-
1 впроголодь
нареч.half-starvingжить впроголодь — starve, live in want; live from hand to mouth
есть, питаться впроголодь — be half-starving / underfed
-
2 впроголодь
нареч.есть/питаться впроголодь — to be half-starving/underfed
жить впроголодь — to starve, to live from hand to mouth, to live in want
-
3 впроголодь
-
4 впроголодь
General subject: on short commons, starving -
5 впроголодь
-
6 впроголодь
/ˈfpro̞gələtʲ/
-
7 впроголодь
нареч.жить впро́голодь — starve; live in want; live from hand to mouth
есть / пита́ться впро́голодь — be half-starving / underfed
-
8 впроголодь
жить впро́голодь — be half-starved
-
9 впроголодь
нрч разгжить впро́голодь — to live from hand to mouth, to eke out a miserable existence
она́ де́ржит соба́ку впро́голодь — she keeps her dog underfed
-
10 впроголодь
starving; starveling -
11 жить впроголодь
live from hand to mouth словосочетание:live from hand to mouth (жить впроголодь, кое-как сводить концы с концами, жить без уверенности в будущем) -
12 все студенческие годы я жил впроголодь
General subject: I had to nickel-and-dime it all through collegeУниверсальный русско-английский словарь > все студенческие годы я жил впроголодь
-
13 держать впроголодь
General subject: scrimpУниверсальный русско-английский словарь > держать впроголодь
-
14 жизнь впроголодь
General subject: a hand-to-mouth existence -
15 жить впроголодь
1) General subject: be next door to starving, be on short commons, go on short rations, starve, to be next door to starving, to be on short commons, live from hand to mouth, live from hand to mouth2) Set phrase: live from hand to mouth (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел)) -
16 жить впроголодь
to starve, to live from hand to mouth, to live in wantРусско-английский словарь по общей лексике > жить впроголодь
-
17 жить впроголодь
Русско-Английский новый экономический словарь > жить впроголодь
-
18 жить впроголодь
-
19 Д-365
ДУША В ДУШУ жить (с кем) coll Invar adv if there is no prep obj, subj: pi fixed WO(two or more persons live) peacefully, happily, in complete agreement, fully understanding each otherX и Y (X с Y-ом) живут душа в душу ' X and Y live in complete (perfect) harmonyX and Y get on (along) beautifully X and Y live on the best of terms (of a couple) X and Y live like two lovebirds.Помню, лет десять тому назад я поселился в Орехово-Зуеве. К тому времени, как я поселился, в моей комнате уже жило четверо, я стал у них пятым. Мы жили душа в душу, и ссор не было никаких (Ерофеев 1). I remember ten years ago I moved to Orekhovo-Zuevo. At that same time, there were four other people living in the same room. I was the fifth. We lived in complete harmony, and there weren't any quarrels among us (1a).(Pen-никова:)...У нас всё прекрасно. Живём душа в душу. Все нам завидуют (Вампилов 3). (R.:)...Everything is just fine with us. We live in perfect harmony. Everyone envies us (3b).С Вовкой... Вера жила душа в душу - кормила его, бранила, воспитывала... (Грекова 3). Vera got on beautifully with Vovka: fed him, scolded him, raised him (3a).Худой, со втянутыми щеками Чекмарь, устроившись с своими делами, поглядывал на барина, с которым он жил тридцать лет душа в душу, и, понимая его приятное расположение духа, ждал приятного разговора (Толстой 5). After seeing to his duties, the thin, hollow-cheeked Chekmar glanced at his master, with whom he had lived on the best of terms for thirty years, and, perceiving that he was in a genial humor, looked forward to a pleasant chat (5a)....(Мы) жили душа в душу, песнями хлебали, припевками закусывали, впроголодь, да весело» (Максимов 2). "We lived like two lovebirds, we had a song for soup and the chorus for dessert—we were starving but we were happy" (2a). -
20 душа в душу
• ДУША В ДУШУ жить (с кем) coll[Invar; adv; if there is no prep obj, subj: pi; fixed WO]=====⇒ (two or more persons live) peacefully, happily, in complete agreement, fully understanding each other:- [of a couple] X and Y live like two lovebirds.♦ Помню, лет десять тому назад я поселился в Орехово-Зуеве. К тому времени, как я поселился, в моей комнате уже жило четверо, я стал у них пятым. Мы жили душа в душу, и ссор не было никаких (Ерофеев 1). I remember ten years ago I moved to Orekhovo-Zuevo. At that same time, there were four other people living in the same room. I was the fifth. We lived in complete harmony, and there weren't any quarrels among us (1a).♦ [Репникова:]...У нас всё прекрасно. Живём душа в душу. Все нам завидуют (Вампилов 3). [R.:]... Everything is just fine with us. We live in perfect harmony. Everyone envies us (3b).♦ С Вовкой... Вера жила душа в душу - кормила его, бранила, воспитывала... (Грекова 3). Vera got on beautifully with Vovka: fed him, scolded him, raised him (3a).♦ Худой, со втянутыми щеками Чекмарь, устроившись с своими делами, поглядывал на барина, с которым он жил тридцать лет душа в душу, и, понимая его приятное расположение духа, ждал приятного разговора (Толстой 5). After seeing to his duties, the thin, hollow-cheeked Chekmar glanced at his master, with whom he had lived on the best of terms for thirty years, and, perceiving that he was in a genial humor, looked forward to a pleasant chat (5a).♦ "...[ Мы] жили душа в душу, песнями хлебали, припевками закусывали, впроголодь, да весело" (Максимов 2). "We lived like two lovebirds, we had a song for soup and the chorus for dessert - we were starving but we were happy" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > душа в душу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
впроголодь — впроголодь … Орфографический словарь-справочник
ВПРОГОЛОДЬ — ВПРОГОЛОДЬ, нареч. (разг.). Не досыта, испытывая голод. Жить впроголодь. Есть впроголодь. Питаться впроголодь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
впроголодь — жить впроголодь.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. впроголодь недоедая, испытывая голод Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ВПРОГОЛОДЬ — ВПРОГОЛОДЬ, ниж. вприголодь нареч. вполсыта, не наедаясь досыта, вполтоща. Впроголодь, на волчью стать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
впроголодь — ВПРОГОЛОДЬ, недоедая … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
впроголодь — ВПРОГОЛОДЬ, нареч. (разг.). Питаясь не досыта, испытывая голод. Жили в. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
впроголодь — впро/голодь, нареч. Жить впроголодь … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Впроголодь — нареч. качеств. обстоят. 1. Недоедая. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
впроголодь — впр оголодь … Русский орфографический словарь
впроголодь — нареч … Орфографический словарь русского языка
впроголодь — (упро/голодь), присл., рідко. Те саме, що надголодь … Український тлумачний словник