Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

во-первых

  • 101 -G525

    быть в курсе событий:

    Le mie padrone lavoravano in rammendare e arricciare camici e cotte di sagrestia e ogni mattino per tempo solevano visitare le loro chiese, prima per divozione e anche per essere, come si dice, alla giornata dell'articolo. (E. De Marchi, «Due anime in un corpo»)

    Мои хозяйки работали над починкой и отделкой риз и других предметов облачения и каждое утро имели обыкновение посещать церковь, во-первых, из благочестия, а во-вторых, чтобы быть, как говорится, в курсе событий.

    Frasario italiano-russo > -G525

  • 102 -G744

    ± благоразумный человек должен прежде всего оберегать свой дом:

    Beatrice. — Voglio che siate voi il mio cavalier servente.

    Petronio. — Il cielo me ne liberi.
    Beatrice. — Per qual cagione?
    Petronio. — In primo luogo, io non son così pazzo che voglia soggettarmi all'umore stravagante di una donna. In secondo, se volessi farlo, lo farei fuori di compagnia, che chi ha giudizio porta la puzza lontano da casa. (C. Goldoni, «Il teatro comico»)
    Беатриче. — Хочу, чтобы вы были моим верным рыцарем.
    Петронио. — Сохрани меня, боже.
    Беатриче. — Это почему же?
    Петронио. — Во-первых, потому, что я не хочу быть жертвой ветреной женщины. Во-вторых, даже если бы я захотел, то не избрал бы себе повелительницу в нашей труппе. Ведь человек благоразумный должен прежде всего оберегать свой дом.

    Frasario italiano-russo > -G744

  • 103 -L1

    задать тон, дать направление:

    Il pubblico povero... batteva le mani con prontezza, quando le prime file davano il la. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Бедняки... в задних рядах с готовностью аплодировала, подхватывая аплодисменты первых рядов партера.

    Frasario italiano-russo > -L1

  • 104 -L613

    (обыкн. употр. с гл. essere, mettere, ecc.)
    a) в первых рядах;
    b) на передовой.

    Frasario italiano-russo > -L613

  • 105 -L974

    во-первых (пример см. F433).

    Frasario italiano-russo > -L974

  • 106 -M520

    из первых рук.

    Frasario italiano-russo > -M520

  • 107 -N423

    назвать, упомянуть чье-л. имя:

    Duramente interrogati, i rapinatori finirono per fare il nome dei loro capi, che vennero arrestati. (G. Scerbanenco, «Doppio gioco»)

    После допроса с пристрастием похитители назвали имена своих главарей, и те были арестованы.

    Nei primi interrogatori... si sono rifiutati di fare i nomi dei trafficanti italiani con cui erano in contatto («L'Unita», 1 gennaio 1961).

    На первых допросах... они отказались назвать имена итальянских торговцев, с которыми были связаны.

    Frasario italiano-russo > -N423

  • 108 -P1761

    пробный камень, испытание:

    La memoria è la gran pietra di paragone della invenzione artistica. E i lettori delle «Confessioni» lo sanno. Col passare del tempo, zone e intrecci del romanzo a poco a poco impallidiscono. Ma sempre invece verdeggia la sequenza dei primi dieci capitoli fino al famoso colloquio di Carlone col generale Bonaparte. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    Память о прочитанном — пробный камень художественного творчества. Читатели «Исповеди» это знают. С течением времени и фон, и перипетии романа постепенно бледнеют. Но неувядаемый интерес сохраняют события первых десяти глав, вплоть до знаменитого разговора Карлоне с генералом Бонапартом.

    Frasario italiano-russo > -P1761

  • 109 -P2003

    (1) быть поверженным в прах; упасть ничком; пасть, унижаться;

    Al richiamo delle ingiustizie, venuto il momento, li avete sempre visti in prima fila, formare l'avanguardia che ha baciato la polvere mille volte e si è sempre ritrovata in piedi. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    По зову жертв несправедливости, в нужный момент вы всегда видели коммунистов в первых рядах борцов, среди тех, кто не раз, будучи повержен в прах, всегда вновь поднимался на борьбу.

    Frasario italiano-russo > -P2003

  • 110 -P2302

    в первых числах месяца; в начале года:

    Finalmente, sui primi del 1910, decise di andare a Roma. (L. Bigiaretti, «Carlone. Vita di un italiano»)

    Наконец, в начале 1910 года он решил поехать в Рим.

    Frasario italiano-russo > -P2302

  • 111 -R204

    mettersi in regola (con...)

    привести свои дела в порядок:

    Ma Gino pareva ansioso, dopo quei primi baci, di mettersi, come diceva, in regola; e insisteva ogni giorno affinché lo presentassi alla mamma. (A. Moravia, «La romana»)

    Но Джино, после первых поцелуев, казалось, хотел как можно скорее оформить наши отношения, и каждый день настаивал, чтобы я представила его маме.

    Frasario italiano-russo > -R204

  • 112 -R437

    a) бить отбой, отступать, отходить
    b) отступить, ретироваться, спасовать:

    Come accade talvolta a quegli eserciti... I quali invadono senza colpo ferire il paese nemico, ma poi, dopo le prime vittorie, sono costretti... a batter vergognosamente in ritirata (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»).

    Так иной раз... вражеское войско вторгается в чужую страну буквально без выстрела, но после первых успехов бывает вынуждено с позором убраться восвояси.

    Frasario italiano-russo > -R437

  • 113 -S2072

    a) быть сдержанным, отличаться сдержанностью:

    Anzitutto, quando l'uomo sa di essere osservato e veduto, si sorveglia, si controlla, sta sulle sue. (U. Morucchio, «Storie di ieri, di oggi... e di domani»)

    Прежде всего, когда знаешь, что на тебя смотрят, за тобой наблюдают, стараешься держаться достойно.

    Guarda, dico, come il toscano cammina: e ti avvedrai che cammina come se stesse sempre sulle sue. (C. Malaparte, «Maledetti toscani»)

    Посмотри, как шествует тосканец, и ты увидишь, что он ходит так, как будто все время следит за собой.

    «Vedo che stai sulle tue. Complimenti, Però, con me, puoi essere tranquillo: anche se parli...». (G. Montesante, «La cupola»)

    — Вижу, что ты прикусил язык. Одобряю. Однако, со мной ты можешь быть спокоен, даже если заговоришь.

    b) (тж. restare sulle sue) держаться особняком, обособленно, в стороне:

    Malgrado i suggerimenti di Bianca e di Margherita, che lo avevano esortato a restare sulle sue, almeno nei primi tempi, Mario si comportò in via del Corno come in un salotto. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    Несмотря на советы Бьянки и Маргериты, уговаривавших Марио хотя бы на первых порах держаться в стороне, он вел себя на виа дель Корно как в гостиной.

    — Non andate più d'accordo, tu e Silvana?

    — Chi dice questo? —corresse Ada imbronciata — Vedersi tutti i giorni finisce per annoiare; ogni tanto è meglio star sulle sue, non ti pare?. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
    — Вы что, поссорились с Сильваной?
    — Откуда ты это взял? — нахмурившись возразила Ада. Видеться каждый день может надоесть. Бремя от времени лучше побыть одной, как ты думаешь?

    Frasario italiano-russo > -S2072

  • 114 -S255

    окаменеть, остолбенеть, оцепенеть:

    Superate le prime esitazioni, sembrava compiaciuto della prossima partenza delle figlie, le quali invece restarono di sasso davanti a tanta indifferenza. (P. Chiara, «Il Balordo»)

    После первых колебаний он, казалось, был доволен отъездом своих дочерей, а те, видя подобное безразличие, просто окаменели.

    Questa frase l'aveva appena proferita che rimanemmo tutti e quattro, Rosetta, io, l'avvocato e sua madre, come di sasso. (A. Moravia, «La ciociara»)

    После этих слов лейтенанта мы все — Розетта, я, адвокат я его мать — точно окаменели.

    (Пример см. тж. - M1040).

    Frasario italiano-russo > -S255

  • 115 -S324

    бежать как заяц:

    Affermava di sapere con certezza che nelle carceri non c'erano tedeschi. La custodia... era affidata a persone pronte a scappare come lepri al primo segnale di pericolo. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Он утверждал, что в тюрьме нет немцев. Охрана... поручена людям, готовым при первых признаках опасности разбежаться как зайцы.

    Frasario italiano-russo > -S324

  • 116 -T457

    tastare (или tentare) il terreno (тж. scavare terreno)

    зондировать, прощупывать почву:

    Al caffè... si agitò l'idea di mandar dai Corimbo, con un pretesto qualsiasi, degli esploratori per scavar terreno. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    В кафе... муссировалась мысль послать к Коримбо разведчиков иод каким-нибудь благовидным предлогом и выведать ситуацию.

    «Io vorrei chiedere alla zia questo e questo, sono sicura che mi direbbe di sì, ma non trovo il coraggio. Prova tu a tastare il terreno». (G. Piovene, «La gazzetta nera»)

    — Я хотела бы попросить тетушку кое о чем и уверена, что она бы мне не отказала, но мне не хватает смелости. Попробуй-ка ты прощупать почву.

    Bisognava procedere prima con cautela, lentamente, secondo i consigli di Fabrizio: tastare il terreno. (B. Tecchi, «Giovani amici»)

    На первых порах нужно было действовать осторожно, не торопясь, хорошенько прощупать почву, как советовал Фабрицио.

    Il dottore. — E in quanto ad Emma, cominceremo un giorno o l'altro, con un po' di quiete, a tastare il terreno. (G. Rovetta, «L'Idolo»)

    Доктор. — А что касается Эммы, то в ближайшее время мы начнем помаленьку прощупывать и ее.

    Frasario italiano-russo > -T457

  • 117 -U243

    сначала, на первых порах.

    Frasario italiano-russo > -U243

См. также в других словарях:

  • Первых щенят за тын бросают. — Первых щенят за тын бросают. Первую песенку зардевшись спеть. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Первых щенят за забор мечут. — (т. е. щенят первого помету). См. НАЧАЛО КОНЕЦ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ИЗ ПЕРВЫХ РУК — узнавать, получать сведения и под. Непосредственно, без посредников. Подразумевается, что сведения, новости, информация и под. являются точными, достоверными, заслуживающими доверия. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими… …   Фразеологический словарь русского языка

  • 50 первых поцелуев — 50 First Dates …   Википедия

  • Список первых леди США — Мишель Обама, ныне действующая (с 20 января 2009 года, 46 по счёту) …   Википедия

  • Клуб первых жён — The First Wives Club …   Википедия

  • ВО-ПЕРВЫХ — нареч. или числ., первое, перво наперво, наперед, прежде всего, вначале, сперва; во главе, главнейше. Во первых, всегда заботься о других, а не о себе. Дай, во первых, бумаги, во вторых, перо, в третьих сургуча и пр. Во первых, я не пью; во… …   Толковый словарь Даля

  • История создания первых танков на территории Украины —        Современная Украина одно из немногих государств, имеющих развитое производство танков и боевых гусеничных машин. Украина имеет не только развитую производственную базу для массового изготовления объектов бронетанковой техники Харьковский… …   Энциклопедия техники

  • Совет первых наций Юкона — (англ. Council of Yukon First Nations), ранее носивший назван …   Википедия

  • Локомотивы железных дорог Советского Союза. От первых паровозов до современных локомотивов — «Локомотивы отечественных железных дорог»  серия книг В. А. Ракова, посвящённых развитию российских и советских локомотивов в период с начала постройки первых паровозов для Петербурго Московской железной дороги (1845 год) и вплоть до 1985 года.… …   Википедия

  • из первых рук — См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»