Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

войти

  • 101 avoir la dent

    прост.
    (avoir la dent [тж. avoir la faim aux dents])
    хотеть есть, быть голодным, проголодаться; щелкать зубами ( от голода)

    - J'ai la dent! dit tout d'un coup Cocon. Comme l'heure de la soupe est passée, on la réclame. (H. Barbusse, Le Feu.) — - Жрать хочется! - вдруг заявляет Кокон. - Давно пора есть; все требуют обеда.

    À Pierrot, elle demanda: - Vous dînez ici? - Je veux, répondit Pierrot. J'ai une de ses dents. Et mes copains aussi... (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — Она спросила у Пьеро: - Вы здесь обедаете? - Собираюсь, - ответил Пьеро. - Мне здорово есть хочется, и моим приятелям тоже.

    Des petites montagnes de jambon. Des ravins en salaisons... J'avais une dent pas ordinaire mais je n'ai pas osé entrer. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Горки ветчины. Овраги из солений. Мне чертовски хотелось есть, но я не посмел войти.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la dent

  • 102 avoir partie liée avec qn

    разг.
    (avoir partie liée avec qn [тж. lier partie avec qn])
    быть в сговоре, войти, вступить в сговор, стакнуться, найти общий язык

    On a toujours prétendu à Clochemerle que le notaire Girodot avait joué un rôle ténébreux dans la préparation des troubles qui suivirent la bataille à l'église, et que cet hypocrite aurait eu partie liée avec les jésuites. (G. Chevallier, Clochemerle.) — В Клошмерле всегда утверждали, что нотариус Жиродо играл тайную роль в подготовке волнений, которые последовали за скандалом в церкви, и что этот лицемер якобы был связан с иезуитами.

    Bien que le Dôme fût le lieu de rencontre de l'avant-garde, c'était au Bœuf sur le toit, antichambre nocturne des Ballets Russes, que se retrouvaient Jean Cocteau et Radiguet, Auric et Poulenc, les écrivains, les musiciens [...] À cela une raison: plus que jamais elle avait partie liée avec la danse. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Хотя "Купол" и был местом встречи авангардистов, писатели и музыканты Жан Кокто и Радиге, Орик и Пуленк встречались в "Быке на крыше", этой ночной прихожей "Русских балетов". Тому было объяснение: более чем когда-либо Мися была связана с танцем.

    Privés de leur protecteur Bernard François et ses collègues de l'hospice se virent bientôt persécutés par le nouveau préfet, le baron Lambert qui lia partie avec Mgr de Barral. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Бернар Франсуа и его коллеги, попечители богоугодных заведений, лишились покровителя и вскоре подверглись преследованиям со стороны нового префекта, барона Ламбера, вступившего в сговор с архиепископом монсеньером де Барралем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir partie liée avec qn

  • 103 c'est le comble

    (c'est le comble [тж. un comble!])
    это предел, дальше идти некуда

    Olivier venait de gronder: - Alors mon scooter. Il a fait le mur! Ça c'est un comble!... le sagouin de Fred avait profité de ce que j'étais avec toi pour me faucher mon scooter! (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Оливье рассердился. - А где мой мотороллер? Он уплыл! Этого только не хватало!... Эта мартышка Фред воспользовался тем, что я был занят с тобой, и увел мою машину!

    Tout à coup Mme Révolou cria d'une voix forte: - Non, il ne me fera pas ça! Non, ce serait le comble! (F. Mauriac, Les Chemins de la mer.) — Внезапно г-жа Револю громко воскликнула: - Нет, он мне не сделает этого! Это уже было бы чересчур!

    Et alors! Qu'est-ce qu'elle se figure, cette pimbêche? Comme si elle n'avait pas été trop heureuse d'entrer dans notre famille! Et voilà maintenant qu'elle se permet de me juger! C'est un comble! (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — Ну так что же? Что воображает себе эта особа? Как будто для нее уже не было счастьем войти в нашу семью! И вот теперь она позволяет себе меня осуждать! Дальше ехать некуда!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le comble

  • 104 chemin battu

    (chemin battu [тж. route battue])

    Le génie ne se laisse pas mener dans les chemins battus. Il crée l'ordre, et érige sa volonté en loi. (R. Rolland, La Révolte.) — Истинный гений избегает торных путей. Он сам создает порядок и возводит свою волю в закон.

    Et méditez encore ceci: c'est qu'on peut changer de carrière tant que l'on marche dans les routes battues de la société, tandis que l'homme engagé dans la bohème du théâtre ne peut rentrer dans un autre milieu. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Подумайте еще вот о чем: профессию можно менять, когда идешь по проторенным в обществе дорогам, а человек, вступивший в театральную богему, не может войти ни в какую другую среду.

    - à chemin battu il ne croît pas d'herbe

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chemin battu

  • 105 dès le départ

    Il faut admettre dès le départ, qu'un mot, quel qu'il soit, avant d'être employé, avant de figurer dans un contexte quelconque appartient à un ensemble ou à des ensembles lexicaux. (R.-L. Wagner, (DMC).) — Надо исходить из того, что любое слово, прежде чем употребляться и войти в какой-нибудь контекст, принадлежит к определенной лексической группе или к группам слов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dès le départ

  • 106 donner le passage

    (donner le passage [тж. livrer passage])
    дать дорогу, открыть путь

    La porte s'ouvrit pour livrer passage à Marc Levoir. Il était rouge et agité, il se laissa tomber sur une chaise. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Дверь открылась. И вошел Марк Левуар. Красный от возбуждения, он не успел войти, как тут же рухнул на стул.

    Voici ce qui rendait ces parois remarquables: elles se divisaient en une série de niches sombres, dont la ligne noire était coupée, devant nous, par la porte qui venait de s'ouvrir pour nous livrer passage... (P. Benoit, L'Atlantide.) — Самым замечательным в этих стенах был ряд темных ниш, их черная линия разрезалась дверью, которая только что открылась, чтобы дать нам дорогу...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner le passage

  • 107 entrer au barreau

    (entrer [или être inscrit] au barreau)
    войти в корпорацию адвокатов, стать адвокатом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entrer au barreau

  • 108 entrer comme dans une auberge

    разг.
    (entrer comme dans une auberge [или comme (un âne) dans un moulin])
    войти, ввалиться как в трактир

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entrer comme dans une auberge

  • 109 entrer en jeu

    (entrer en [или dans le] jeu)
    1) карт. войти, вступить в игру
    2) вступить в разговор, в дело

    Sur l'admiration, la protestation l'emporte, et dès la donnée de la pièce; je ne puis entrer dans le jeu, c'est une contrainte trop arbitraire. (A. Gide, Journal.) — Его возражения превосходят положительную оценку, и когда пьесу уже играют на сцене, я не могу сопереживать, для этого требуется слишком большое усилие над собой.

    3) приходить в движение, в действие

    Alors, mon imagination entra en jeu. Pour la première fois je vis Isa telle qu'elle avait dû être sur son lit, la veille et l'avant-veille. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — Тогда начало действовать мое воображение. Я впервые представил себе Изу, какой она должна быть накануне и третьего дня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entrer en jeu

  • 110 entrer par une oreille et sortir par une autre

    (entrer par une oreille et sortir par une autre [или par l'autre])
    в одно ухо войти (влететь), из другого выйти (вылететь), не произвести никакого впечатления, не оставить никакого воспоминания

    Il continuait, se montrant galant, cherchant à s'excuser: - N'est-ce pas? on racontait hier qu'il y en avait une de partie, au rez-de-chaussée. Alors, moi, j'avais cru... - Vous savez, dans notre métier, ces choses-là, ça entre par une oreille et ça sort par l'autre... (É. Zola, L'Assommoir.) — Он продолжал извиняющимся тоном, стараясь показать себя галантным: - Не так ли? Вчера я слышал, уехала тут одна, с первого этажа. Вот я и подумал... - Видите ли, в нашем деле такие вещи в одно ухо влетают, из другого вылетают.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entrer par une oreille et sortir par une autre

  • 111 entrer par une porte et sortir par l'autre

    в одну дверь войти, в другую выйти, забежать на минуточку

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entrer par une porte et sortir par l'autre

  • 112 essayer voir

    прост.

    essaie voir! — посмотришь!, увидишь!, сам увидишь!

    - Si tu essaies d'entrer, dit-elle, je t'ouvrirai la gorge. - Tu en es bien capable, dit-il. - Essaie voir, dit-elle. (R. Vailland, La Loi.) — - Если ты только попробуешь войти, - сказала она, - я тебе перережу глотку. - Ты на это вполне способна, - сказал он. - Вот увидишь, - ответила она.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > essayer voir

  • 113 être en goût de ...

    (être [или se mettre] en goût de...)
    1) разохотиться, пристраститься, войти во вкус
    2) канад. быть в настроении, расположении ( к чему-либо)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en goût de ...

  • 114 être en scène

    (être [или entrer] en scène)
    1) выйти на сцену, войти в игру
    2) занять видное место, начать действовать ( на каком-либо поприще)

    Son nom deviendra le plus admiré et le plus haï de son siècle - et même du suivant. Il change de nom sans changer d'esprit, ni d'âme, ni de conduite... Il [...] change par caprice, par dépit, par palinodie; il change pour entrer en scène. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Имя Вольтера станет самым почитаемым - и самым ненавистным в его, да и следующем веке. Он меняет фамилию Аруэ из каприза, назло врагам, чтобы отказаться от прошлого, но не меняет ни убеждений, ни чувств, ни поведения. Эта перемена нужна ему, чтобы выйти на сцену.

    Les grands chapeaux [...] entraient en scène cet hiver-là. (A. Daudet, (GL).) — В эту зиму появились большие шляпы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en scène

  • 115 faire à qn le coup de la confiance

    разг. сыграть на чьем-либо доверии, войти в доверие к кому-либо

    Pour forcer la main du Saint-Esprit je lui fais le coup de la confiance: je jure [...] de mériter la chance qu'il m'a donnée. (J.-P. Sartre, Les Mots.) — Чтобы полностью заручиться поддержкой Святого Духа, я с ним лукавлю: я клянусь заслужить тот шанс, который он дал мне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire à qn le coup de la confiance

  • 116 faire entrer

    1) ввести, провести

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire entrer

  • 117 faire force de loi

    (faire [тж. avoir] force de loi)
    войти в действие, вступить в силу

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire force de loi

  • 118 faire rage

    1) свирепствовать, бушевать

    Après avoir soufflé quelques instants, il se tourna de côté où la fusillade faisait rage... (V. Hugo, Les Misérables.) — После минутной передышки он повернул туда, где перестрелка достигла особого ожесточения...

    2) иметь бешеный успех, войти в моду

    La bricobracomanie fait rage à Pétersbourg, et par suite du courage naturel à ce peuple, il s'ensuit que les Russes ont causé dans l'article, dirait Remonencq, un renchérissement de prix qui rendra les collections impossibles. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Петербург охвачен страстью коллекционирования, и русские с присущей этой нации настойчивостью, так вздули цены на "товар", как сказал бы Ремоненк, что скоро коллекционирование станет совершенно недоступным.

    3) из кожи (вон) лезть, прилагать большие усилия

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire rage

  • 119 faire une entrée de ballet

    разг.
    бесцеремонно войти (ни с кем не здороваясь, не соблюдая обычных правил приличия)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une entrée de ballet

  • 120 graisser le marteau

    уст. разг.
    подкупить привратника, чтобы получить доступ куда-либо

    Petit-Jean. -... On n'entrait point chez nous sans graisser le marteau: Point d'argent, point de Suisse; et ma porte était close. (J. Racine, Les Plaideurs.) — Жан-Малыш. -... К нам было не войти, не подкупив швейцара. "Нет денег - входа нет", и запиралась дверь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > graisser le marteau

См. также в других словарях:

  • войти — войду, войдёшь; вошёл, шла, шло; вошедший; войдя; св. 1. Идя, шагая, проникнуть куда л., в пределы чего л. В. в комнату. В. в воду. Войска вошли в город. В. в дверь, в ворота, в калитку (оказаться где л., открыв дверь, ворота и т.п.). // Двигаясь …   Энциклопедический словарь

  • войти — в одно ухо войти, в другое выйти. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. войти вместиться, уместиться, поместиться, влезть, уложиться; (в)ступить, взойти, зайти, завернуть,… …   Словарь синонимов

  • ВОЙТИ — ВОЙТИ, войду, войдёшь; вошёл, шла; вошедший; войдя; совер., во что. 1. Вступить, проникнуть внутрь. В. в дом. В. в историю (перен.: сохраниться в памяти потомков). 2. Включиться, стать членом чего н. В. в состав комитета. В. в комиссию. 3. То же …   Толковый словарь Ожегова

  • войти — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я войду, ты войдёшь, он/она/оно войдёт, мы войдём, вы войдёте, они войдут, войди, войдите, вошёл, вошла, вошло, вошли, вошедший, войдя 1. см. нсв. входить 2. Если что либо вошло …   Толковый словарь Дмитриева

  • ВОЙТИ — ВОЙТИ, войду, войдёшь, прош. вр. вошёл, вошла; вошедший, вошедши и войдя. совер. к входить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВОЙТИ — ВОЙТИ, см входить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Войти — I сов. неперех. 1. Идя, вступить в помещение, появиться в нем. отт. Переместившись, оказаться в пределах чего либо. отт. Протянувшись, оказаться в пределах чего либо (о дороге, тропинке и т.п.). 2. Появиться в городе, селе и т.п., овладев данной… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • войти — войти, войду, войдём, войдёшь, войдёте, войдёт, войдут, войдя, вошёл, вошла, вошло, вошли, войди, войдите, вошедший, вошедшая, вошедшее, вошедшие, вошедшего, вошедшей, вошедшего, вошедших, вошедшему, вошедшей, вошедшему, вошедшим, вошедший,… …   Формы слов

  • войти в ум — См …   Словарь синонимов

  • войти — войду/, войдёшь; вошёл, шла/, шло/; воше/дший; войдя/; св. см. тж. входить, вход, вхождение 1) а) Идя, шагая, проникнуть куда л., в пределы чего л. Войти/ в комнату …   Словарь многих выражений

  • войти — войду/, войдёшь, прош. вошёл, вошла/, сов.; входи/ть, нсв. 1) во что. Пройти внутрь, в пределы чего л. Войти в дом. Войти в метро. Войти в воду. Синонимы: вступи/ть, зайти/, п …   Популярный словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»