Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

волк+в+овечьей+шкуре

  • 1 волк

    м гург <> волк в овечьей шкуре гург дар ҷомаи меш, гург дар пӯсти гӯсфанд; морской волк баҳрнаварди корозмуда; волком смогреть (глядеть) песондан, бо адоват нигоҳ кардан; хоть волком вой осмон баланду замин сахт; -а ноги кормят посл. ризқи гург дар пояш, пои ҷӯгӣ - ризқи ҷӯгй; волков бояться - в лес не ходить посл.волк аз гунҷишк тарсӣ, арзан макор; и волки сыты, и овцы целы посл. волк на сих сӯзад, на кабоб; ҳам лаъл ба даст ояду ҳам ёр наранҷад; с волками жить - поволчьи быть посл. волк шаҳри якчашмон равӣ, якчашм шав; сколько волка ни корми, он всё в лес глядит посл.« гургзода окибат гург шавад, гарчи бо одамӣ бузург шавад

    Русско-таджикский словарь > волк

  • 2 овечий

    1. гӯсфандӣ, …и гӯсфанд, …и меш; овечья шерсть пашми гӯсфанд; овечий сыр панир
    2. перен. буздил, тарсончак, тарсу, беҷуръат <> волк в овечьей шкуре гург дар ҷомаи меш, гург дар пӯсти гӯсфанд

    Русско-таджикский словарь > овечий

  • 3 шкура

    ж
    1. пуст; медвежья шкура пўсти хирс; сдирать шкуру пўст кандан
    2. разг. (кожура) пучок
    3. прост, пусти одам
    4. пергн. прост, в сочет. со сло­вами «своя», «собственная» беҳбудӣ; зиндагӣ, рӯзгор; испытать (почувствовать) на своей (собственной) шкуре аз сари худ гузарондан; заботиться о своей шкуре ғами ҷони худро хӯрдан; спасать свою шкуру ҷон ба саломат бурдан
    5. прост, груб. бран. чашмгурусна, ситамгар; продажная шкура виҷдонфурӯш
    6. бран. одами сангдил (дағал, дилозор) <> быть в чьёй-л. шкуре ба рӯзи касе гирифтор шудан; не хотел бы я быть в твоей шкуре аз худат ин тараф наояд; влезть в шкуру кого-л., чью-л. худро ба ҷои касе ангоштан; делить шкуру неуби­того медведя погов. « бача дар сафар, номаш Музаффар; драть шкуру (две шкуры, семь шкур) с кого прост, пуст кандан; спустить шкуру с кого прост, сахт задан (кӯбидан), лат кардан; волк в овечьей \шкурае гӯспандсурати гургсират

    Русско-таджикский словарь > шкура

См. также в других словарях:

  • Волк в овечьей шкуре — Из Библии.. В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 15) сказано: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные». Иносказательно: о лицемере, о коварном человеке, который притворяется добрым, благодушным.… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • волк в овечьей шкуре — См. лицемер... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. волк в овечьей шкуре сущ., кол во синонимов: 5 • …   Словарь синонимов

  • ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ — кто Злой, свирепый человек, притворяющийся кротким и безобидным, опасный лицемер. Имеется в виду, что лицо (Х) скрывает свои истинные цели, собственную жестокость под маской мягкости и доброты. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х волк в овечьей …   Фразеологический словарь русского языка

  • Волк в овечьей шкуре — крыл. сл. Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Матф., 7, 15). Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • волк в овечьей шкуре — неодобр. о лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения. Выражение восходит к тексту Евангелия: “Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные” (Матфей, 7: 15) …   Справочник по фразеологии

  • Волк в овчей шкуре — Устар. Человек, прикрывающий свои дурные намерения, действия маской добродетели, лицемер; волк в овечьей шкуре. Нет, не достоин, решил о. Спиридон. Какой я пастырь… Волк в овчей шкуре, а не пастырь (Мамин Сибиряк. Искушение о. Спиридона) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Волк в овечьей шкуре — Разг. Неодобр. О лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения. БТС, 146, 1500; ШЗФ 2001, 42. /em> Восходит к Евангелию. ФСРЯ, 76; Ф 1, 73; ДП, 50; БМС 1998, 94 95 …   Большой словарь русских поговорок

  • волк в овечьей шкуре — О лицемере, человеке, скрывающем свои дурные намерения, действия под маской добродетели …   Словарь многих выражений

  • волк в овечьей шубе — Искусство половина святости. Ср. Вы тогда, я думаю... меня честили: хотел, мол, под уголовщину подвести, жулик, волк в овечьей шкуре.... Боборыкин. Василий Теркин. 2, 4. Ср. В закрытьи видны мысли злые, В шерсти овечьей знатен волк. Ломоносов.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Волк в овечьей шубе. — (или: шкуре). Волк в овчине. См. ИЗУВЕРСТВО ХАНЖЕСТВО Волк в овечьей шубе (шкуре). Волк под овчиной. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Волк и в овечьей шкуре не укроется. — см. Знать волка и в овечьей шубе …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»