-
1 can
I m2) взвод ( в старинном оружии)3) курок ( огнестрельного оружия)4) уст. одно очко ( при игре в кости)5) стр. консоль••a can que lame ceniza, no le fiar la harina погов. ≈≈ искушение на грех наводит; плохо не клади, вора во грех не вводиII m Дом. Р.1) вечеринка2) шум, гвалтIII m -
2 GATO
сущ.(букв.кот.) законченная проститутка. помощник вора. - (pobre.........) - букв.бедный кот. Персона малозначительная.Prostituta fina. помощник вора. - Ayudante del ladron. (pobre.........) - букв.бедный кот. Персона малозначительная. - persona sin importancia. -
3 can
I m1) книжн. собака, пёс2) взвод ( в старинном оружии)3) курок ( огнестрельного оружия)4) уст. одно очко ( при игре в кости)5) стр. консоль6) тех. собачка, защёлка••Can Luciente — Сириус ( звезда)
can que mata al lobo — овчарка; волкодав
a can que lame ceniza, no le fiar la harina погов. ≈≈ искушение на грех наводит; плохо не клади, вора во грех не вводи
II m Дом. Р.can que mucho ladra, ruin es para casa погов. — собака, которая много лает, вора в дом пускает
1) вечеринка2) шум, гвалтIII m -
4 azoraro
-
5 consorte
com.2) супруг; супруга4) pl юр. стороны5) pl юр. сообщники, соучастники -
6 ladrón
1. adj 2. m1) вор••ladrón de honras — любитель порочить другихpiensa el ladrón que todos son de su condición погов. — каждый меряет на свой аршинpor un ladrón pierden ciento en el mesón посл. ≈≈ один в грехе, а все в ответе -
7 ocasión
f1) случай; стечение обстоятельств; случайностьbuena ocasión — удобный случай, благоприятный моментmala ocasión — неудобное время, неудачный моментaprovechar la ocasión — использовать удобный случайdejar ( escapar, desperdiciar, perder) la ocasión — упустить случайmostrársele (ofrecérsele, presentársele, salirle) a uno una ocasión — представиться ( о случае)2) повод, предлогdar ocasión para quejas — дать повод для жалобtomar la ocasión — воспользоваться предлогом3) опасность, риск4) уст. физический недостаток••la ocasión la pintan calva погов. ≈≈ лови случай, не упускай моментla ocasión hace al ladrón посл. — не вводи вора в грех -
8 вор
м.ме́лкий вор — ratero m, rateruelo mкарма́нный вор — carterista m, chorizo mдержи́ вора!, вор! — ¡al ladrón!••на во́ре ша́пка гори́т погов. — ≈ quien se pica, ajos come, el que tiene sarna se rascaвор у во́ра дуби́нку укра́л посл. — ≈ el que roba a un ladrón tiene mil años de perdón -
9 поймать
сов., вин. п.пойма́ть на ме́сте преступле́ния — coger con las manos en la masa, coger (sorprender) en flagrante( delito)пойма́ть на сло́ве — coger la palabraпойма́ть в се́ти — coger en la red -
10 cazar
гл.1) общ. (охотиться) ловить, бить, гнаться, завлекать, набить, наловить, настрелять, переловить, поохотиться (un tiempo), поймать (вора и т. п.), охотиться, преследовать, привлекать, добиваться ловкостью (чего-л.)2) мор. подтягивать шкоты (у паруса)3) разг. (поймать на чём-л.) подловить, (стараться застать) ловить, изловить, наловиться4) устар. промыслить5) перен. заарканивать, заарканить, захомутать6) охот. отстрелять -
11 el que roba a un ladrón tiene mil años de perdón
сущ.посл. вор у вора дубинку укралИспанско-русский универсальный словарь > el que roba a un ladrón tiene mil años de perdón
-
12 ¡al ladrón!
сущ.общ. грабят!, держи вора! -
13 entregar
-
14 botín
I m1) боти́нок, башмачо́к, сапожо́к и т п2) ге́тра; гама́шаII m1)tb botín de guerra — (вое́нный) трофе́й
2) добы́ча (вора; грабителя) -
15 El que roba a un ladrón tiene cien años de perdón.
Отнять у вора не грех.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > El que roba a un ladrón tiene cien años de perdón.
-
16 En arca abierta, el justo peca.
Не клади плохо, не вводи вора в трех.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > En arca abierta, el justo peca.
-
17 La ocasión hace al ladrón.
Не клади плохо, не вводи в грех вора.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > La ocasión hace al ladrón.
-
18 No hay peor ladrón que el de casa (el doméstico).
От домашнего вора не найдешь запора.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > No hay peor ladrón que el de casa (el doméstico).
-
19 Para el ladrón de casa no hay puerta cerrada.
От домашнего вора не найдешь запора.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Para el ladrón de casa no hay puerta cerrada.
-
20 Quien quita la ocasión, quita el pecado.
Не клади плохо, не вводи в грех вора.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Quien quita la ocasión, quita el pecado.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Вора (Ом) — Вора нем. Wohra Протекает по территории Германия, Гессен Устье Кирхгайн, Ом … Википедия
Вора — Вора: Вора город в Албании. Вора река в Германии … Википедия
вора — [واره] 1. милки дандон, буни дандон 2. ҷузъи пасини калимаҳои мураккаб ба маъноҳои монанд ва назир (сангвора, моҳвора), муносиб, шоиста (гӯшвора, созвора, пуштвора), доранда ва ҳомил (бодвора, номвора) 3. кҳн. навбат … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Вора-Яха — Характеристика Длина 25 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье КАР … Википедия
Вора-Яха-Тарка — Характеристика Длина 13 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье КАР … Википедия
Вора изловили, а себя сгубили. — Вора ловили, да себя сгубили. Вора изловили, а себя сгубили. См. СУД ПРИКАЗНЫЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вора помиловать - доброго погубить. — Вора помиловать доброго погубить. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вора миловать - доброго погубить. — Вора миловать доброго погубить. См. КАРА ПОТАЧКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вора на виселицу ведут, а он все правится. — Вора на виселицу ведут, а он все правится. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вора в суд веди и сам туда иди. — Вора в суд веди и сам туда иди. См. СУД ПРИКАЗНЫЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вора (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вора. Вора нем. Wohra Характеристика Длина 33,8 км Площадь бассейна 272,6 км² … Википедия