Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

волен+ок+керт

  • 21 туран

    туран
    1. прямо, отвесно, вертикально, круто; столбом (о дыме)

    Туран волаш отвесно спускаться;

    туран кӱзаш подниматься круто.

    Мечым кӱшкӧ сортала туран чумал колтем. В. Сапаев. Я запущу мяч пинком вверх круто, свечой.

    Курык тайыл туран ӱлыкӧ шуҥгалтеш. В. Юксерн. Склон горы круто падает вниз.

    2. прямо, напрямик; не криво и не косо

    Туран кушкаш расти прямо;

    туран шогалаш встать прямо (выпрямившись).

    Мландывалне вӱдым, корным пӱраш кӱлеш туран, а кагыр-мугыр огыл. Кум. мут. На земле воды, пути следует предопределить прямо (прямыми), а не криво-косо.

    Просек ер дек вик туран вола. А. Айзенворт. Просека спускается напрямик к озеру.

    Сравни с:

    вик
    3. прямо; с зенита

    Туран вочшо кечыйол падающий с зенита луч солнца.

    Кече туран онча. В. Любимов. Солнце светит с зенита.

    Кечыйол пӧрт вуйыш туран возын. А. Эрыкан. Лучи солнца прямо падали на крышу дома.

    4. прямо, метко, точно, прицельно

    Туран виктараш направить прямо.

    Полковой артиллерийын орудийлажым туран лӱяш луктын шындат. «Ончыко» Орудия полковой артиллерии выводят для стрельбы прямой наводкой (букв. прямо).

    Озар изиж годымак пу дене ыштыме умдым пеш туран да мӱндыркӧ шуэн моштен. «Ончыко» Озар с детства умел очень метко и далеко метать деревянное копьё.

    5. круто; резко, внезапно

    Султан туран савырналтыш. В. Юксерн. Султан резко повернулся.

    Айдемын пӱрымашыже кузе туран савырна! М. Рыбаков. Как круто поворачивается судьба человека!

    6. прямо, в упор, пристально; не отводя взгляда

    (Иван) Матвейым пален налаш тӧчышыла туран ончалеш. А. Эрыкан. Иван, словно стараясь узнать, в упор глянул на Матвея.

    Палыдыме рвезым туран ончаш йӧндымӧ. «Мар. ком.» Неудобно пристально разглядывать незнакомого парня.

    7. прямо, резко, строго, жёстко, остро, круто

    Туран вашешташ ответить резко.

    (Павловский) шке мутшым пеш туран тӱҥале. Ф. Майоров. Павловский свою речь начал очень резко.

    Молан йодышым тыге туран шындет? А. Березин. Почему ты так жёстко ставишь вопрос?

    Ачий йожек огыл, туранак каласа. В. Косоротов. Мой отец выскажется не намёками, а прямо.

    Сравни с:

    торжан
    8. посл. выражает место и время, близко к которому происходит действие; передаётся предлогами перед, против, напротив, у, близ, около

    Пӧрт туран шогалаш остановиться перед домом;

    клуб туран вашлияш встретиться у клуба.

    Лука лӱдмыж дене пӱкен туран шинчын ок керт, «пазлоп» кӱвар ӱмбак волен шинчеш. М.-Ятман. Лука со страху не может сесть на стул (букв. напротив стула), шлёпается на пол.

    Марийско-русский словарь > туран

  • 22 ӱмбачын

    ӱмбач(ын)
    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху

    Ӱмбач ончаш смотреть сверху.

    Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?

    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л.

    Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху;

    ӱмбачын пидаш завязать сверху.

    – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку?

    Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.

    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно

    Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.

    Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.

    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности

    Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.

    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко

    (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её.

    Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.

    6. посл. выражает:
    1) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по

    Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине.

    Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела.

    2) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л.

    Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.

    Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке.

    Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку.

    3) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л.

    (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.» Плывёт облако над лесом – иди по грибы.

    Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱшкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену.

    4) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л.

    Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.

    (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться.

    5) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л.

    (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа.

    6) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л.

    Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи!

    Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный!

    7) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л.

    Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.

    – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать.

    8) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л.

    (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть.

    9) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л.

    – Йӱза, йӱза, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая.

    Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело.

    10) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л.

    Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака;

    пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.

    Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела.

    11) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чем-л., что-л. на чем-л.

    Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем;

    паша ӱмбач паша работа за работой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбачын

  • 23 элнаш

    элнаш
    I
    -ем
    уставать, устать; изнемогать, изнемочь; изнуряться, изнуриться; изнывать, изныть; выбиваться (выбиться) из сил; не мочь, не смочь; быть не в состоянии, в силах что-л. делать

    Шокшо кечеш элнаш изнемогать от жаркого солнца;

    воштылын элнаш изнемогать от смеха.

    Вате-влак уло кертмыштым воштылыт. Элексе вате ден Васли ватыже коктынат элненыт. Д. Орай. Женщины смеются что есть мочи. Жена Элексе и жена Васли обе устали.

    Лев элна, коча воктек волен возеш. А Карасим воштылынат ок керт, шӱлалташат вийже уке. Ю. Артамонов. Лев изнемогает, падает рядом с дедом. А Карасим не может даже смеяться, у него нет силы аж дыхнуть.

    Сравни с:

    улнаш I, нояш, ярнаш

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    расплываться, расплыться (о жидких веществах)

    А кочкыш ӱстембалне тич темын: туара да лашка да мелна, перемеч да шӧр-торык, эгерче, шыл шӱржын кояже элна. О. Ипай. А еды много на столе: творожник, лапша и блины, ватрушки и молочные блюда, пресные лепёшки, а жир-то мясного супа расплывается.

    Марийско-русский словарь > элнаш

  • 24 я

    я
    I
    союз соотв.:
    1) разд. союзу или

    (Чавайн бульварыш) эрдене я кастене толын шинчат, тамле пушым шӱлалтет гын, вует савырна. Ю. Артамонов. Если утром или вечером придёшь на бульвар Чавайна, сядешь, вдохнёшь душистый запах – голова закружится.

    (Чекалдин:) Ынде кум гана выговорым нальым. Ындыже, маньым, я мыйым луктын колтат, я, маньым, судыш пуаш кодын. М. Шкетан. (Чекалдин:) Я уже три раза получил выговор. Теперь-то, говорю, или выгонят меня, или, говорю, осталось подать в суд.

    Сравни с:

    але
    2) разд. союзу то

    (Йыван) куанжым нигузе шылтен ок керт: я ик велке, я вес велке ончал колта. А. Юзыкайн. Йыван никак не может скрывать свою радость: посмотрит то в одну, то в другую сторону.

    (Чайке-влак) я лыве семын кӱшкӧ кӱзат, я тунамак, кугу шулдырышт дене лупшалын, ӱлыкӧ волен каят. Г. Чемеков. Чайки то, как бабочки, поднимаются ввысь, то тотчас же, взмахнув большими крыльями, опускаются вниз.

    Сравни с:

    то
    II
    диал. межд. ну; выражает призыв или побуждение к действию

    – Я, – мане шкаланже шке (Ачин), – каен ончена, устныйжымат кертына ала? Я. Ялкайн. – Ну, – сказал Ачин сам себе, – попробуем сходить, может, и устный осилим?

    – Я, лекса аудиторий гыч! Вашке! Ну?! «Ончыко» – Ну, выходите из аудитории! Быстро! Ну!

    Сравни с:

    ну I
    -я
    част. употр. для смягчения просьбы, побуждения, приказа; передаётся частицей -ка

    – Дневникетым пу-я. – Дай-ка свой дневник.

    Окнашке ончал-я. Посмотри-ка в окно.

    – Ну, Васлий изай, тышке лек-я, мутланен ончена. С. Чавайн. – Ну, брат Васлий, выйди-ка сюда, поговорим.

    Сравни с:

    - ян, але

    Марийско-русский словарь > я

  • 25 ал

    I
    1. сила, мочь; способность производить физические действия. Алем уке нет мочи; ал пытен обессилел.
    □ «Нелеш, вашке оранек нелеш», – лӱдмыж дене шонкала ту-до, но шеҥгеке чакнаш алже ок сите. А. Тимофеев. «Проглотит, сейчас целиком проглотит», – с перепугу думает он, но отступить не хватает у него сил.
    2. дар, дарование, умение, толк, способность что-л. делать. Рвезе-влак ӱдырын мыскаражым пеш умылат, да ойжым шуяш алышт уке. В. Юксерн. Парни хорошо понимают шутки девушки, но поддержать разговор не хватает способности. Чылам палыме алем уло: Ожно лиймым мый шинчем. С. Чавайн. У меня есть дар познания: знаю, что было раньше.
    ◊ Ал каяш ослабеть, размякнуть, изнемочь. Кенеташте алемат каяш тӱҥале. М.-Азмекей. От неожиданности я даже размяк (изнемог). Ал почылташ воспрянуть, ожить. Ойган еҥойгыжым монден, нойышо еҥын алже почылтын. А. Юзыкайн. Печальный забыл свою печаль, у усталого воспрянул дух. Ал пураш воспрянуть. Пачемыш икмагал мланде ӱмбалне кийыш, вара эркын тарванылаш тӱҥале, а изиш лиймек, алже пурыш да южышко чоҥештен кӱзыш. М.-Азме-кей. Оса немного полежала на земле, потом потихоньку начала двигаться, а через некоторое время воспрянула и взлетела в воздух. Ал пыташ выбиться из сил, изнуриться, умориться. Чыла алем пытыш, тарваненат ом керт. Я совсем выбился из сил, не могу даже сдвинуться с места. Алым йомдараш устать. Шторм дене кучедалын алым йомдарыше кок пӧръеҥпаром кӱварыш волен шинчыч. Т. Батырбаев. Уставшие от борьбы со штормом двое мужчин уселись на полу парома. Алым налаш изнурять, изнурить; истощать, истощить; изматывать, уморить. Эн нелыже – кылтам шӱшмӧ барабаным пӧрдыкташ, пел шагат жапыште чыла алетым налеш. В. Сапаев. Самое трудное – крутить барабан молотилки, за полчаса измотает всего тебя.
    II
    1. прил. алый, кумачёвый, багровый. Ал шӱдыр алая звезда; ал пеледыш алый цветок; ал тисте красное знамя.
    □ Ал тисте кӱшнӧ волгалтеш, лойгалтын. А. Селин. Красное знамя светится в выси, развеваясь. Марина кынел шинчешат, Отто ӱмбак кидысе ал пеледышыжым шола. Я. Ялкайн. Марина встаёт и бросает на Отто алый цветочек.
    2. сущ. перен. красота, прелесть, краса, багрец. Кеҥеж ал дене кажным савыра. И. Бердинский. Лето манит каждого своей красотой. Касвелне авалтыш каватӱрым ал. Сем. Николаев. На западе охватил горизонт багрец.
    ◊ Ал лияш порозоветь, розоветь, заалеть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ал

  • 26 ане

    част. выражает
    1. согласие, утверждение при ответе; передаётся частицей да. – Тачак толат мо? – Ане. Сегодня же придёшь? – Да. – Ане, ане, – кӧнен вуйжым савале Мамич-Бердей. К. Васин. – Да, да, – соглашаясь, кивнул головой Мамич-Бердей. 2) утверждение какого-л. ранее высказанного положения; передаётся частицами так, да. Селиванов тӧрштен кынеле, кок-кум гана тавалтыш, серышым йодын, кидшым шуялтыш: – Ане, земляк, тетла ом керт, ноенам. П. Корнилов. Селиванов вскочил, два-три раза топнул, прося письмо, протянул руку: – Да, земляк, больше не могу, устал. 3) вопрос при желании получить подтверждение; передаётся выражением не так ли, частицей ведь. Мӱкш волен да куржыт ане? М. Якимов. Пчёлы спустились, и потому бегут, не так ли? Толат ане? Ведь придёшь? 4) смягчённую просьбу; передаётся частицей -ка. Ик пулашка шӧретым, ане, темалте, чынак шуженам. В. Колумб. Налей-ка, чашечку супу, я впрямь проголодался.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ане

  • 27 йошкын

    1. ил, нанос; вязкий осадок на дне водоёма. Эҥерысе йошкын речной ил.
    □ Вакш шеҥгел могырышто йошкын шинчын, вӱд куакшемын, вигак йоген ок керт, эре пӧрдын шинча. М. Шкетан. За мельницей занесло илом, река обмелела, не может прямо течь, образует воронки. Ср. шупка.
    2. накипь, осадок; частицы, находящиеся в жидкости и осаждающиеся на дно (пундашыш волен шичше румбык). Подым йошкын деч эрыкташ очистить котел от накипи. Ср. турлык.
    3. перен. осадок; тяжёлое чувство, остающееся после чего-н. Моло-влакын мутышт Марзенан шӱмешыже кочо йошкынымат коден огыл. «Ончыко». Слова других не оставили в сердце Марзены горького осадка.
    4. в поз. опр. иловый, осадочный. Вӱд шундем дене лийше порода-шамычым йошкын порода маныт. «Физ. геогр.». Породы, образованные из водных осадков, называются осадочными.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йошкын

  • 28 лыдырге

    1. нар. медленно, тихо, плавно (присесть, опуститься, упасть и т. д.). Шоҥгыеҥкычкыралынат ыш керт, лыдырге волен возо. К. Васин. Старик не успел даже крикнуть, медленно опустился на землю.
    2. нар. спокойно, невозмутимо; ни о чём не думая, как ни в чём не бывало, с лёгким сердцем. Лыдырге кошташ ходить спокойно.
    □ Теве южышт (кайык-влак), каш корем дене лыдырге ошкеден, шукшым чӱкгалытат, ялыш чоҥештат. Я. Элексейн. Вот некоторые из них, спокойно перебираясь по бороздкам, склюнут червяка и летят в деревню.
    3. прил. прогибающийся, гнущийся. Мондымо ок кӱл: лыдырге пашмаште шогаш ок йорӧ – кӱрлеш. М. Шкетан. Не следует забывать: не годится стоять на прогибающемся мостике – переломится.
    4. прил. легко ранимый, уязвимый, не твёрдый (душа, характер). Пагулым тудо ондален, тудын лыдырге кумылжым Орина умылен огыл да чаманыде тодыштын. М. Шкетан. Пагула Орина обманула, она не поняла его ранимую душу и безжалостно ломала её.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лыдырге

  • 29 неле

    Г. не́лы
    1. тяжёлый; имеющий большой вес, с грузом большого веса. Неле яшлык тяжёлый ящик; неле чемодан тяжёлый чемодан.
    □ Кызыт корныжат лавыран, имньыжат неле возым шупшеш. В. Иванов. Сейчас и дорога-то размякшая, и лошадь-то везёт тяжёлый воз. Зал омсаште неле сумкан ӱдырамаш койылалтыш. Ю. Артамонов. В двери в зал показалась женщина с тяжёлой сумкой.
    2. тяжёлый; ощутимый по весу; такой, который имеет вес и объём больше обычного; плотный, толстый (о ткани, изделиях из неё). Неле сукна тяжёлое сукно; неле танк тяжёлый танк.
    □ Неле экскаватор корка тич ошмам коштал нале да самосвал шогымо веке эркын савырныш. «Мар. ком.». Тяжёлый экскаватор набрал полный ковш песку и медленно повернулся в сторону, где стоял самосвал.
    3. тяжёлый, большой, грузный (о человеке, животном); массивный, крупный (о частях тела), полный. Неле капан маска телефон меҥге деке толын шогале. М.-Азмекей. Грузный медведь подошёл к телефонному столбу. Ачам неле кидшым вачышкем пыштыш. В. Иванов. Отец положил на мои плечи свои тяжёлые руки.
    4. тяжёлый; такой, который производит впечатление большого веса, тяжести (крупными размерами, тёмным цветом, характером, пропорцией и т. д.). Неле тӱ тыра густой туман.
    □ Кава неле пыл дене леведалтын. Н. Лекайн. Небо покрылось тяжёлыми тучами.
    5. тяжёлый, грузный, лишённый легкости (о движениях, походке и т. п.). Неле ошкылмаш тяжёлая походка.
    □ Коридорышто шуэ, неле йолйӱ к --- шоктыш. Д. Орай. В коридоре послышались редкие, грузные шаги.
    6. тяжёлый; такой, который требует большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.; трудный. Неле сар тяжёлая война; неле заданий трудное задание.
    □ Ачаже озаланыме годым Йыван каньылын илен, неле пашам ыштен огыл. М. Шкетан. Когда отец властвовал, Йыван не выполнял тяжёлые работы. Неле корным, Юл ӱмбач тӱҥалын, кум ий годым тые эртенат. М. Казаков. Трудную дорогу, начиная с Волги, ты прошёл в течение трёх лет.
    7. тяжёлый; такой, который выдерживается, переносится с трудом; затруднительный, обременительный; полный трудностей, лишений, забот, горя. Неле условий тяжёлое условие.
    □ Тудо неле минутым Корий кызытат пеш сай шарна. А. Березин. Эту трудную минуту Корий и сейчас очень хорошо помнит. Ожно пеш неле илышым эртаренам. О. Тыныш. Раньше я прожил очень трудную жизнь.
    8. тяжёлый, опасный, серьёзный; сильный, суровый. Неле туткар серьёзное затруднение; неле состояний тяжёлое состояние.
    □ Дизентерий – пижедылше неле чер. «Мар. ком.». Дизентерия – серьёзное инфекционное заболевание. Тудо (маска), ужамат, пеш неле эҥгекыш верештын. А. Юзыкайн. Медведь, видно, попал в очень серьёзную беду.
    9. тяжёлый; такой, который причиняет душевные страдания; горький. Неле орлык мучительные страдания; неле чеверласымаш тяжёлое прощание.
    □ Элексе неле уверым каласышат, апшат Васлийын кидысе чӧ гытшӧ шижде волен возо. Н. Лекайн. Как только Элексей сообщил тяжёлую весть, так сразу с рук кузнеца Васлия неожиданно свалился молоток. Ала шыде лекме годым неле мутым ойленам? А. Бик. Может, со зла я говорил горькие слова?
    10. тягостный, гнетущий, печальный, мрачный. Неле шарнымаш мрачные воспоминания.
    □ Чачи шӱ м ойгыж дене пеш шӱ лыкан, неле мурым мура. «Мар. фил.». Чачи с горя поёт очень печальную, тяжёлую песню. Ойган неле шонымаш дене Овдачи --- пакчашкыже лекте. М. Евсеева. С горестной, тяжёлой думой Овдачи вышла в свой огород. Йолйӱ к уэш шоктышат, рвезын неле шонымашыже кӱ рылтӧ. В. Иванов. Снова послышались шаги, и у мальчика прервались мрачные мысли.
    11. тяжёлый; лишённый тонкости, изящества; слишком громоздкий, сложный, неуклюжий (обычно о речи, форме словесного выражения). Неле савыртыш трудные выражения; неле стиль сложный стиль.
    □ Нине книга-влак неле йылме дене возымо ыльыч. К. Васин. Эти книги были написаны трудным языком. Ала-мо пеш неле шомак, каласен мошташат, умылашат ок лий. О. Тыныш. Какое-то очень трудное слово, нельзя ни выговорить, ни понять.
    12. перен. тяжёлый, веский, важный (о слове). Илюшын ик чӱ дӧ мутшат пеш чын да вулно гай неле. А. Березин. У Илюша и одно скудное слово очень правильное и веское (букв. тяжёлое, словно бронза).
    13. нар. тяжело (о большом весе). Йыгынатын ваче гочшо гармонь сакыме, неле гынат, ала-молан нумалеш. М. Шкетан. Через плечо Йыгыната повешена гармонь, хотя и тяжело, почему-то несёт.
    14. тяжело, трудно (о требовании большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.). Ошкылаш неле шагать трудно; тунемаш неле учиться тяжело; колышташ неле слушать тяжело.
    □ Чыланат шижыт: шып шинчаш неле да йокрок. «Сылн. пам.». Все чувствуют: тихо сидеть тяжело и скучно. Курык гыч волаш куштылго, курыкыш кӱ заш неле. Калыкмут. С горы спускаться легко, на гору подниматься тяжело.
    15. нар. тяжело, трудно (о душевном и физическом состоянии человека). Настушлан путырак неле. Капше кидым когартышаш гай шокшо. А. Березин. Настуше очень тяжело. Тело её горячее, руку обжигает. Наталья Васильевна, тыланда моткоч неле, но шинчавӱ д ок полшо. В. Дмитриев. Наталья Васильевна, вам очень тяжело, но слёзы не помогут.
    16. сущ. тяжесть, тяжёлый предмет, груз. Нелым нумалаш носить тяжесть.
    □ Мый нелым иӧ лтыштын ом керт. О. Тыныш. Я не могу поднимать тяжесть.
    17. сущ. тяжесть, трудность; то, что выдерживается, переносится с трудом, с усилием. Кӧ неле деч лӱ деш, тудлан ӱшан уке. М. Иванов. Кто боится трудностей, нет тому надежды. У илышым чоҥымо пашаште кажне калыкын шке нелыже уло. С. Ибатов. В деле построения новой жизни у каждого народа имеются свои трудности.
    18. сущ. тяжесть, душевные страдания, горе, переживание и т. п. Шӱ мыш вочшо нелым ом лук весылан. Ю. Галютин. Душевные страдания не буду открывать другому. Мӱ ндыр кагазет толдале да мыланна неле веле тольо. К. Четкарёв. Пришла бумага издалека, и нас постигло только горе.
    19. сущ. трудность, беда, несчастье. Тиде Тайрам неле гыч утарыш. И. Васильев. Это Тайру спасло от беды.
    ◊ Неле кид тяжёлая рука (приносящая неудачу, несчастье). – Тыланет ӱдаш тӱҥалаш ок лий. Тыят неле кидан улат, – мане марийже. А. Юзыкайн. – Тебе нельзя начинать сеять. И у тебя руки тяжёлые, – сказал муж. Неле кочкыш (чес) трудно перевариваемая еда, вызывающая ощущение тяжести в желудке. Команмелнат – неле кочкыш. М. Шкетан. И слоёные блины – тяжёлая еда. Неле могыран беременная, в положении. Мый неле могыран улмем годымат саваш коштынам. Д. Орай. Я и беременная ходила молотить. Неле омо а) тяжёлый, плохой, кошмарный. Йӱ дым неле омо толаштара. А. Эрыкан. Ночью беспокоят кошмарные сны. б) крепкий, глубокий (сон). Ӱдыр неле омо дене мален колта. Ю. Артамонов. Девушка засыпает глубоким сном. Неле промышленность тяжёлая промышленность. Шымлымше ийлаште неле промышленность ӱшанлын кушкын толын. «Мар. ком.». В семидесятые годы устойчиво развивалась тяжёлая промышленность. Неле ӱпш (юж) тяжёлый запах, воздух (о неприятном для обоняния, резком запахе, о спёртом воздухе). Куп вер гыч пеш неле юж кынелеш. А. Эрыкан. С болота поднимается очень неприятный воздух. Неле черле тяжёлый больной; больной, который находится в опасном положении, состоянии. (Тюрьма больницыште) неле черле-влакын кандалаштым пытартыш илыш кечыштат огыт нал. С. Чавайн. В тюремной больнице у тяжёлых больных даже в последний день жизни не снимают кандалы. Неле шомак обидное слово. Шке аватлан нигунамат неле шомакым ит каласе. Никогда не говори своей матери обидных слов. Нелыш логалаш попасть в беду, в несчастье. Сакар --- нелыш логалше еҥлан полша. «Мар. фил.». Сакар помогает человеку, попавшему в беду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > неле

  • 30 почаҥаш

    Г. пача́нгаш -ам
    1. возиться, валяться, шевелиться, извиваться (на месте). Кишке почаҥеш змея извивается; шукш почанеш червь шевелится.
    □ Коҥгамбалне шоҥго пырыс Игыж дене почаҥеш. Й. Кырля. Старая кошка возится со своими котятами на печи.
    2. ворочаться, валяться; лежать, переворачиваясь с боку на бок от бессонницы или вследствие болезни. Йӱдвошт почаҥаш ворочаться всю ночь,
    □ Почаҥым, почаҥым верыштем, нигузе мален колтен шым керт. В. Юксерн. Я ворочался, ворочался в постели, никак не мог заснуть.
    3. барахтаться, побарахтаться; делать беспорядочные быстрые движения всем телом, руками, ногами, стараясь освободиться, подняться, всплыть и т. д. Вӱдыштӧ почаҥаш барахтаться в воде.
    □ Памаш покшелне Темит почаҥеш, кыдал марте лавырашке волен шогалын. М. Шкетан. В середине родника барахтается Темит, он по пояс провалился в грязь. Келге пургыжышто пӧрдал почаҥын, кумытынат пыкше лектын шогална. В. Сапаев. Побарахтавшись в глубоком сугробе, мы все трое еле-еле выбрались.
    4. перен. возиться; резвиться, барахтаясь, кувыркаясь, плескаясь (в снегу, в воде и т. п.); проводить (провести) время в развлечении, игре. Ошмаште почаҥаш возиться в песке.
    □ Изиракышт издер дене мунчалтен почаҥыт, кугуракышт ече дене толашат. В. Сапаев. Кто поменьше, возятся, катаясь на санках, кто побольше, катаются на лыжах. Тыгай игечыште война деч ончычсо йоча-влак вӱд тӱрыштӧ гына почаҥыт ыле. А. Юзыкайн. Довоенные дети в такую погоду возились только у речки.
    5. валяться; лежать, будучи небрежно брошенным, в беспорядке (о вещах). Олымбалне шӱртан имат, вашкӱзат погымо огыл, шала почаҥыт. Н. Лекайн. На скамейке вразброс лежат- и иголка с ниткой, и ножницы. То тыште, то тушто галифеже, гимнастёркыжо, кӱзанӱштыжӧ почаҥыт. В. Косоротов. То здесь, то там валяются его галифе, гимнастёрка, ремень.
    6. возиться, копошиться; постоянно заниматься чём-л.; трудиться усердно, кропотливо. Сурт коклаштак почаҥаш заниматься домашними делами.
    □ Ожно тудо (Сава) вакшоза-влак деке тарлалтын, кеҥеж еда вӱдвакшыште почаҥын. М. Шкетан. Раньше Сава нанимался к хозяевам мельниц, каждое лето копошился на водяной мельнице. (Майра:) Кызыт кажне кечын гаяк садерыште почанына. С. Николаев. (Майра:) Сейчас мы почти каждый день возимся в саду.
    7. перен. жить, поживать; маяться, помаяться, промаяться; крутиться, вертеться (в жизни). Кузерак иледа, почаҥыда? Как живёте, поживаете?
    □ Колынат дыр Кушто ил(ы)мым?.. Мый Москваште почаҥам. И. Кырля. Слышала, наверное, где я живу. Я поживаю в Москве. – Меже тыште айда кузе-гынат почаҥына, тыйже вет олаште ала-кузе илаш тӱҥалат? Г. Пирогов. – Мы-то здесь как-нибудь да промаемся, а вот ты-то как будешь жить в городе?
    // Почаҥ(ын) кияш
    1. валяться, ворочаться. Шкет кодшо ӱдырамаш йоҥгыдо вакшышыште теве ик могырым, теве вес могырым савырнылын почаҥкийыш. М.-Азмекей. Оставшись одинокой, женщина ворочалась на широкой постели с одного бока на другой. 2) возиться, копошиться. Районный мастерской гыч толшо-влак кок кече почаҥкияш, (комбайным) олмыктен огыт пытаре. П. Корнилов. Приехавшие из районной мастерской возятся два дня, не могут отремонтировать комбайн.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > почаҥаш

  • 31 пӧрдалаш

    -ам
    1. валяться, крутиться, переворачиваться с боку на бок, кататься. Лавыраште пӧрдалаш валяться в грязи; мален кертде пӧрдалаш переворачиваться с боку на бок от бессонницы.
    □ Пий лум ӱмбалан пӧрдалеш гын, поран лиеш. Пале. Если собака валяется на снегу, то будет метель.
    2. валяться; лежать небрежно брошенным, в беспорядке, не на месте. Имне вӱта воктенак рӱдаҥпытыше ала-могай куртньӧ ора-влак пӧрдалыт. В. Сапаев. Около конюшни в беспорядке валяются какие-то заржавелые железяки. Мый ачамын у портышкемжым чиен коштам, а тумыштымо портышкемем коҥга шенгелне пӧрдалеш. В. Любимов. Я хожу в новых отцовских валенках, а мои заштопанные валенки валяются за печкой. Ср. почаҥаш, кийылташ.
    3. валяться; долго лежать, проводить время в лежании. Илышыште чылаж годым шонымо семын ок лий улмаш: ӱдыр весым эмлышаш олмеш больницыште шке пӧрдалеш. В. Иванов. В жизни не всё бывает по желанию: девушка, вместо того, чтобы лечить других, сама валяется в больнице. Ынде фашист кашак керылт пурен, да коҥга ӱмбалне пӧрдалам шонет мо? Ю. Артамонов. Теперь, когда фашисты вторглись (в страну), думаешь, что я буду валяться на печи?
    4. пропадать; находиться длительное время в хлопотах. Да, ынде тиде роколматым погаш тунемынам. Тунемдежат ок лий – вет кок арня утла пасушто пӧрдалына. Г. Чемеков. Да, теперь я научился собирать эту картошку. Нельзя не научиться – ведь около двух недель хлопочем на поле. Телет-кеҥежет плотник пашам ыштымыж кокла гыч эре пакчаштыже пӧрдалеш. Й. Ялмарий. И зимой и летом между плотницкими делами он пропадает в своём огороде.
    5. пропадать; находиться длительное время где-л. – Арня дене мӧҥгыштӧ пӧрдалат, – Миклай ош вуян Ленькам шудалеш. – А коҥгаш олтен отыл. Г. Чемеков. – Неделями находишься дома – печку не затопил, – Миклай ругает белобрысого Леньку.
    // Пӧрдал(ын) кияш ворочаться, валяться, переворачиваться с боку на бок. Пӧкла ятыр жап вакшыштыже пӧрдал кийыш. З. Каткова. Пёкла долгое время ворочалась в постели. Пӧрдал(ын) налаш поваляться. Кырыше еҥ, лӧка ӱмбач волен, тӱжваке лектеш да лумеш пӧрдал налеш. А. Юзыкайн. Парящийся в бане человек, спустившись с полка, выйдет наружу и поваляется на снегу. Пӧрдал(ын) эртараш проваляться. Алексей таче садак молен колтен ок керт, кроватьыштыже пӧрдал эртара. В. Иванов. Алексей сегодня всё равно не заснёт, проваляется на своей кровати.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧрдалаш

  • 32 пӧшыр

    мед. грыжа. (Романын) талукаш азаж годымак пӧшыр волен, шуко толаштарен, шуко шортарен. О. Тыныш. У Романа ещё годовалым ребёнком появилась грыжа, долго она его мучила, много раз заставляла плакать. Аза мӱшкырым пӧшыр кочкаш тӱҥалеш гын, нимом ыштен от керт, азат чарныде шорташ тӱҥалеш. Д. Орай. Если ребёнка начинает беспокоить грыжа, то ничего не сможешь делать, ребёнок беспрестанно станет плакать. Ср. кила.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧшыр

  • 33 температур

    1. температура; величина нагретости (иктаж-мон ырымыжым-йӱ кшымыжым ончыктышо кугыт). Левымаш температур температура плавления; шолмаш температур температура кипения; юж температур температура воздуха.
    □ Ученый-шамыч температур апрель гыч октябрь марте кокла шот дене латвич градус деч ӱлыкшӧ лиймаш верыште виноград шочын ок керт манын ойленыт. «Мар. ком.». Ученые говорили, что в местностях со средней температурой от апреля до октября ниже пятнадцати градусов виноград произрастать не может.
    2. температура тела (айдеме капын ырыме-йӱ кшымӧ кугытшо – тазалык нерген). Кугу температур высокая температура.
    □ Вате черле, температур кӱ шнӧ. С. Чавайн. Жена больна, температура высокая. Сайрановын температуржо олян-олян волен. «Ончыко». У Сайранова температура постепенно понизилась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > температур

  • 34 тошкалтыш

    Г. ташка́лтыш
    1. лестница, лесенка; сооружение из ряда ступенек для подъема и спуска; стремянка. Кумда тошкалтыш широкая лестница; мрамор тошкалтыш мраморная лестница; тура тошкалтыш крутая лестница.
    □ Самырык ӱдыр тошкалтышым куржын кӱ зыш, пӧ рт омсам почо. С. Чавайн. Молодая девушка взбежала по лестнице, открыла дверь дома. Соборыш винт гай кадыр-кудыр тошкалтыш дене кӱ зышна. Я. Ялкайн. Мы поднялись на собор по извилистой винтовой лестнице.
    2. ступень, ступенька; один из выступов лестницы. Эскалатор тошкалтыш ступени эскалатора.
    □ (Пагул) эн ӱлыл тошкалтышыш волен шогалеш. Ю. Артамонов. Пагул спускается на самую нижнюю ступеньку. Талкан, ныл-вич тошкалтышым волышат, омсам петырыш. Я. Ялкайн. Талкан, спустившись на четыре-пять ступенек, закрыл дверь.
    3. подножка; висячая ступенька для входа куда-л. Вагон тошкалтыш подножка вагона; автомобиль тошкалтышеш каяш ехать на подножке автомобиля.
    □ Агроном сеялкын тошкалтышыш шогале да кум йыр савырныш. Н. Лекайн. Агроном встал на подножку сеялки и сделал три круга.
    4. педаль, подножка-рычаг чего-л.; подножка-донце (у стремени). Стан тошкалтыш рычаг ткацкого стана; ургымо машина тошкалтыш педаль швейной машинки.
    □ Лайош, тургыжланен, ӧ ртньӧ р тошкалтышым чымен шогалят, йырым-йыр ончышт нале. «Ончыко». Лайош, встревожившись, встал, упершись ногами на донце стремени, огляделся вокруг. Ср. педаль.
    5. шаг; движение ногой при ходьбе, расстояние между ногами при шаге. Лу тошкалтышым висаш отмерить десять шагов.
    □ Опой --- кок-кум тошкалтышлан шеҥгелан лийын. «У вий». Опой держался на два-три шага сзади. Ср. йолтошкалтыш, ошкыл.
    6. перен. шаг; поступок, действие, движение. (Микай) марий поэзийын кушмаштыже первый тошкалтышым ышта. С. Эман. Микай делает первый шаг в развитии марийской поэзии. Кажне тошкалтышым ончылгоч висен от керт. П. Корнилов. Невозможно заранее взвесить каждый шаг. Ср. ошкыл, йолтошкалтыш.
    7. перен. ступень; уровень, этап в развитии чего-л. Вичияшын нылымше тошкалтышыжым сайын тӱҥалыныт. «Мар. ком.». Четвертый этап пятилетки начали хорошо. Исторический вияҥмашын у тошкалтышыштыже улына. «Ончыко». Мы находимся на новой ступени исторического развития.
    8. в поз. опр. лестничный; связанный с лестницей, стремянкой; лестницы, стремянки. Тошкалтыш кокла лестничный пролёт; тошкалтыш кучем перила лестницы; тошкалтыш тореш поперечина лесенки; тошкалтыш мучаш место перед крыльцом (лестницей), подъезд.
    □ (Дмитрий) тошкалтыш кашта воктен эҥертен шогалын. В. Чалай. Дмитрий встал, опершись на брус лестницы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тошкалтыш

  • 35 туран

    1. прямо, отвесно, вертикально, круто; столбом (о дыме). Туран волаш отвесно спускаться; туран кӱ заш подниматься круто.
    □ Мечым кӱ шкӧ сортала туран чумал колтем. В. Сапаев. Я запущу мяч пинком вверх круто, свечой. Курык тайыл туран ӱлыкӧ шуҥгалтеш. В. Юксерн. Склон горы круто падает вниз.
    2. прямо, напрямик; не криво и не косо. Туран кушкаш расти прямо; туран шогалаш встать прямо (выпрямившись).
    □ Мландывалне вӱ дым, корным пӱ раш кӱ леш туран, а кагыр-мугыр огыл. Кум. мут. На земле воды, пути следует предопределить прямо (прямыми), а не криво-косо. Просек ер дек вик туран вола. А. Айзенворт. Просека спускается напрямик к озеру. Ср. вик.
    3. прямо; с зенита. Туран вочшо кечыйол падающий с зенита луч солнца.
    □ Кече туран онча. В. Любимов. Солнце светит с зенита. Кечыйол пӧ рт вуйыш туран возын. А. Эрыкан. Лучи солнца прямо падали на крышу дома.
    4. прямо, метко, точно, прицельно. Туран виктараш направить прямо.
    □ Полковой артиллерийын орудийлажым туран лӱ яш луктын шындат. “Ончыко”. Орудия полковой артиллерии выводят для стрельбы прямой наводкой (букв. прямо). Озар изиж годымак пу дене ыштыме умдым пеш туран да мӱ ндыркӧ шуэн моштен. “Ончыко”. Озар с детства умел очень метко и далеко метать деревянное копьё.
    5. круто; резко, внезапно. Султан туран савырналтыш. В. Юксерн. Султан резко повернулся. Айдемын пӱ рымашыже кузе туран савырна! М. Рыбаков. Как круто поворачивается судьба человека!
    6. прямо, в упор, пристально; не отводя взгляда. (Иван) Матвейым пален налаш тӧ чышыла туран ончалеш. А. Эрыкан. Иван, словно стараясь узнать, в упор глянул на Матвея. Палыдыме рвезым туран ончаш йӧ ндымӧ. “Мар. ком.”. Неудобно пристально разглядывать незнакомого парня.
    7. прямо, резко, строго, жестко, остро, круто. Туран вашешташ ответить резко.
    □ (Павловский) шке мутшым --- пеш туран тӱҥале. Ф. Майоров. Павловский свою речь начал очень резко. Молан йодышым тыге туран шындет? А. Березин. Почему ты так жёстко ставишь вопрос? Ачий йожек огыл, туранак каласа. В. Косоротов. Мой отец выскажется не намёками, а прямо. Ср. торжан.
    8. посл. выражает место и время, близко к которому происходит действие; передается предлогами перед, против, напротив, у, близ, около. Пӧ рт туран шогалаш остановиться перед домом; клуб туран вашлияш встретиться у клуба.
    □ Лука --- лӱ дмыж дене пӱ кен туран шинчын ок керт, “пазлоп” кӱ вар ӱмбак волен шинчеш. М.-Ятман. Лука со страху не может сесть на стул (букв. напротив стула), шлёпается на пол.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туран

  • 36 шӱтлаш

    I -ем
    1. прокалываться, проколоться; пробиваться, пробиться; проламываться, проломиться; продырявливаться, продырявиться; получать (получить) прокол, пробой, пролом, дыру и т. д. Пуля дене шӱ тлаш быть (оказаться) пробитой пулей.
    □ Шем свастикан танк-влак кокла гыч иктыжын гусеницыже кӱ рышталтын, весыжын башньыже налын кудалталтын, кумшыжын ӧ рдыжшӧ шӱ тлен. Е. Янгильдин. Из танков с чёрной свастикой у одного гусеница разорвана, у другого скинута башня, у третьего пробился бок. Пушат икмыняр вере шӱ тлен. М. Сергеев. И лодка продырявилась в нескольких местах.
    2. продырявливаться, продырявиться; продираться, продраться; прохудиться, изнашиваться, износиться (до дыр); становиться (стать) дырявым. Вашке шӱ тлаш быстро продраться.
    □ Пӱ жвӱ дан гимнастёркыжо чот лавыргыле, шокшыжо шӱ тлыш, йолашыже кушкедлыш. К. Березин. Его потная гимнастёрка сильно загрязнилась, рукава продрались, штаны порвались. – Тау, Лёша, – Миля вожылмо семын каласыш да ведражым шуялтыш. – Адак шӱ тлен. В. Иванов. – Спасибо, Лёша, – смущённо сказала Миля и протянула ведро. – Опять прохудилось.
    3. лопаться, лопнуть; прободаться; прорываться, прорваться. Госпитальыште баронын эргыжым ончен лекмек, пале лийын: тудын сокыршолыжо шӱ тлен. «Ончыко». В госпитале после осмотра сына барона стало ясно: у него лопнула слепая кишка. Копаштыже вӱ дотыза лекте да шӱ тлыш, шаньыкым кучаш йӧ сӧ лие. В. Иванов. У него на ладони появилась мозоль и прорвалась, стало трудно держать вилы.
    4. перен. продырявливаться, продырявиться; прорываться, прорваться (о небе, о частых осадках). – Кава шӱ тленак огыл дыр? Ынде шӱ льӧ нурешак шӱ еш. Д. Орай. – Не прорвалось ли небо? Теперь овёс на поле же сгниёт. Пылын лончыжо шӱ тлыш, Лум йога, со велеш. А. Селин. Облака (букв. слой облаков) прорвались, снег идёт, всё падает.
    // Шӱ тлен каяш проколоться, пробиться, проломиться, продырявиться, лопнуть, прорваться. Шӱ выроҥшӱ тлен кая. МДЭ. Пузырь лопнет. Шӱ тлен пыташ проколоться, пробиться, проломиться, продырявиться (весь, во многих местах). – Коваштет шӱ тлен пытен. Акше волен. Я. Элексейн. – Шкурка твоя вся пробитая (букв. пробилась). Её цена упала.
    ◊ (Иктаж-кӧ н) воштылтыш мешак шӱ тлен кого-л. прорвало смехом (букв. у кого-л. прорвался мешок смеха). – От уж мо, марий улам. Тендан гаяк, – Пагулын пуйто воштылтыш мешак шӱ тлен, нигузе шкенжым кучен ок керт. Ю. Артамонов. – Разве не видишь, я мариец. Как вы же, – Пагула будто прорвало смехом, никак не может удержать себя.
    II диал., Г. шӱ́тлӓ ш -ем развязываться, развязаться; распускаться, распуститься; распутываться, распутаться; разматываться, размотаться; расплетаться, расплестись; развиваться, развиться; раскручиваться, раскрутиться; пороться, распарываться, распороться; расшиваться, расшиться. Мундыра шӱ тла клубок разматывается. Ср. рончалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱтлаш

  • 37 элнаш

    I -ем уставать, устать; изнемогать, изнемочь; изнуряться, изнуриться; изнывать, изныть; выбиваться (выбиться) из сил; не мочь, не смочь; быть не в состоянии, в силах что-л. делать. Шокшо кечеш элнаш изнемогать от жаркого солнца; воштылын элнаш изнемогать от смеха.
    □ Вате-влак уло кертмыштым воштылыт. Элексе вате ден Васли ватыже коктынат элненыт. Д. Орай. Женщины смеются что есть мочи. Жена Элексе и жена Васли обе устали. Лев элна, коча воктек волен возеш. А Карасим воштылынат ок керт, шӱ лалташат вийже уке. Ю. Артамонов. Лев изнемогает, падает рядом с дедом. А Карасим не может даже смеяться, у него нет силы аж дыхнуть. Ср. улнаш I, нояш, ярнаш.
    // Элнен пыташ изнемочь, изнуриться, изныть, выбиться из сил. Прокой йӧ ршын элнен пытен, пӱ жалтын. Ю. Артамонов. Прокой совсем изнемог, вспотел.
    II -ем расплываться, расплыться (о жидких веществах). А кочкыш ӱстембалне тич темын: Туара да лашка да мелна, Перемеч да шӧ р-торык, эгерче, Шыл шӱ ржын кояже элна. О. Ипай. А еды много на столе: творожник, лапша и блины, ватрушки и молочные блюда, пресные лепёшки, а жир-то мясного супа расплывается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > элнаш

  • 38 я

    I союз соотв.: а) разд. союзу или. (Чавайн бульварыш) эрдене я кастене толын шинчат, тамле пушым шӱ лалтет гын, вует савырна. Ю. Артамонов. Если утром или вечером придёшь на бульвар Чавайна, сядешь, вдохнёшь душистый запах – голова закружится. (Чекалдин:) Ынде кум гана выговорым нальым. Ындыже, маньым, я мыйым луктын колтат, я, маньым, судыш пуаш кодын. М. Шкетан. (Чекалдин:) Я уже три раза получил выговор. Теперь-то, говорю, или выгонят меня, или, говорю, осталось подать в суд. Ср. але. б) разд. союзу то. (Йыван) куанжым нигузе шылтен ок керт: я ик велке, я вес велке ончал колта. А. Юзыкайн. Йыван никак не может скрывать свою радость: посмотрит то в одну, то в другую сторону. (Чайке-влак) я лыве семын кӱ шкӧ кӱ зат, я тунамак, кугу шулдырышт дене лупшалын, ӱлыкӧ волен каят. Г. Чемеков. Чайки то, как бабочки, поднимаются ввысь, то тотчас же, взмахнув большими крыльями, опускаются вниз. Ср. то. -Я II част. употр. для смягчения просьбы, побуждения, приказа; передаётся частицей -ка. – Дневникетым пу-я. – Дай-ка свой дневник. Окнашке ончал-я. Посмотри-ка в окно. – Ну, Васлий изай, тышке лек-я, мутланен ончена. С. Чавайн. – Ну, брат Васлий, выйди-ка сюда, поговорим. Ср. -ян, але.
    III диал. межд. ну; выражает призыв или побуждение к действию. – Я – мане шкаланже шке (Ачин), – каен ончена, устныйжымат кертына ала? Я. Ялкайн. – Ну, – сказал Ачин сам себе, – попробуем сходить, может, и устный осилим? – Я лекса аудиторий гыч! Вашке! Ну?! «Ончыко». – Ну, выходите из аудитории! Быстро! Ну! Ср. ну I.
    своих разведчиков совсем измотал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > я

  • 39 ӱмбач(ын)

    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху. Ӱмбач ончаш смотреть сверху.
    □ Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?
    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л. Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху; ӱмбачын пидаш завязать сверху.
    □ – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку? Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.
    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно. Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.
    □ Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.
    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности. Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.
    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко. (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её. Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.
    6. посл. выражает: а) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по. Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине. Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела. б) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л. Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.
    □ Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке. Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку. в) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л. (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.». Плывёт облако над лесом – иди по грибы. Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱ шкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену. г) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л. Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.
    □ (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться. д) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л. (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа. е) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л. Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи! Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный! ж) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л. Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.
    □ – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать. з) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л. (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть. и) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л. – Йӱ за, йӱ за, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая. Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело. к) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л. Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака; пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.
    □ Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела. л) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чём-л., что-л. на чём-л. Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем; паша ӱмбач паша работа за работой.
    ◊ (Иктаж-кӧн-мон) ӱмбач шинчам кораҥдаш (кусараш, налаш, ойыраш) огыл глаз не сводить с кого-чего-л., смотреть на кого-что-л. не отрываясь. См. налаш. Йол ӱмбач на ногах. Грипп дене черланымаш пеш т ӱрлын лиеш. Южгунам черланыше куштылгын, йол ӱмбачак эртара. «Мар. ӱдыр.». Степень заболевания гриппом бывает очень разной. Заболевший иногда переносит его легко, на ногах. Корно ӱмбач кораҥдаш убрать кого-что-л. с дороги; избавиться от кого-чего-л., удалить кого-л. См. кораҥдаш. Ӱмбач ончымаште на вид, с виду. Ӱмбач ончымаште чыла сай. М. Иванов. На вид всё хорошо. Ср. ончымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбач(ын)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»