-
61 נועצות
נועצותмн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./נוֹעַץ [לְהִיווָעֵץ, נוֹעָץ, יִיווָעֵץ] בּ-советоваться, держать совет————————נועצותмн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
62 נועצים
נועציםмн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./נוֹעַץ [לְהִיווָעֵץ, נוֹעָץ, יִיווָעֵץ] בּ-советоваться, держать совет————————נועציםмн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
63 ננעץ
ננעץед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./נִנעַץ [לְהִינָעֵץ, נִנעָץ, יִינָעֵץ]был воткнут, вонзился————————ננעץмн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
64 נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]
נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
65 נָעַץ סַכִּין בְּגַב
נָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спинуנָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставился -
66 נָעַץ עֵינַיִים (בּ-)
נָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
67 נעצה
נעצהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
68 נעצי
נעציед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
69 נעצנו
נעצנוмн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
70 נעצת
נעצתед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
71 נעצתי
נעצתיед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
72 נעצתם
נעצתםмн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
73 נעצתן
נעצתןмн.ч., ж. р., 2 л., прош. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
74 תנעץ
תנעץед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
75 תנעצו
תנעצוмн.ч., м/ж р., 2 л., буд. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
76 תנעצי
תנעציед.ч., ж. р., 2 л., буд. вр./נָעַץ [לִנעוֹץ, נוֹעֵץ, יִנעַץ]воткнуть, вонзитьנָעַץ עֵינַיִים (בּ-)вперил взгляд (в), уставилсяנָעַץ סַכִּין בְּגַבвонзил нож в спину -
77 renne
I -en (-a), -er1) желобок, канавка2) сток (с крыши), водосточная труба4) мор. фарватерII rant (rann), rent (runnet)1) течь, протекать (мимо)2) протекать, течь (о сосуде)3) лить в три ручья (о поте), струиться4) бегатьrenne etter — бегать за кем-л., гоняться за кем, чем-л.
5) кататься (на санках, коньках), ходить (на лыжах)6) мчаться, лететь, катиться (о средствах передвижения)7) renne i senk мор. пустить ко днуrenne ut:
III -te, -t1) лить, выливать, наливать3) вонзить, всадить (нож, саблю)4) налететь (на что-л.), удариться (обо что-л. - mot)5) транспортировать по канатной дороге, спускать по канату (с гор)7) охватывать (о чувстве, настроении)8) прорастать, расти -
78 beleszúr
1. вкалывать/вколоть, втыкать/воткнуть, вонзать/вонзить, впускать/впустить; {néhányszor} biz. потыкать, nép. всаживать/ всадить;\beleszúrja a tűt a tűpárnába — воткнуть иголку в подушечку; \beleszúrja a kést vkinek a hátába — всадить нож в чью-л. спину;\beleszúrja a karót a földbe — втыкать кол в землю;
2. vmivel vmibe тыкать/ткнуть чём-л. в что-л.;az orvos az injekciós tűvel \beleszúrt a karomba — врач воткнул иглу в мою руку;
3. átv. (szövegbe) вставлять/вставить, вносить/внести;a kész kéziratba \beleszúrt még egy fejezetet — в готовую рукопись он вставил ещё одну главуa mondatba \beleszúrt még egy szót — он вставил в фразу ещё одно слово;
-
79 drive
1. I1) learn [how] to drive научиться водить машину; who is going to drive кто поведет машину?, кто сядет за руль?2) shall we walk or drive? пойдем пешком или поедем?2. IIdrive in some manner drive well (tirelessly, recklessly, cautiously, slowly, quickly, etc.) хорошо и т.д. водить машину /ездить/; drive at some time drive at night ездить ночью;3. III1) drive smth. drive a taxi (a railway engine, a tractor, etc.) водить такси и т.д..; can you drive a truck (a car)? вы умеете править грузовиком (машиной) /водить грузовик (машину)/?2) drive smb. I never walk now he always drives me я теперь совсем пешком не хожу, он меня всюду возит [на машине]3) drive smb., smth. drive a horse (a pair, a donkey, etc.) ехать на лошади и т.д. или погонять лошадь и т.д..; drive a carriage and pair ездить в карете, запряженной парой лошадей4) drive smth. drive a pump (machinery, an engine, etc.) приводить в действие насос и т.д. || drive a bargain заключать сделку; he drives a hard bargain с ним трудно сговориться /сторговаться/4. IVdrive smb. in some manner drive smb. hard загонять кого-л., перегрузить кого-л. работой5. VIdrive smb. to some state drive smb. mad /insane, crazy, wild/ сводить кого-л. с ума6. VIIdrive smb. to do smth. drive smb. to leave (to resign, to beg, etc.) заставить /вынудить/ кого-л. уйти и т.д.7. XI1) be driven by smb. the car was driven by a woman за рулем сидела /машиной управляла, машину вела/ женщина2) be driven by smth. this machine is driven by steam эта машина работает при помощи пара /на паре/3) be driven to do smth. he was driven to steal он был вынужден воровать; be driven (in)to doing smth. he was driven (in)to stealing by hunger голод толкнул его на воровство8. XVI1) drive in smth. drive in a car (in a taxi, in a carriage, etc.) ездить в машине и т.д..; drive to (through, at, etc.) smth. drive to the station (through London, into the country. etc.) ехать на вокзал и т.д..; drive in the right direction ехать [на машине] в правильном направлении; drive at a great speed ехать /мчаться/ [на машине] с большой скоростью2) drive over smb., smth. drive over a dog (over a bird, over a ditch, etc.) переехать /задавить/ собаку и т.д.3) drive across (on, over, etc.) smth. the ship drove swiftly across (on) the waves корабль быстро несся по волнам: the clouds drove across the sky (over the city, etc.) тучи неслись по небу и т.д.4) drive on (in, etc.) smth. the ship drove on the rocks корабль наскочил на скалы; the rain (the wind) was driving in our faces дождь (ветер) бил /хлестал/ [нам] в лицо5) drive at smth. I don't know what you are driving at я не знаю, что вы этим хотите сказать /к чему вы клоните/9. XXI11) drive smb. (in)to smth. drive smb. to the station (into the country, to the farm, etc.) (отвозить кого-л. на станцию и т.д..; my friend drove me to his house in his new car мой приятель отвез меня к себе домой на своей новой машине: drive some distance from smth. drive ten miles from the station проехать /отъехать/ десять миль от станции2) drive smb., smth. to (up, out of, etc.) smth. drive the cows to pasture (one's cattle to market) гнать коров на пастбище (скот на базар); drive a horse (a donkey) up the hill гнать лошадь (осла) в гору; drive the свешу out of the town (out of their positions) выбить противника из города (с занятых им позиций); drive the prisoners into the enclosure загонять пленных за ограду; drive dry leaves along the paths (sand down the beach, etc.) гнать сухие листья по дорожкам и т.д.., the wind was driving the rain against the window-panes был сильный ветер, и дождь хлестал по стеклам окон; the gale drove the ship on to the rocks буря гнала корабль на скалы || drive a good (bad) bargain with smb. заключить выгодную (невыгодную) сделку с кем-л. id drive smth. home to smb. доводить что-л. до чьего-л. сознания; drive the point (the fact, an argument, etc.) home to smb. довести какую-л. мысль и т.д. до чьего-л. сознания; drive smb. into a corner загнать кого-л. в угол, припереть кого-л. к стенке3) drive smth. through (into, etc.) smth. drive a tunnel through a mountain (a railway through a desert, a road through a hilly district, etc.) прокладывать тоннель в горах и т.д..; drive a nail into a wall (into а, board, into a plank, etc.) забить /загнать/ гвоздь в стену и т.д..; drive a knife into smb.'s back всадить нож кому-л. в спину; drive one's sword through smb.'s body вонзить саблю в кого-л.; drive one's fist through the window-pane разбить кулаком окно || drive smth. into smb.'s head вбивать что-л. кому-л. в голову4) drive smb. to smth. drive smb. to despair /to desperation/ доводить кого-л. до отчаяния; drive smb. to extreme measures вынудить кого-л. принять крайние меры; she drove him to angry words она его так разозлила, что он начал ругаться; drive smb. to suicide толкать кого-л. на самоубийство; you're driving me to my wits' end ума не приложу, что с тобой делать; drive smb. out of smth. drive smb. out of his senses сводить кого-л. с ума10. XXIIdrive smb. into doing smth. drive smb. into lying (into resigning, into going away, etc.) заставлять /вынуждать/ кого-л. лгать и т.д..; she drove him into leaving her она так себя вела, что он вынужден был уйти от нее -
80 lodge
[lɔʤ] 1. сущ.1) домик; сторожка, приютski lodge — домик лыжников; перевалочная лыжная база
Syn:3)а) палатка индейцев, вигвамSyn:б) люди, проживающие в одном вигвамеSyn:5)6) брит. квартира, резиденция, место проживания директора колледжа ( в Кембриджском университете)7) горн. рудный двор2. гл.1)а) обеспечивать временным жильём, предоставлять помещениеб) приютить, поселить2)а) квартировать; временно проживатьб) снимать комнату, угол (у кого-л.)3)а) засесть, застрять (где-л.)I read it somewhere and it lodged in my brain. — Я где-то это вычитал, и это отложилось у меня в голове.
A fish bone lodged in her throat. — Ей в горло попала рыбная косточка.
б) заставлять застревать (где-л.); всадить (пулю, нож)A mother came with her young son who had a fish bone lodged in his throat. — Пришла мама с маленьким сыном, у которого в горле застряла рыбная косточка.
The image was lodged in my subconscious. — Этот образ засел у меня в подсознании.
O could my dying hand but lodge a sword in Caesar's bosom. (J. Addison, Cato) — О, если бы моя слабеющая рука могла вонзить меч в грудь цезаря!
Your will should be lodged with your lawyer. — Ваше завещание должно храниться у Вашего адвоката.
5)to lodge a statement with the police — подать заявление в полицию, заявить в полицию
б) предъявлять ( обвинение)•Syn:6)а) прибить (о ветре, ливне)б) полечь от ветра ( о посевах)••to lodge power with / in the hands of smb. — облекать кого-л. властью, полномочиями
См. также в других словарях:
вонзить — вонзиться ▲ внедрять ↑ острый вонзиться углубиться в толщу чего л. менее твердого. вонзить (# нож). пронзить. впиться. всадить (# топор в дерево). вогнать. вбить. забить (# гвоздь). воткнуть, ся. выткнуть. проткнуть. проколоть. колоть, ся.… … Идеографический словарь русского языка
Вонзить (острый) нож в сердце — ВОНЗАТЬ (ОСТРЫЙ) НОЖ В СЕРДЦЕ кому. ВОНЗИТЬ (ОСТРЫЙ) НОЖ В СЕРДЦЕ кому. Разг. Экспрес. Причинять острую боль, глубокое страдание кому либо. Вспомни, Мишель, как дурно ты вёл себя в отношении ко мне во время моего пребывания в Прямухине. О, ты… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вонзить — вонжу, ст. слав. въньзити, въньзнѫти πηγνύναι (Супр.), польск. nizac, далее, сюда же нож. По мнению Розвадовского (RO 1, 94), родственно – с отклонением в чередовании гласных – авест. naēza острие, кончик иглы … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
вонзить — нжу, нзишь; вонзённый; зён, зена, зено; св. что (в кого что). 1. Воткнуть остриём куда л. В. лопату в землю. В. нож в спину (также: разг.; сильно подвести, обмануть, предать). 2. Разг. Устремить (пронизывающий, испытующий взгляд). Так и вонзил в… … Энциклопедический словарь
вонзить — нжу/, нзи/шь; вонзённый; зён, зена/, зено/; св. см. тж. вонзать, вонзаться что (в кого что) 1) Воткнуть остриём куда л. Вонзи/ть лопату в землю. Вонзи/ть нож в спин … Словарь многих выражений
Вонзать (острый) нож в сердце — кому. ВОНЗИТЬ (ОСТРЫЙ) НОЖ В СЕРДЦЕ кому. Разг. Экспрес. Причинять острую боль, глубокое страдание кому либо. Вспомни, Мишель, как дурно ты вёл себя в отношении ко мне во время моего пребывания в Прямухине. О, ты вонзал мне нож в сердце… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Hitman (серия) — Рекламная иллюстрация к Hitman: Blood Money Hitman (русск. «киллер») популярная серия компьютерных игр в жанре стелс экшена, доступная на многих современных платформах. Действие игр развивается вокруг профессионального лысого клона киллера … Википедия
Hitman — рекламная иллюстрация к Hitman из Hitman: Blood Money Hitman популярная компьютерная игра в жанре стелс экшена, доступная на многих современных платформах. Действие игр развивается вокруг профессионального лысого клона киллера, известного, как… … Википедия
Список Сводеша — (англ. Swadesh list) предложенный американским лингвистом Моррисом Сводешем инструмент для оценки степени родства между различными языками по такому признаку, как схожесть наиболее устойчивого базового словаря. Представляет собой… … Википедия
Хаббард, Лафайет Рональд/Temp1 — Версия 1 временная версия с целью разрешить войну правок Лафайет Рональд Хаббард Lafayette Ronald Hubbard Основатель саентологии Имя при рождении: Рональд … Википедия
Хаббард, Лафайет Рональд/Temp2 — Версия 1 временная версия с целью разрешить войну правок Лафайет Рональд Хаббард Lafayette Ronald Hubbard Основатель саентологии Имя при рождении: Рональд … Википедия