Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

впереди+была+мегара

  • 341 Talis hominibus fuit oratio, qualis vita

    Такова была речь людей, какова была их жизнь.
    Сенека, "Письма", CXIV, 1.
    Первое правило этой науки должно быть: живи, как пишешь, а пиши, как живешь. Talis hominibus fuit oratio, qualis vita. Иначе все отголоски лиры твоей будут фальшивы. (К. Н. Батюшков, Нечто о поэте и поэзии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Talis hominibus fuit oratio, qualis vita

  • 342 Tántum réligió potuít suadére malórum

    Лукреций, "О природе вещей", I, 80-101:
    Íllud in hís rebús vereór, ne fórte reáris
    Índugredí scelerís. Quod cóntra sáepius ílla
    Réligió peperít scelerós(a) atqu(e) ímpia fácta.
    Dúctorés Danaúm delécti, príma virórum,
    Éx utráque parí malárum párte profúsast,
    Áspectúque suó lacrimás effúndere cívis,
    Múta metú terrám genibús summíssa petébat.
    Néc miseráe prodéss(e) in táli témpore quíbat,
    Quód patrió princéps donárat nómine régem;
    Déductást, non út sollémni móre sacrórum
    Pérfectó possét claró comitár(i) Hymenáeo,
    Hóstia cónciderét mactátu máesta paréntis,
    Éxitus út classí felíx faustúsque darétur.
    Tántum réligió potuít suadére malórum.
    Вот что тревожит меня: не подумал бы ты, что приводит
    Путь размышлений таких к нечестия черной пучине.
    Нет! Не хула на нее, а сама религия часто
    Дел нечестивых и зол первозданной причиной бывала.
    Вспомни, как цвет данайских вождей в беотийской Авлиде
    Тривии * девы алтарь осквернил невинною кровью
    Ифианассы, закланной во славу чтимой богини.
    Вот уж священный убор украсил голову жертве,
    Белых повязок чета ниспадает на нежные щеки **;
    Видит она: отвернулся отец и лицо закрывает,
    Рядом служители храма таят под одеждой железо,
    Слезы струятся из глаз у воинов, одаль стоящих -
    Видит, и в смертной тоске, онемев, на колени упала.
    Не принесло спасения ей в тот час злополучный,
    Что от нее царь имя отца от первой услышал.
    Подняли руки мужей, к алтаря подводят ступеням,
    Дрожью объятую, - но не затем, чтоб по древнему чину
    В брачный ей терем пойти, провожаемой свадебным гимном,
    Нет, чтоб свою чистоту в поруганье отдав изуверству,
    Жертвою скорбною пав от отцовской руки злодеянья,
    Благостный путь кораблям уготовить и ветер счастливый.
    Столько нечестья и зла внушила религия людям.
    (Перевод Я. Боровского)
    [ * Тривия - одно из латинских имен богини Артемиды, которой при отправлении греков в поход под Трою была принесена в жертву дочь царя Агамемнона Ифианасса (по другим вариантам мифа - Ифигения). - авт. ]
    [ ** Знаком посвящения божеству служила так называемая infula - повязка из белой шерстяной ткани с лентами, висящими по обе стороны. - авт. ]
    Я еще третьего дня предчувствовал, что будет какое-нибудь злодейство. Уж раз религия вмешалась, не жди добра. Tantum religio potuit suadere malorum. (В. С. Соловьев, Три разговора.)
    Еще и поныне идолы Темикститана обагряются кровью младенцев; им угодны жертвы только из этих невинных детских душ: правосудие жаждет крови невинных! Tantum religio potuit suadere malorum. (Мишель Монтень, Апология Раймунда Сабундского.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Tántum réligió potuít suadére malórum

  • 343 Te Deum laudāmus

    = Te Deum
    "Тебя, Бога, хвалим".
    Начальные слова и название католического благодарственного гимна, авторство которого приписывается Амвросию Медиоланскому.
    На текст этой молитвы написали музыку многие западноевропейские и русские композиторы.
    □ В парафразе см. Te libertātem laudāmus
    ...в Афинах 6 апреля [ 1854 г. ] состоялся "Te Deum" в честь годовщины независимости Греции. (К. Маркс, Нота Решид-Паши.)
    Каждая из сторон претендовала на право считаться победительницей, но как бы то ни было, по словам самого Наполеона, битва при Эйлау была самым кровопролитным из всех его сражений. Беннигсен [ Беннигсен, Леван Август Теофил (1745-1826) - генерал на русской службе, выходец из Ганновера, участник убийства Павла I. Во время Отечественной войны 1812 г. состоял при Главном штабе русских войск. - авт. ] отслужил Te Deum и получил от царя русский орден, пенсию в 12.000 рублей и поздравительное письмо, восхваляющее его как "победителя того, кто еще никогда не. был побежден!" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Беннигсен.)
    Когда Сикст V был избран конклавом, он вдруг выпрямился и, против обыкновения, сам запел: "Te Deum"; в этой поспешности был виден великий человек, достигший своей цели и принимающий власть не как нищий копейку, с низким поклоном, но с уверенностью и гордостью силы, сознающей свое право на власть. (В. Г. Белинский, Сочинения Александра Пушкина.)
    Один итальянец, свечной заводчик в Нью-Йорке, на заводе которого Гарибальди, в бытность свою в Америке, был одно время простым работником, прислал три великолепные свечи: красную, белую и зеленую с просьбой зажечь их, когда будут петь Te Deum в Капитолии освобожденного Рима. (К. А. Тимирязев, Гарибальди на Капрере.)
    Te Deum laudamus! - воскликнул Жан, вылезая из своей дыры. - Наконец-то оба филина убрались. (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Te Deum laudāmus

  • 344 Témpora mútantúr et nóc mutámur in íllis

    Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.
    Несколько измененная форма стихотворной строки Ómnia mútantúr nos ét mutámur in illis, приписываемой поэтом немецкого Ренессанса Матвеем Борбонием (Mathias Borbonius, "Deliciae poetarum Germanorum".) франкскому императору Лотарю I (IX в. н. э.).
    ср. строку из Овидия ("Метаморфозы", XV, 165), имеющую другой смысл (эти слова вложены в уста Пифагору, проповедующему свое учение о переселении душ): Ómnia mútantúr, nihil ínterit.
    Иногда у меня появляется мысль, уж не шпион ли наш московский поверенный в делах. Он был честным человеком, но... tempora mutantur. (А. И. Герцен - Г. Гервегу.)
    Я так измучен и так всем надоел неизменяемостью своего положения, что ничего не будет удивительного, если я буду осужден на полное одиночество. Сверх того, успехи в жизни налагают на людей многоразличные обязанности и отнимают у них досуг, - это тоже, по-моему, истина: люди расходятся не предумышленно, а просто в силу пословицы: tempora mutantur et nos mutamur in illis. (M. E. Салтыков-Щедрин - H. А. Белоголовому, 9.V 1888.)
    Еще на школьной скамье слыхали мы, что tempora mutantur et nos mutamur in illis, т. е. попросту: времена и люди переменчивы. (К. А. Тимирязев, Чарлз Дарвин и его учение.)
    Идя со мною за гробом М. Е. Ковалевского - он [ Фриш ] - доказывал, что казнь "мартистов" была политическою ошибкою и что Россия не может долго существовать с тем образом правления, которым ее благословил господь... Tempora mutantur. (А. Ф. Кони, Воспоминания о деле Веры Засулич.)
    Я - с величайшим удовольствием убедился в том, что кавказские товарищи чужды всякого "ликвидаторства". А теперь тов. С. [ С. - конспиративная подпись автора "Письма с Кавказа", опубликованного в № 15 "Голоса социал-демократа" за 1909 г. - авт. ] дает нам понять, что "ликвидаторство" проникло, между прочим, и на Кавказ. Мне хорошо известно, что tempora mutantur, но я отказываюсь верить тому, что времена изменились до такой степени. (Г. В. Плеханов, Оппортунизм, раскол или борьба за влияние в партии?.)
    Мы хорошо знаем типы бульварной прессы: кровавые убийства, грабеж, насилия, невероятные происшествия, лубочные романы, гоготанье по поводу всего, к чему только прикасается перо лубочного писателя. Но... tempora mutantur et nos in illis mutamur. Читающая массовая публика незаметно уходит вперед. (А. С. Серафимович, Доверчивый читатель.)
    □ Нынешний Стива Нович (Стива Нович junior), наверно, значительно шире смотрит на задачи и возможности экономической организации пролетариата и вряд ли удовлетворится такими скромными "политическими требованиями", как законодательное сокращение рабочего дня до десяти часов. Но Tempora mutantur et Stivae in illis. (Г. В. Плеханов, Легальные рабочие организации и РСДРП.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Témpora mútantúr et nóc mutámur in íllis

  • 345 Terra incognita

    Неизвестная земля; неизведанная страна; перен. - нечто совершенно неизвестное или недоступная, непостижимая область.
    На старинных географических картах так обозначались неисследованные части земной поверхности.
    Лишь с недавних пор западноевропейская и американская публика получила возможность составить более или менее правильное суждение о турецких делах. Турция была до греческого восстания во всех отношениях terra incognita, и распространенные о ней среди публики банальные представления покоились больше на сказках из "Тысячи и одной ночи", чем на исторических фактах. (Ф. Энгельс, Турецкий вопрос.)
    Его [ Н. М. Карамзина ] "Письма русского путешественника" познакомили тогдашнее общество с Европою, которая только для высшего слоя его не была terra incognita и в этом отношении Карамзин был истинным Колумбом. (В. Г. Белинский, Николай Алексеевич Полевой.)
    Так же тонко и осторожно, как за воображением, следил он [ Штольц ] за сердцем... Здесь, часто оступаясь, он должен был сознаться, что сфера сердечных отправлений была еще terra incognita. Он горячо благодарил судьбу, если в этой неведомой области удавалось ему заблаговременно различить нарумяненную ложь от бледной истины. (И. А. Гончаров, Обломов.)
    Говорят: литература уклонилась от благородного пути, что она пошла путями извилистыми и подлыми, путями, угрожающими утопить русскую историческую культурность в хаосе наплывных элементов, не имеющих ничего общего с культурою. Но позвольте же, милостивые государи! - Все это одни слова, опровергаемые вашим собственным наивным признанием, что русская литература для вас terra incognita... (М. Е. Салтыков-Щедрин, Между делом.)
    Герат - это terra incognita, так же трудно перевариваемая обывательскими мозгами, как кавказский транзит и элеваторы, но тем не менее говорить о ней считают своим долгом все, даже куры на базаре и копченые гуси. (А. П. Чехов, Герат (от нашего собственного корреспондента).)
    Евгению пришлось долго растолковывать даже тем, кому он доверял, необходимость - собрания, самую возможность его созыва, так как закон о собраниях, несмотря на свое более чем десятилетнее существование, был до сих пор для большинства галицийских граждан украинцев - terra incognita. (Иван Франко, Раздорожье.)
    Нет, Ямал не бросовая земля. Она - терра инкогнито - земля неведомая. По крайней мере для тех, кто нынче так смело и безоглядно берется решать ее судьбу. (П. П. Окотатто. Что будет с Ямалом.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Terra incognita

  • 346 Ubi bene, ibi patria

    Где хорошо, там отечество.
    Парафраза цитируемых Цицероном ("Тускуланские беседы", V, 37, 108) слов отправляющегося в изгнание Тевкра, из одноименной трагедии Пакувия:...Ad omnes casus facillima ratio est eorum qui ad voluptatem ea referunt, quae sequuntur in vita, ut quocumque haec loco suppeditetur, ibi beate queant vivere. Itaque ad omnem rationem Teucri vox accommodari potest: Patria est ubicumque est bene. "Для всех случаев легче всего применять принцип тех, которые все, к чему они стремятся в жизни, сводят к удовольствию и в каком месте оно предоставляется, там они могут жить счастливо. Этот образ мыслей можно выразить словами Тевкра: отечество везде, где нам хорошо".
    Образцом для Пакувия послужил, по всей вероятности, стих Софокла, пародируемый Аристофаном ("Богатство", 1151): Везде отечество, где жить нам хорошо.
    □ В парафразе см. Ibi bene, ubi patria
    В Южную Россию целыми массами переселялись и переселяются иностранные капиталы, инженеры и рабочие, а в современную эпоху горячки (1898) туда перевозятся из Америки целые заводы. Международный капитал не затруднился переселиться внутрь таможенной стены и устроиться на "чужой" почве: ubi bene, ibi patria... (В. И. Ленин, Развитие капитализма в России.)
    Человек, для которого ubi bene, ibi patria, есть существо безнравственное и бездушное, недостойное называться священным именем человека... Изменник своему отечеству, предатель своей родины есть злодей, при виде которого содрогается человеческое сердце. (В. Г. Белинский, "Очерки бородинского сражения", Ф. Глинки.)
    Москва доныне центр нашего просвещения: в Москве родились и воспитались, по большей части, писатели коренные русские, не выходцы, не переметчики, для коих ubi bene, ibi patria, для коих все равно: бегать ли им под орлом французским, или русским языком позорить все русское - были бы только сыты. (А. С. Пушкин, Торжество дружбы, или оправданный Александр Анфимович Орлов.)
    Ты знаешь, что я дважды просил Ивана Ивановича о своем отпуске чрез его министров и два раза воспоследовал всемилостивейший отказ. Осталось одно - писать прямо на его имя - такому-то, в Зимнем дворце, что против Петропавловской крепости, не то взять тихонько трость и шляпу и поехать посмотреть на Константинополь. Святая Русь мне становится невтерпеж. Ubi bene ibi patria. А мне bene там, где растет трын-трава, братцы. Были бы деньги, а где мне их взять? Что до славы, то ею в России мудрено довольствоваться. (Он же - Л. С. Пушкину, янв. - февр. 1824.)
    Патриотизм состоит не в огульном восхвалении или умолчании отечественных недостатков. - В полном объеме я понимаю значение этого слова. Не на моем языке родилась поговорка: ubi bene, ibi patria - где хорошо, там и отечество, - мудрость симментальской коровы, которой безразлично, кто присосется к ее вымени, было бы теплым стойло, да сладким пойло. (Л. М. Леонов, Рассуждение о великанах.)
    □ Мы хорошо знаем, что буржуазия не оставила мнения о возвращении своей власти, не прекратила попыток к восстановлению своего господства. Но это далеко еще не все. Буржуазия, которая больше всего выдвигает принцип: "Где хорошо, там отечество", буржуазия, которая в смысле денег всегда была интернациональна, - буржуазия в мировом масштабе сейчас еще сильнее нас. (В. И. Ленин, Доклад о работе в деревне 23 марта [ 1918 г. ].)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ubi bene, ibi patria

  • 347 Ultima ratio regis

    см. тж. Ultima ratio regum
    "Последний довод короля", "Последнее средство короля".
    Надпись на французских пушках, выполненная при Людовике XIV по повелению кардинала Ришелье (чеканилась до 1790 г., когда этот обычай был отменен по постановлению Национального Собрания).
    Позднее такая же надпись была выполнена на прусских пушках по приказу короля Фридриха II.
    Мы с каждым днем наблюдаем не только все более грозные симптомы столкновений между правителями и их подданными, между государством и обществом, между различными классами, но и столкновения между существующими державами друг с другом, которые постепенно достигают такого напряжения, когда остается только извлечь из ножен меч и прибегнуть к ultima ratio государей. (К. Маркс, Революция в Китае и в Европе.)
    Когда [ Николай I ] увидел бесполезность переговоров с бунтовщиками чрез Якубовича, когда военное красноречие Милорадовича для убеждения непокорных кончилось его смертью и когда даже архипастырская проповедь была встречена общим смехом - он заставил говорить ultima regis. Картечь, навалив груды невинного народа, - собралась и до наших краев. (М. А. Бестужев, Записки.)
    Их [ рабочих ] всеми силами стараются убедить в противном [ в разумности обмена десяти часов труда на плату, эквивалентную только 8 или 6 часам труда ] и если этой цели не достигают рассказы мисс Мартино, то помогает ultima ratio regis. (Г. В. Плеханов, Экономическая теория Карла Родбертуса-Ягецова.)
    В громадной части Европы господствует еще принцип абсолютизма, согласно которому и земля и люди - собственность монарха, и собственностью этой завладевают, пустив в ход ultima ratio regis, пушечное право. (Генрих Гейне, Лютеция.)
    "Гражданское равенство" могло бы быть теперь в Германии, так же, как некогда во Франции, первым лозунгом революции, и кто любит отечество, тот, конечно, не должен медлить, если желает посодействовать тому, чтобы спорный вопрос "о дворянстве" был улажен или решен посредством спокойного обсуждения, раньше, чем вмешаются неуклюжие диспутанты со слишком решительными доказательствами, с которыми не смогут справиться ни цепкие силлогизмы полиции, ни самые меткие доводы пехоты и кавалерии, ни даже ultima ratio regis, которое может легко превратиться в ultimi ratio regis. [ довод последнего короля. - авт. ] (Он же, Предисловие к книге "Кальдорф о дворянстве в письмах к графу М. фон Мольтке.)
    □ В сквере, под сенью крепостной стены, увидел я пушки с надписью на стволе по-французски. [ Ошибка В. Сафонова. - авт. ] А перевод звучит так: "Последний довод королей". Выходит, это они, пушки - последний довод? - Обрати внимание, -заметил Георгий Федорович Николаев, изумительный знаток родного края. И уточнил, что плененные эти пушки принадлежали Наполеону, мощь армии которого, как известно, растаяла здесь, на старой смоленской дороге. (Валентин Сафонов. Слово о войне и мире.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ultima ratio regis

  • 348 Urbi et orbi

    "Городу (т. е. Риму) и миру"; на весь мир, всему миру, всем и каждому (возвестить что-л. и т. п.)
    Слова, входящие в принятую в XIII-XIV в. формулу благословения вновь избранного римского папы как главы католической церкви для го-рода Рима и всего мира, и ставшие формулой благословения папы всему католическому миру в Страстной Четверг и в праздники Пасхи и Вознесения.
    Представление о Риме как столице мира получило отражение уже в античной литературе, например у Овидия, "Фасты", II, 683-84:
    Géntibus ést aliís tellús data límite cérto:
    Rómanáe spatiúm (e)st úrbis et órbis idém.
    "Другим народам даны на земле определенные границы, у римского народа протяженность города и мира совпадают".
    "Трудовая группа, - пишет г. Водовозов, - хорошо понимала, что современный российский строй есть строй абсолютизма и произвола, и поэтому относилась с решительным осуждением ко всем выступлениям, которыми к.-д. партия желала оповестить urbi et orbi о существовании в России строя конституционного..." Понятно, почему кадетская "Речь" должна была позаботиться о сокрытии этого рассуждения от своих читателей. Здесь явно выражено желание провести грань между демократизмом и либерализмом. (В. И. Ленин, Либерализм и демократия.)
    На балконе является папа, в сопровождении кардиналов, из которых двое стоят по сторонам его. Все тысячи обнажают головы свои и падают на колени. Папа воздевает руки к небу, испрашивая благодати (и, как будто получив оную, передает коленопреклоненному народу в своем благословении urbi et orbi). (M. П. Погодин, Год в чужих краях.)
    И эти достойные люди ["рабочедельцы" ] кричат теперь urbi et orbi о том, что их обижают и угнетают. Выходит по пословице: "медведь корову дерет, да и сам же ревет". (Г. В. Плеханов, Из записной книжки социал-демократа.)
    При всей заманчивой широте учения Ломброзо, в последнем есть большие крайности в обобщениях и ошибки в решительных выводах, поспешно провозглашенных "urbi et orbi", как последнее и непререкаемое научное открытие. (А. Ф. Кони, Памяти Д. А. Дриля.)
    Когда г-н Суворин, некогда либеральный публицист, обратился во второй половине 70-х годов к вульгарному национализму, - одним из первых его шагов в этом направлении было именно пилигримство к Каткову [ Ярый монархист и реакционер, редактор "Московских ведомостей". - авт. ], в то время уже совершенно определившемуся врагу прогресса русской жизни. Катков принял прозелита и с присущей ему грубостью не пощадил щекотливых чувств новообращенного. Он заявил печатно об этом обращении и сообщил urbi et orbi, что г. Суворин покаялся и решился "выкинуть либеральную дурь" из своей, в то время уже седеющей головы. (В. Г. Короленко, Несколько мыслей о национализме.)
    Певец победный urbi пел et orbi:
    То пела медь трубы Капитолийской.
    Чу, барбитон ответно эолийский
    Мне о Патрокле плачет, об Эвфорбе.
    (В. И. Иванов, Венок. [Из сонета, посвященного Валерию Брюсову, автору книг "Urbi et orbi" (1903) и "Стефанос" - Венок (1906). - авт. ])
    Веселость Парижа действенна, ибо, исходя из самого сердца народа, она уходит корнями в трагические глубины. Отныне, как уже было сказано, urbi et orbi относится к Парижу... (Виктор Гюго, Париж.)
    □ Я раздумывал два дня и совсем было склонился в пользу Джерси, но взвесив все хорошенько, решил, что там не поселюсь. (Провести там несколько дней - это другое дело, - мне очень хочется проветриться). Я объясню вам причины. Из Лондона я бегу отчасти от наших друзей-врагов, а в Джерси мы опять их встретим, причем уже не рассеянными по Лондонскому orbi non urbi [ миру, а не городу - авт. ], а скученными в маленьком провинциальном городке. (А. И. Герцен - Л. Пьянчани, 13.IV 1854.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Urbi et orbi

  • 349 Út pictúra poésis

    Поэзия - как живопись.
    Гораций, "Наука поэзии", 361-62:
    Út pictúra poésis: erít, quae, sí propiús stes,
    Té capiát magis, ét quaedám, si lóngius ábstes.
    "Поэзия - как живопись: иное произведение пленит тебя больше, если ты будешь рассматривать его вблизи, а иное - если отойдешь подальше".
    Обычно, цитируя слова ut pictura poesis вне этого контекста, влагают в них более общую мысль о близости между поэзией и живописью по их внутреннему содержанию. Эта мысль, по свидетельству Плутарха ("О славе афинян", 3, 346 F), была высказана греческим поэтом Симонидом (VI-V в. до н. э.): "Симонид называет живопись молчащей поэзией, а поэзию говорящей живописью".
    Ut pictura poesis - знаменитое латинское изречение; в отношении Вагперовских созданий можно прямо сказать "ut pictura musica". После Бетховена в музыке не было положительно ни одного художника, который бы живописал звуками в такой степени ясно, как Вагнер. (А. Н. Серов, Концерты филармонического общества под управлением Рихарда Вагнера.)
    Если, поэт, я умею живописать словом ("живописи подобна поэзия" - ut pictura poesis - говорила за древним Симонидом, устами Горация, классическая поэзия), - живописать, так, что воображение слушателя воспроизводит изображенное мною с очевидною наглядностью... (В. И. Иванов, Мысли о символизме.)
    В живописи совершился поворот к естественности в то же время, как и в литературе. Вообще движение этих двух сфер, по-видимому, совершается параллельно, и стих Горациевой "Ars poetica" ut pictura poesis erit, находит себе различные применения. (А. И. Урусов, Натурализм и драматическое искусство.)
    "Поэзия, стихотворство - искусство некогда столь - чудное, что не уступало в идеальном совершенстве самой даже скульптуре, перейдя в распоряжение людей, чуждых всякого музыкального образования - сделалось самою антимузыкальною разладицей, жалкою пародией - того знаменитого стопосложения - которому будто оно подражает". На фоне того, что мы говорили в первой главе о периодическом тяготении поэзии то к идеалам музыки, то к идеалам живописи (Горацианское "ut pictura poesis"), теория Сенковского особенно характерна. (Б. М. Эйхенбаум, Жуковский.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Út pictúra poésis

  • 350 Veni, vidi, vici

    Пришел, увидел, победил.
    По свидетельству Плутарха ("Сравнительные жизнеописания. Юлий Цезарь", L.), этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе в сражении при Зеле в августе 47 г. до н. э. над понтийским царем Фарнаком, сыном Митридата.
    Светоний ("Божественный Юлий", XXXVII) сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время его понтийского триумфа. По словам римского историка Кассия Диона [ XVII, 48 ], Цезарь гордился этой победой больше, чем всеми другими одержанными им победами.
    □ В парафразе см. Veni, scripsi, vixi
    Перед фактами исчезают все чудеса, которые подтвердил под присягой Штибер. Его агент Флёри действовал в течение более чем трех недель; он не только раскрыл нити заговора, он помогал их плести; Штиберу оставалось лишь приехать из Берлина и воскликнуть: Veni, vidi, vici! (К. Маркс, Разоблачения о кельнском процессе коммунистов.)
    Помнишь ли ты, как наш латинский учитель рассказывал о каком-то чудаке, который имел привычку говорить: veni, vidi, vici так кажется? Я, признаюсь тебе, всю эту гнусную латынь позабыл, и даже mensa просклонять не сумею, в то время мне даже не верилось, чтоб мог найтись такой чудак, а теперь пришлось на себе эту поговорку испытать. Именно, братец, veni, vidi, vici. (M. E. Салтыков-Щедрин, Жених.)
    Щеки его горели. Видно было, что он воротился не без новости. Veni, vidi, vici - сказал он, влетая в комнату Чубцкова и падая в кресло. (А. П. Чехов, Шведская спичка.)
    Этому счастливчику, - человеку счастливому вопреки всем обрушившимся на него ударам судьбы, - достаточно было появиться в любом доме, чтобы привлечь к себе все сердца. "Veni, vici". (Ромен Роллан, Очарованная душа.)
    Их [ Цицерона и Цезаря ] стиль. Оба ведь писали. Быть может, судить о характере человека по его стилю очень рискованно, но, когда имеешь дело с двумя столь необычными образцами стиля, трудно удержаться от искушения. Наикратчайшее в истории официальное донесение [ Цитирующий Цезаря автор ошибается, называя его слова "официальным донесением" - авт. ] о завершении войны, veni, xndi, vici, считается не просто остротой, ибо содержит всего три слова. (Яцек Бохенский, Божественный Юлий.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Veni, vidi, vici

  • 351 Veto

    "Запрещаю"; запрет, вето.
    Выражение "налагать вето" на чье-либо решение, т. е. приостанавливать его исполнение, заимствовано из юридической практики времен римской республики. Уполномоченные плебса - народные трибуны, имели право налагать veto на решения консулов и сената, если эти решения были направлены против интересов плебса.
    Тов. Егоров, признавая нежелательным шероховатости, стоит за простое большинство при отсутствии мотивированного veto. Тов. Попов не согласен ни с комиссией, ни с тов. Егоровым и требует либо простого большинства (без права veto), либо единогласия. (В. И. Ленин, Шаг вперед, два шага назад.)
    Достаточно самого небольшого знакомства с "муниципальным социализмом" на Западе, чтобы знать, как всякая попытка чуточку затронуть капитал вызывает всегда и безусловно решительное veto центральной власти буржуазного государства. (Он же, Аграрная программа социал-демократии в первой русской революции 1905-1906 годов.)
    Печальная и самобытная фигура Чаадаева резко отделяется каким-то грустным упреком на линючем и тяжелом фоне московской high life. [ высший свет (англ.) - авт. ] Я любил смотреть на него середь этой мишурной знати ветреных сенаторов, седых повес и почетного ничтожества. Десять лет стоял он, сложа руки, где-нибудь у колонны, у дерева на бульваре, в залах и театрах, в клубе и - воплощенным veto, живой протестацией смотрел на вихрь лиц, бессмысленно вертевшихся около него. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Ты очень хорошо знаешь, как бы мне хотелось тебя видеть, но именно образ твоего предложения меня заставляет положить veto - ты можешь писать все, что тебе скажет сердце. (Он же - А. А. Герцену, 5.III 1860.)
    Она любила тайком, украдкой, про себя, робко, чуть заметно... любовь для нее была контрабандой, чувством, на которое было наложено жестокое veto. Ей не позволено было любить. (А. П. Чехов, Зеленая коса.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Veto

  • 352 Vir obscūrus

    Темный человек.
    Источником выражения послужили "Письма темных людей" (XVI в.) - изданная анонимно антиклерикальная сатира, написанная по-латыни Ульрихом фон Гуттеном и двумя другими немецкими гуманистами.
    Сколько банальностей, тавтологической путаницы, словесного крохоборства, надувательских маневров преподносит г-н Вагнер на неполных семи строчках. Ничего удивительного, что после таких кунштюков этот темный муж (vir obscurus) с большим самодовольством продолжает: "Понятие стоимости, столь спорное и еще затемненное многими, нередко лишь мнимоглубокомысленными исследованиями, очень просто..." Мы имеем здесь манипуляции с понятиями; мнимое развитие их у vir obscurus сводится к "присоединению" и, в известной мере, к "развязыванию". (К. Маркс, Замечания на книгу А. Вагнера "Учебник политической экономии".)
    Родная сестра Дашковой, Елизавета Романовна, - была открытой любовницей великого князя. Он думал, что Салтыков, Понятовский, эти счастливые предшественники Орловых, Васильчиковых Новосильцевых, Потемкиных, Ланских, Ермоловых, Корсаковых, Зоричей, Завадовских, Мамоновых, Зубовых и целой шеренги плечистых virorum obscurorum, дали ему право не слишком скупиться на свое сердце и вовсе не скрывать своих предпочтений. (А. И. Герцен, Княгиня Екатерина Романовна Дашкова.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vir obscūrus

  • 353 Viribus unītis

    Объединенными усилиями, общими силами.
    Авторство выражения, ставшего девизом австрийского императора Франца-Иосифа I (1830-1916) и имевшего в виду согласие Австрии и Венгрии в составе Австро-Венгрии, приписывается придворному учителю Иосифу фор Бергману.
    Позвольте пожелать, чтобы наше Общество в дальнейшем своем существовании не встречало более препятствий и помех в достижении своих возвышенный целей и в исполнении своих благородных намерений. Concordia parvae res crescunt! Viribus unitisl (А. Н. Островский, Речь на праздновании юбилея А. Н. Островского в артистическом кружке, 14.III 1872.)
    Я надеюсь, приглашенным буду в сотрудники не я один из нашего известного Вам кружка, и М-н [ "Москвитянин" (журнал). - авт. ] будет поднят и, можно сказать с уверенностью, сделан лучшим русским журналом - (А. Н. Островскому [ 1850 ].)
    Кругом светло, тепло; идешь некоторым образом сквозь строй музыки и развлечений; вправо по главной аллее галопируют ловкие наездники и катаются в удивительных венских экипажах, удивительно, если так можно выразиться, щедро сложенные венские дамы; впереди предстоит созерцание чудес цивилизации, совмещенных в одном громадном чуде - венской всемирной выставке с ее девизом: viribus unitis. Девиз выставки: viribus unitis означает для них [ устроителей и распорядителей выставки ] соединенные силы народов. Если хотите, оно, пожалуй, верно. Выставка действительно создана соединенными силами народов, и в этом смысле дело не обошлось даже без трогательных эпизодов. (Н. К. Михайловский, На венской всемирной выставке.)
    Его [ К. Ф. Кесслера ] стараниями создались сначала два местных киевских съезда и наконец в 1867 г. первый всероссийский. Хотя русским натуралистам, вследствие подозрительности администрации, всегда боявшейся всякого дела, предпринимаемого viribus unitis, так и не удалось, несмотря на неоднократные попытки, осуществить у себя что-либо вроде "Британской ассоциации", тем не менее, даже в своей отрывочной форме, съезды сыграли несомненную полезную роль. (К. А. Тимирязев, Развитие естествознания в России в эпоху 60-х годов.)
    Друзья! За здоровье будущих поколений! Да благословит их бог и да поможет им сберечь то наследие, которое мы, потом и кровью нашей завоеванное, им оставляем. Пусть они вспомнят нас в трудную минуту и никогда не отчаиваются, памятуя, что нет той беды, которую viribus unitis и с божьей помощью нельзя было бы одолеть. (Генрик Сенкевич, Потоп.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Viribus unītis

  • 354 Vis comica

    Комическая сила.
    Выражение возникло на основе неточно понятого отзыва Юлия Цезаря о Теренции, сохраненного в комментарии Доната ("Жизнь Теренция", 7).
    В стихотворном отзыве, где Цезарь обращается к Теренцию как к "половинному Менандру" (dimidiate Menander), говорится:
    Lénibus átqu(e) utinám scriptís adjúncta forét vis,
    Cómic(a) ut áequató virtús polléret honóre.
    Cúm Graecís.
    "Если бы только твоим гладким сочинениям была присуща и сила, чтобы их комическое достоинство стояло на одинаковом уровне с греками"! (определение comica относится не к vis - сила, а к virtus - достоинство).
    Получил Ваше письмо - а вслед за ним и сентябрьский № "Отечественных записок". Тотчас прочел "Современную идиллию" - и нашел, что прирожденная Вам vis comica никогда не проявлялась с большим блеском. (И. С. Тургенев, Из писем М. Е. Салтыкову.)
    Единственное, о чем критика может говорить из произведений г. Писемского, явившихся в 1852 году, это - "Ипохондрик", комедия, которую мы, конечно, не поставим в одну категорию с "Бедной невестой", но в которой является талант блестящий, могущественный, обладающий в высокой степени тем, что называется vis comica. (А. А. Григорьев, Русская изящная литература в 1852 году.)
    Смотрел "Лето кокеток" и "Модных мещанок". Обе эти пьесы Данкура крайне скучны, все в них вяло, ничто не привлекает. "Смешные жеманницы" все еще вызывают смех. Все в них выразительно: как сильно должна была действовать пьеса в свое время, когда все в ней звучало злободневно! Вот она, vis comica, которую необходимо приобрести и без которой нет комедии. (Стендаль, Дневники.)
    Вечер прошел очень весело благодаря Карлвейсу, знаменитому "князю Орловскому" в рейнгардовской постановке "Летучей мыши" - благодаря щедрости его выдающегося комического таланта, - Трудно передать, как я бываю благодарен за такие дары настоящей "vis comica". (Томас Манн, История Доктора Фаустуса.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vis comica

  • 355 Voces, praetereāque nihil

    Голоса (т. е. звуки) и ничего более.
    Не зная истинной мелодии, они [ музыканты ] с завидной легкостью умножали бы мелодические партии, смело называя этим именем все что угодно, вплоть до генерал-баса и, ничтоже сумняшеся, сочиняли бы в унисон с ним сольные партии для баритонов, заглушая все в целом некиим подобием аккомпанемента, чья так называемая мелодия не имела бы никакой связи с мелодией вокальной партии. Где бы они ни увидели ноты, они находили бы мелодию, потому что и на самом деле их мелодия была бы всего лишь рядом нот, "voces, praetereaque nihil". (Жан-Жак Руссо, Письмо о французской музыке.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Voces, praetereāque nihil

  • 356 Volentem ducunt fata, nolentem trahunt

    Volentem ducunt fata, nolentem trahunt, - по-русски это значит, примерно: сознательный политик идет впереди событий, несознательного они волокут за Собой. Большевики месяцами, если не год уже, настаивали на неизбежности боевых соглашений именно с революционной демократией и на важности боевого сближения пролетариата именно с передовым крестьянством. Роспуск Думы заставил встать на этот путь, причем меньшевики - оказались неготовыми, "влекомыми", против их воли и вопреки их сознанию, "неожиданным" поворотом событий. (В. И. Ленин, Политический кризис и провал оппортунистической тактики.)
    Единство с оппортунизмом есть единство пролетариата со своей национальной буржуазией, т. е. подчинение ей, есть раскол интернационального революционного рабочего класса. Это не значит, чтобы был желателен или хотя бы лишь возможен немедленный раскол с оппортунистами во всех странах: это значит, что он исторически назрел, стал неизбежен и прогрессивен, необходим для революционной борьбы пролетариата, что история, повернув от "мирного" капитализма к империализму, повернула к такому расколу. Volentem ducunt fata, nolentem trahunt. (Он же, Оппортунизм и крах II Интернационала.)
    Мы никогда не сомневались, что знамя, поднятое нами, и справедливо и народно; но мы не ожидали в таком скором времени таких почетных союзников, как "Le Nord" [ Герцен отвечает здесь на помещенное в журнале "Le Nord" письмо, в котором говорилось, что нельзя приписывать Герцену девиз Земля и Воля, так как выраженная в нем идея на практике приложена царским правительством "в пределах права и порядка". - авт. ], международный журнал, и, следовательно, независимый от русского правительства, и как само русское правительство, независимое и уже, конечно, не закупленное "Nord"ом. Но такова сила правды. Volentem ducit, nolentem trahit. [ Герцен употребил здесь ед. ч., по согласованию с подлежащим - "сила правды". мн. ч. ducunt и trahunt зависит от fata. - авт. ] (А. И. Герцен, "Le Nord" и le Tzar за землю и волю.)
    "Успокойтесь, -сказал мне сам архиерей, - я поговорю с вашим священником и постараюсь убедить его. Если состояние больного препятствует, мы охотно возьмем на себя спасение его души - церковь volentem ducit, nolentem trahit. Скажите вашей доброй супруге, что я молюсь за него... чтоб и она молилась, скажите, что я посылаю ей пастырское благословение и очень ценю, что в наш суетный век она прибежна к храму господню. Вклады ее мне известны, и также то, что ее место в церкви редко бывает пусто в воскресные дни". Он очень... очень милый человек. - А хорошо, - сказал я ему, - что ваш батюшка не будет присутствовать на своих похоронах. [ Речь идет о церковных похоронах человека, завещавшего похоронить его по гражданскому обряду. - авт. ] (А. И. Герцен, Доктор, умирающий и мертвые.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Volentem ducunt fata, nolentem trahunt

  • 357 actio

    1) действие, деяние (1. 7 D. 48, 1). 2) производство дела, legis actio, а) торжественное, словесное производство дела перед магистратом при соблюдении известных обрядов, которые выполняются по преимуществу сторонами. Система законных исков была древнейшею формою судопроизводства, которая сохранялась более пяти столетий, т. е. до 520 г. осн. Рима, когда издан был lex Aebutia. Процесс по системе legis actionum отличался формальностью и строгостью (Gai. IV. 11. seq. 1. 2 § 6 D. 1, 2);

    b) право магистрата разбирать дело: magistratus, apud qutem legis act. est (1. 4 D. 1, 7. 1. 3 D. 1, 16).

    3) иск, а) право иска, или судебное действие, которым лицо, обиженное в своем праве, заявляет судье это право и просит защиты его (1. 51 D. 45, 1); напр. actio nascitur, oritur, competit, extinguitur, amittitur, deficit (см.);

    b) право искать защиты суда, осуществление права судебным порядком, dare, denegare (1. 102 § 1. D. 50, 17);

    experire actione (1. 43 § 1 eod);

    dies actionis, срок для подачи иска (1. 1 § 2. 1. 3 pr. D. 2, 12). - В самом широком смысле actio обозн. всякий способ преследования права, даже посредством интердиктов (1. 37 pr. D. 44, 7);

    actio quod vi aut clam (1. 43 D. 9, 2);

    actio possessionis recuperandae (1. 1 C. 8, 5); в ближайшем смысле слова относится actio к обыкновенному судебному разбирательству посредством формул, которое состояло в том, что истец перед претором указывал то исковое право, которым он желал воспользоваться, а, по выслушании ответчика, претор или отказывал в иске, или признавал за стороною право на иск и предлагал тяжущимся избрать судью, выдавая формулу, которая для судьи служила инструкцией, а в руках претора выражала акт юридического творчества. Это судебное разбирательство противопоставляется судопроизводству по интердиктам и т. н. cognitio extraordinaria (1. 35 § 2. 1. 39 D. 3, 3. 1. 25 D. 44, 7. 1. 18 § 1 D. 46, 4); в тесном смысле слова actio = actio in personam прот. petitio = a. in rem (1. 28 D. 44, 7. 1. 178 § 2 D. 50, 16).

    4) публичное обвинение (I. 1 D. 47, 20. 1. 15 § 3 D. 48, 16. 1. 5 C. 2, 9). 5) документ (1. 6 C. 10, 1).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > actio

  • 358 antecedere

    идти впереди (1. 1 § 5. C. 7, 6); предшествовать (1. 20 § 1 D. 17, 1. 1. 3 § 3. D. 41, 2); иметь преимущество, creditor antecedens (1. 3. D. 20, 3).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > antecedere

  • 359 anteferre

    1) впереди нести (1. 37. C. Th. 16, 5). 2) предпочитать (1. 11 § 1. C. 2, 7. 1. 4 § 5. C. 2, 8).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > anteferre

  • 360 berytus

    Берит, очень древний приморский город на финикийском берегу (н. Бейрут); здесь была знаменитая школа правоведения, Berytensis colonia, civitas Berytiensium s. Berytiorum (1. 1 § 1. 1. 8 § 3 D. 50, 15. 1. 2 § 9 C. 1, 17. 1. un. C. 11, 21);

    incola apud Berytios (1. 1 C. 10, 38).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > berytus

См. также в других словарях:

  • Битва при Фалероне — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности …   Википедия

  • ДРЕВНИЙ РИМ — Римский форум Римский форум античная цивилизация в Италии и Средиземноморье с центром в Риме. Основу ее составила городская община (лат. civitas) Рима, постепенно распространившая свою власть, а затем и свое право на все Средиземноморье. Будучи… …   Православная энциклопедия

  • Клеоменова война — Клеоменова война …   Википедия

  • Аталанта — аркадианка, дочь Яза и Климены; воспевается в греч. сказаниях, как славная охотница, искусная в стрельбе из лука; она была брошена своим отцом, желавшим сына, на гору Парфенион, вскормлена пастухами, которые впоследствии возвратили ее родителям.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.