-
1 вот так штука!
• ВОТ ТАК ШТУКА!; ВОТ ТАК < ЭТО> НОМЕР! all coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, disappointment, perplexity etc (usu. in reaction to sth. unexpected):- (well,) how do you like that!;- (well,) I like that!;- well, I'll be darned (damned)!;- what a mess < a business>!;- well, what do you know!;- [in limited contexts] that's a new (good) one!♦ "Вот так штука, вот так штука", - шептал он, отходя и чувствуя, как сзади, от затылка до пят, наваливается на него бремя бессонной ночи... (Набоков 1). "What a mess, what a mess," he whispered, stepping away and feeling, from behind, the weight of a sleepless night settling on him from head to heels... (1a).♦ "Понимаю, понимаю. У него буква "В" была на визитной карточке. Ай-яй-яй, вот так штука!.. Так он, стало быть, действительно мог быть у Понтия Пилата? Ведь он уже тогда родился? А меня сумасшедшим называют!" - прибавил Иван, в возмущении указывая на дверь (Булгаков 9). "I see, I see it now! That letter 'W' on his card. Oh, oh, what a business!...So he really could have been there with Pontius Pilate? He had already been born at the time, hadn't he? And they call me mad!" he [Ivan] added, indignantly pointing at the door (9a).♦ "Что нибудь случилось?" Лена сказала, что у Саши неприятности и её отец звонил [директору института] Глинской. Несгибаемый Сашка! Вот это номер! (Рыбаков 2). "Has anything happened?" Lena replied that Sasha was having some problems and her father had telephoned [the director of the institute] Glinskaya. So, the unbending Sasha! Well, what do you know? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот так штука!
-
2 Вот так штука!
My aunt! междометие:My aunt! (Вот так штука!, Вот те на!, Ну и ну!) -
3 вот так штука!
разг.of all things!; that's a nice thing!; that's a nice (fine) how d'ye do!; here's a nice go!; that's a pretty (nice) kettle of fish!; I like that!- Ведь на табличке написано: Закрыт по вторникам. - Вот так штука! - протянул Генка. - Вляпались! (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — 'The inscription on the plaque says: 'Daily except on Tuesdays.' 'I like that!' Genka drawled. 'Some mess!'
-
4 вот так штука
General subject: my aunt -
5 вот так штука!
2) Simple: gee whillikins!, gee whizz!, gee-gee whillikins!, gee-gee whizz! -
6 вот так штука!
-
7 вот так номер!
• ВОТ ТАК ШТУКА!; ВОТ ТАК < ЭТО> НОМЕР! all coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, disappointment, perplexity etc (usu. in reaction to sth. unexpected):- (well,) how do you like that!;- (well,) I like that!;- well, I'll be darned (damned)!;- what a mess < a business>!;- well, what do you know!;- [in limited contexts] that's a new (good) one!♦ "Вот так штука, вот так штука", - шептал он, отходя и чувствуя, как сзади, от затылка до пят, наваливается на него бремя бессонной ночи... (Набоков 1). "What a mess, what a mess," he whispered, stepping away and feeling, from behind, the weight of a sleepless night settling on him from head to heels... (1a).♦ "Понимаю, понимаю. У него буква "В" была на визитной карточке. Ай-яй-яй, вот так штука!.. Так он, стало быть, действительно мог быть у Понтия Пилата? Ведь он уже тогда родился? А меня сумасшедшим называют!" - прибавил Иван, в возмущении указывая на дверь (Булгаков 9). "I see, I see it now! That letter 'W' on his card. Oh, oh, what a business!...So he really could have been there with Pontius Pilate? He had already been born at the time, hadn't he? And they call me mad!" he [Ivan] added, indignantly pointing at the door (9a).♦ "Что нибудь случилось?" Лена сказала, что у Саши неприятности и её отец звонил [директору института] Глинской. Несгибаемый Сашка! Вот это номер! (Рыбаков 2). "Has anything happened?" Lena replied that Sasha was having some problems and her father had telephoned [the director of the institute] Glinskaya. So, the unbending Sasha! Well, what do you know? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот так номер!
-
8 вот так это номер!
• ВОТ ТАК ШТУКА!; ВОТ ТАК < ЭТО> НОМЕР! all coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, disappointment, perplexity etc (usu. in reaction to sth. unexpected):- (well,) how do you like that!;- (well,) I like that!;- well, I'll be darned (damned)!;- what a mess < a business>!;- well, what do you know!;- [in limited contexts] that's a new (good) one!♦ "Вот так штука, вот так штука", - шептал он, отходя и чувствуя, как сзади, от затылка до пят, наваливается на него бремя бессонной ночи... (Набоков 1). "What a mess, what a mess," he whispered, stepping away and feeling, from behind, the weight of a sleepless night settling on him from head to heels... (1a).♦ "Понимаю, понимаю. У него буква "В" была на визитной карточке. Ай-яй-яй, вот так штука!.. Так он, стало быть, действительно мог быть у Понтия Пилата? Ведь он уже тогда родился? А меня сумасшедшим называют!" - прибавил Иван, в возмущении указывая на дверь (Булгаков 9). "I see, I see it now! That letter 'W' on his card. Oh, oh, what a business!...So he really could have been there with Pontius Pilate? He had already been born at the time, hadn't he? And they call me mad!" he [Ivan] added, indignantly pointing at the door (9a).♦ "Что нибудь случилось?" Лена сказала, что у Саши неприятности и её отец звонил [директору института] Глинской. Несгибаемый Сашка! Вот это номер! (Рыбаков 2). "Has anything happened?" Lena replied that Sasha was having some problems and her father had telephoned [the director of the institute] Glinskaya. So, the unbending Sasha! Well, what do you know? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот так это номер!
-
9 вот это номер!
• ВОТ ТАК ШТУКА!; ВОТ ТАК < ЭТО> НОМЕР! all coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, disappointment, perplexity etc (usu. in reaction to sth. unexpected):- (well,) how do you like that!;- (well,) I like that!;- well, I'll be darned (damned)!;- what a mess < a business>!;- well, what do you know!;- [in limited contexts] that's a new (good) one!♦ "Вот так штука, вот так штука", - шептал он, отходя и чувствуя, как сзади, от затылка до пят, наваливается на него бремя бессонной ночи... (Набоков 1). "What a mess, what a mess," he whispered, stepping away and feeling, from behind, the weight of a sleepless night settling on him from head to heels... (1a).♦ "Понимаю, понимаю. У него буква "В" была на визитной карточке. Ай-яй-яй, вот так штука!.. Так он, стало быть, действительно мог быть у Понтия Пилата? Ведь он уже тогда родился? А меня сумасшедшим называют!" - прибавил Иван, в возмущении указывая на дверь (Булгаков 9). "I see, I see it now! That letter 'W' on his card. Oh, oh, what a business!...So he really could have been there with Pontius Pilate? He had already been born at the time, hadn't he? And they call me mad!" he [Ivan] added, indignantly pointing at the door (9a).♦ "Что нибудь случилось?" Лена сказала, что у Саши неприятности и её отец звонил [директору института] Глинской. Несгибаемый Сашка! Вот это номер! (Рыбаков 2). "Has anything happened?" Lena replied that Sasha was having some problems and her father had telephoned [the director of the institute] Glinskaya. So, the unbending Sasha! Well, what do you know? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот это номер!
-
10 ТАК
и так и такну так что жетак итак и бытьтак и естьтак и знайтак и знайтетак и надотак и нужнотак и сяктак и тактак и тактак и так дескатьтак и так молтак и эдактак и этактак или иначетак или сяктак нет жетак оно и естьтак-то и так-тотак тому и бытьтак что жехоть бы и такхотя бы и такчто до... так...что так? -
11 штука
-
12 ВОТ
вот в этом и зарыта собакавот вам и весь разговорвот вам и весь сказвот здесь и зарыта собакавот и весь разговорвот и весь сказвот и всевот и вся недолгавот тебе и весь разговорвот тебе и весь сказвот тебе и вся недолгавот то-то жевот то-то и естьвот то-то и оновот то-то оно и естьвот тут и зарыта собакавот тут-то и зарыта собака -
13 штука
жен.1) piece; item, one of a kind2) разг. thing3) разг. trick ( выходка)сыграть штуку с кем-л. — to play smb. a trick
выкинуть штуку, отмочить штуку, отколоть штуку — разг. to do a queer/odd/funny thing, to play a trick
••вот так штука! — that's a nice thing!;well I'll be damned!
не штука — it's not too hard, it doesn't take much
-
14 Вот те на!
Here those on! междометие:Dear me! (Боже мой!, Вот так так!, Вот те на!)Do tell! (Вот те на!, Не может быть!)My aunt! (Вот так штука!, Вот те на!, Ну и ну!)Oh my eye! (Вот те на!, Ну и ну!) -
15 ШТУКА
-
16 штука
-
17 штука
ж1) разг (вещь; тж шту́чка, штуко́вина) thing, gadget, widgetтам бы́ло мно́го вся́ких у́мных штук — there were all sorts of smart gadgets down there
а э́то ещё что за шту́ка? — and what kind of widget is that?
2) pieceне́сколько штук — several pieces
штук де́сять — about a dozen
3) разг (тысяча рублей или др. денежных единиц) grand•- в том-то и штука!
- вот так штука! -
18 штука
ж.1) ( предмет из числа считаемых) pieceштук де́сять — about ten pieces
не́сколько штук я́блок — several apples
2) разг. ( вещь) thingчто э́то за шту́ка? — what sort of thing is this?
3) разг. ( выходка) trickсыгра́ть шту́ку с кем-л — play a trick on smb
э́то его́ шту́ки — that is his doing
вы́кинуть / отмочи́ть / отколо́ть шту́ку — pull a stunt
4) ( рулон ткани)шту́ка полотна́ — piece of linen ['lɪ-]
5) жарг. (тысяча рублей или др. денежных единиц) thousand roubles ( or other currency units); grand, thou [θaʊ] sl••вот так шту́ка! — that's a nice thing!; what a surprise!
в том-то и шту́ка! — that is just the point!
-
19 Ш-89
ВОТ ТАК ШТУКА! ВОТ ТАК (ЗТО) НОМЕР! all coll Interj these forms only fixed WOused to express surprise, disappointment, perplexity etcusu. in reaction to sth. unexpected): (well,) how do you like that! (well,) I like that! well, П1 be darned (damned)! what a mess (a business)! well, what do you know! (in limited contexts) that's a new (good) one!«Вот так штука, вот так штука», - шептал он, отходя и чувствуя, как сзади, от затылка до пят, наваливается на него бремя бессонной ночи... (Набоков 1). "What a mess, what а mess," he whispered, stepping away and feeling, from behind, the weight of a sleepless night settling on him from head to heels... (1 a).«Понимаю, понимаю. У него буква „В" была на визитной карточке. Ай-яй-яй, вот так штука!.. Так он, стало быть, действительно мог быть у Понтия Пилата? Ведь он уже тогда родился? А меня сумасшедшим называют!» - прибавил Иван, в возмущении указывая на дверь (Булгаков 9). UI see, I see it now! That letter 4W' on his card. Oh, oh, what a business!...So he really could have been there with Pontius Pilate? He had already been born at the time, hadn't he? And they call me mad!" he (Ivan) added, indignantly pointing at the door (9a).Что нибудь случилось?» Лена сказала, что у Саши неприятности и её отец звонил (директору института) Глинской. Несгибаемый Сашка! Вот это номер! (Рыбаков 2). "Has anything happened?" Lena replied that Sasha was having some problems and her father had telephoned (the director of the institute) Glinskaya. So, the unbending Sasha! Well, what do you know? (2a). -
20 Ну и ну!
Well, well! междометие:Phew! (Фу!, Ну и ну!)I say! (Ну и ну!, Послушайте!)Say! (Послушайте!, Ну и ну!)Indeed! (Да ну!, Неужели!, Ну и ну!)Hoity-Toity! (Скажите пожалуйста!, Ну и ну!)My aunt! (Вот так штука!, Вот те на!, Ну и ну!)Sakes alive! (Вот это да!, Ну и ну!, Вот тебе раз!)Oh my eye! (Вот те на!, Ну и ну!)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вот так штука — нареч, кол во синонимов: 32 • батюшки светы (34) • вишь ты (32) • вот так клюква (34) … Словарь синонимов
Вот так штука! — Прост. Экспрес. То же, что Вот так фунт!! Вот так раз! упавшим голосом сказал купец; щеки его дрогнули… Пропал ведь Прошка то наш!.. Вот так штука! (Шишков. Угрюм река) … Фразеологический словарь русского литературного языка
вот так штука — см. штука; в зн. межд. Выражает удивление … Словарь многих выражений
Вот так штука! — Разг. Выражение удивления. ФСРЯ, 535; ШЗФ 2001, 44; БМС 1998, 640 … Большой словарь русских поговорок
вот так так — нареч, кол во синонимов: 32 • батюшки светы (34) • вишь ты (32) • вот так клюква (34) … Словарь синонимов
вот так клюква — нареч, кол во синонимов: 34 • батюшки светы (34) • вишь ты (32) • вот так так (32) • … Словарь синонимов
вот так фунт — нареч, кол во синонимов: 32 • батюшки светы (34) • вишь ты (32) • вот так клюква (34) … Словарь синонимов
вот так так — ▲ выражаю ↑ интенсивный, впечатление вот так так! вот так да! вот так штука! вот так [те] раз! вот так клюква! вот так номер! вот так фунт! вот так . . ! (# озеро! # зима, даже снега не видно). вот это (# арбуз). вот это да! вот это я понимаю!… … Идеографический словарь русского языка
Вот так фунт! — Прост. Экспрес. Удивлён и разочарован. [Светловидов:] Вот так фунт! Вот так штука. В уборной уснул! Спектакль давно уже кончился, все из театра ушли, а я преспокойнейшим манером храповицкого задаю (Чехов. Лебединая песня) … Фразеологический словарь русского литературного языка
вот тебе на — смотри пожалуйста, вот так штука, ну и ну, вот тебе раз, вот тебе и раз, надо же, батюшки светы, ну что ты скажешь, вот так клюква, вот тебе и на, вишь ты, полная жопа, вот так так, ни хрена себе, дык, здрасти мордасти, маракеш, ни хрена себе… … Словарь синонимов
ШТУКА — (нем. Stuck). Вещь, предмет; часть целого, представляющая нечто отдельное, кусок материи, хитро сделанная вещь; притворство, хитрость; ловкая проделка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШТУКА нем.… … Словарь иностранных слов русского языка