный, каникулярный; holiday time (или season) курортный сезон; время летних отпусков income tax holiday временное освобождение от уплаты подоходного налога legal holiday неприсутственный день legal holiday нерабочий день holiday отпуск; a month's holiday месячный отпуск; busman's holiday разг. отпуск, проведенный на работе national holiday национальный праздник official holiday официальный праздник package holiday туристическая поездка с предоставлением всего комплекса услуг public holiday установленный законом неприсутственный день public holiday установленный законом нерабочий день religious holiday религиозный праздник tax holiday временное освобождение от уплаты налогов tax holiday налоговая льгота weekday holiday праздник, приходящийся на будний день -
8 Haupturlaubssaison
сущ.общ. время (летних) отпусков, период (летних) отпусков -
9 agurksalattid
-en (-a), -eri agurksalattida — в мёртвом сезоне, во время летних отпусков, во время летнего затишья в политической жизни (во время летних каникул в парламенте и т. п.)
-
10 holiday season
1) Юридический термин: отпускной сезон2) Реклама: период праздников, сезон отпусков3) Макаров: время летних отпусков, дачный сезон, курортный сезон -
11 holiday time
1) Общая лексика: время каникул, время летних отпусков, курортный сезон2) Макаров: дачный сезон -
12 Ferienzeit
сущ.общ. время (летних) отпусков, время каникул, каникулы -
13 agurk
-en, -erde sure agurkers tid — мёртвый сезон, время летних отпусков, летнее затишье в политической жизни (каникулы на летнее время в парламенте и т. п.)
-
14 holiday season
holiday season курортный сезон; время летних отпусков -
15 holiday time
holiday time курортный сезон; время летних отпусков -
16 holiday
1. [ʹhɒlıdı] n1. праздник; день отдыха, нерабочий, неприсутственный деньlegal /official, public, bank/ holiday - официальный выходной день; праздник
Sunday is a holiday in most countries - воскресенье является днём отдыха в большинстве стран
2. тж. pl отпуск; каникулы, вакацииon (a) holiday - в отпуске; на каникулах
to be away on holiday - уехать в отпуск /на каникулы/
3. отдых, развлечениеto make holiday - развлекаться, веселиться, праздновать
package holiday - организованный отдых (преим. туризм)
♢
blind man's holiday - шутл. сумерки2. [ʹhɒlıdı] ato speak holiday - уст. выражаться изысканно
1. праздничныйholiday clothes - праздничный наряд; нарядная /парадная/ одежда
holiday speeches /terms, words/ - пышные фразы
2. отпускной; каникулярныйholiday time /season/ - а) время летних отпусков; б) дачный /курортный/ сезон
3. [ʹhɒlıdı] vholiday camp /centre/ - кемпинг (обыкн. на побережье); туристический лагерь, турбаза
проводить отпуск, каникулы и т. п. (особ. на курорте) -
17 holiday
1. noun1) праздник, день отдыха2) отпуск; a month's holiday месячный отпуск; busman's holiday collocation отпуск, проведенный на работе3) (pl.) каникулы4) (attr.) праздничный, каникулярный; holiday time (или season) курортный сезон; время летних отпусков2. verbотдыхать, проводить отпуск* * *(n) каникулы; праздник* * ** * *[hol·i·day || 'hɑlɪdeɪ /'hɒlɪdeɪ,-dɪ] n. праздник, день отдыха, выходной день, отпуск, каникулы* * *отдохновениеотдыхотпускпразднествопраздникпраздничныйсвято* * *1. сущ. 1) праздник, день отдыха 2) отпуск 2. прил. 1) праздничный 2) каникулярный 3. гл. отдыхать; проводить отпуск -
18 order
I ['ɔːdə] n1) порядок, исправностьMy liver is out of order. — У меня не в порядке печень.
My stomach is out of order. — У меня расстроился желудок.
My affairs are in good order. — Все мои дела в порядке.
The goods arrived in good order. — Весь товар прибыл в хорошем состоянии.
- good order- order of words in a sentence
- natural order of things
- in the right order
- in good order
- in the alphabetical order
- keep order
- call smb to order
- put the room in order
- keep the room in order
- be in good working order
- arrange books in order according to subject
- copy the words in order
- place the books in order of size
- room is in order
- machine is in order2) порядок, справедливость- stable world order
- constitutional order
- order of measures to be taken
- order of business at the next meeting
- order of the day
- order of battle3) in order to do smth чтобы сделать что-либо/для того, чтобы сделать что-либоWe took a taxi in order not to be late. — Мы взяли такси, чтобы не опоздать.
•USAGE:Русскому быть/находиться в беспорядке соответствует в английском языке to be in disorder: the room is in disorder в комнате беспорядок/комната в беспорядке. Оборот to be out of order соответствует русскому быть не в порядке, быть неисправным, не работать: the bell is out of order звонок не работает/звонок не исправен/звонок испортилсяII ['ɔːdə] n1) приказание, приказ, предписание, распоряжениеI won't take orders from any one. — Я не позволю никому собой командовать.
I'm under orders to search (arrest) you. — У меня приказ обыскать (арестовать) вас.
- banker's standing order- in spite of smb's order- obey smb's orders- disobey smb's orders
- do smth on smb's order
- give orders
- receive an order to do smth
- give an order that smth should be done
- take orders
- follow orders
- receive orders to start at once2) заказ, ордерThe waiter has come to take our order. — Официант подошел, чтобы взять наш заказ.
Your order has arrived. — Ваш заказ готов.
You'd better not accept further orders for delivery. — Вам лучше не принимать новых заказов на доставку.
We cannot take the order on the terms quoted. — Мы не можем принять ваш заказ на указанных условиях.
- big order- single order
- back order
- considerable order
- postal money order
- delivery order department
- made-to-order suit
- order for smth
- order for food products
- order to view - have smth on order
- make an order for smth
- cancel the order
- give an order for smth
- be heavy with order
- dispatch smth's order
- place orders with smb
- distribute orders
- enter smb's order
- get orders
- make an order by mail
- repeat the previous order
- take smb's order for smth
- orders are fallery are falling off3) распоряжение, поручение- payment orders
- strict orders4) орденIII ['ɔːdə]He was awarded several orders. — Он был награжден несколькими орденами. /Он получил несколько орденов
1) приказывать, распоряжатьсяHe likes to order everybody around. — Он любит всеми командовать.
- order smb to do smth- order smth to be done
- order the gates to be locked2) заказывать, делать заказI haven't ordered yet. — Я еще не заказал.
Don't forget to order more pencils. — Не забудьте заказать еще карандашей.
I've ordered you a beer. — Я заказал вам пиво.
- order a coat- order dinner
- order goods
- order meat by telephone
- order flour from a store
- order dinner for three•CHOICE OF WORDS:Русское заказывать соответствует в английском языке глаголам to order smth 2., to book smth и to reserve smth Глагол to book употребляется в ситуациях заказа билетов, права на проезд в транспорте, мест в ресторане: to book train ticket in advance заказать билет на поезд заранее; we need to book well in advance for summer holiday на время летних отпусков билеты надо заказывать заранее; the restaurant is fully booked up в ресторане мест больше нет; I've booked a table for two at the Metropol я заказал столик на двоих в Метрополе. Глагол to reserve обозначает заказывать, бронировать, зарезервировать: to reserve a hotel accommodation (a room) заказывать гостиницу (номер); reserve a seat for me on the plane, please забронируйте мне билет на самолет, пожалуйстаUSAGE:(1.) Глагол to order 1. в английском языке (в отличие от русского приказывать, для которого косвенное дополнение необязательно) требует обязательного косвенного дополнения, которое всегда стоит перед последующим инфинитивом: he ordered him to set the dog free он приказал (ему) отпустить собаку. В случаях, когда косвенное дополнение отсутствует, употребляется придаточное предложение, вводимое союзом that и инфинитивной конструкцией с глаголом should: the office ordered that the prisoners should be taken away офицер приказал увести заключенных. (2.) See advice, v -
19 INTERTEMPORAL SUBSTITUTION
Временное замещение
Перенесение потребления или производства, возможного в настоящее время, на будущее и наоборот. Например, известно, что стоимость туристических путевок выше в период летних отпусков по сравнению с зимним периодом. Невысокая стоимость поездок в мертвый сезон дает стимул покупателям, например, шоп-туров заменить летний тур на зимний, поскольку они рассматривают обе эти поездки как взаимозаменяемые. Офисные служащие, наоборот, считают путешествия в лучшее летнее время и зимой плохими субститутами, предпочитая отдыхать в сезон наибольшего спроса. Этот выбор отражает временные предпочтения потребителя (см. Time preference).Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > INTERTEMPORAL SUBSTITUTION
-
20 Haupturlaubssaison
См. также в других словарях:
ВРЕМЯ ЛЕТНИХ ОТПУСКОВ — «ВРЕМЯ ЛЕТНИХ ОТПУСКОВ», СССР, Мосфильм, 1960, ч/б, 94 мин. Киноповесть. По одноименной повести Александра Рекемчука. Как только в северные края пришло лето, инженер геолог Светлана Панышко, всю зиму мечтавшая о южном небе и теплом море,… … Энциклопедия кино
ЛЕТО — Время года между весной* и осенью*. В России самое теплое время года. Календарное лето три месяца: июнь, июль, август. В действительности, вторая половина августа часто бывает уже довольно прохладной и больше похожа на раннюю осень. В средней… … Лингвострановедческий словарь
Рекемчук, Александр Евсеевич — Александр Рекемчук Дата рождения: 25 декабря 1927(1927 12 25) (85 лет) Место рождения: Одесса Гражданство … Википедия
Рекемчук Александр Евсеевич — (р. 25.12.1927, Одесса), русский советский писатель. Член КПСС с 1948. Окончил Литературный институт им. А. М. Горького (1952). Работал журналистом в Коми АССР. Близкое знакомство с жизнью северного края определило содержание творчества Р.:… … Большая советская энциклопедия
Рекемчук — Александр Евсеевич (р. 25.12.1927, Одесса), русский советский писатель. Член КПСС с 1948. Окончил Литературный институт им. А. М. Горького (1952). Работал журналистом в Коми АССР. Близкое знакомство с жизнью северного края определило… … Большая советская энциклопедия
АГАПОВА Нина Федоровна — (р. 30 мая 1926, Москва), российская актриса, заслуженная артиска РСФСР (1987). Окончила ВГИК (1951, мастерская С. Юткевича и М. Ромма). В 1951 1990 актриса театра студии киноактера, с 1994 Московской драматической труппы «Блуждающие звезды».… … Энциклопедия кино
БОРИСОВ Лев Иванович — (р. 8 декабря 1933, город Плес, Ивановская область), российский актер; народный артист РФ (2001), брат Олега Борисова. Окончил Театральное училище им. Щукина (1956). В 1981 1987 актер Московского драматического театра им. К.С.Станиславского, с… … Энциклопедия кино
ВОИНОВ Константин Наумович — (25 мая 1918 30 октября 1995), российский режиссер, актер, сценарист. Заслуженный деятель искусств РСФСР (1974). Народный артист РСФСР (1989). В 1938 окончил театральную студию Н.Хмелева. Был актером и режиссером московских театров. С 1957… … Энциклопедия кино
ДОБРОНРАВОВ Федор Борисович — (р. 02 сентября 1921, Москва), оператор. Лауреат Государственной премии РСФСР имени Братьев Васильевых (1973, за фильм «Горячий снег»). Окончил операторский факультет ВГИКа (1950). С 1950 работал на «Мосфильме». С 1984 года живет в США. 1955 За… … Энциклопедия кино
РЕКЕМЧУК Александр Евсеевич — (р. 29 октября 1927, Одесса, Украина), российский писатель, драматург, сценарист. Окончил Литературный институт имени М.Горького. Был главным редактором 4 го творческого объединения писателей и киноработников на киностудии «Мосфильм». В кино с… … Энциклопедия кино
Рекемчук Александр Евсеевич — (р. 1927), русский писатель. Повести «Время летних отпусков» (1959), «Молодо зелено» (1961), роман «Скудный материк» (1968) о трудовых буднях людей Севера. Автобиографический роман «Нежный возраст» (1979). Роман «Тридцать шесть и шесть» (1982).… … Энциклопедический словарь