Перевод: с французского на русский

с русского на французский

возместить

  • 21 fuite en avant

    быстрое продвижение вперед, ускорение ( с целью выхода из сложного положения); забегание вперед; "бегство в опасность"

    Depuis le mois de juin, le gouvernement et le patronat n'ont cessé d'affirmer que "la fuite en avant" par une expansion accélérée était le seul moyen de compenser les pertes et les charges accrues qui ont résulté de la grève générale de mai-juin. (Le Nouvel Observateur.) — Начиная с июня правительство и предприниматели без устали твердят, что "бегство в опасность", ускоренное расширение производства - единственный способ возместить потери и обеспечить выполнение новых договоров, заключенных после всеобщей забастовки в мае-июне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fuite en avant

  • 22 mettre dans la balance

    (mettre dans la [или sur la, en] balance)
    1) класть на чашу весов; сопоставлять, сравнивать; приравнивать

    Sans cesse Julien trouvait écrites au charbon sur les murs des corridors, des phrases telles que celle-ci: Qu'est-ce que soixante ans d'épreuves, mis en balance avec une éternité de délices ou une éternité d'huile bouillante en enfer! (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — На стенах коридоров Жюльену беспрестанно попадались написанные углем изречения вроде следующего: Что значат шестьдесят лет испытаний в сравнении с вечным блаженством или вечными адскими муками в кипящем котле!

    Si l'on mettait en balance l'argent que Voltaire a donné, ou qu'il a dépensé pour les autres, ou qu'il s'est laissé voler avec l'argent dont il a, parfois petitement et avec cupidité même, exigé le remboursement, on apercevrait que Voltaire a été généreux et souvent magnétique. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Если сопоставить все деньги, которые Вольтер роздал другим или истратил на других, или у него украли, с суммами, которые он с мелочной настойчивостью, а подчас и с корыстолюбием, требовал у своих должников, то нужно признать, что он был щедр, а нередко просто расточителен.

    2) принимать во внимание, обдумывать, взвешивать за и против

    Avant de le juger si sévèrement, elle aurait dû mettre dans la balance son dévouement et sa sincérité de son repentir... (M. Prévost, Amour d'automne.) — Прежде чем так сурово осуждать его, ей следовало бы принять во внимание его преданность и искреннее раскаяние...

    3) возместить, отдать взамен

    C'était la seconde fois qu'un médecin mettait la vie en balance avec celle de Patricia. (M. Monod, Le Nuage.) — Это был уже второй врач, выражавший готовность отдать свою жизнь за жизнь Патриции.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre dans la balance

  • 23 rentrer dans ses billes

    разг.
    вернуть вложенные деньги; возместить расходы

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rentrer dans ses billes

  • 24 tenir compte de ...

    1) принимать во внимание, в расчет, учитывать; зачесть

    Victor [Hugo] ne tiendra aucun compte des obsevations paternelles et il imprimera sans y changer une virgule le manuscrit litigieux. (E. Henritot, Les Romantiques.) — Виктор не посчитается ни с одним отцовским замечанием и опубликует спорную рукопись, не изменив в ней ни одной запятой.

    - En toute conscience, est-ce que vous croyez que Dieu me pardonnera? - Cette voix anxieuse rappela l'abbé Vécard à sa fonction de directeur spirituel. Il joignit les mains sous son menton, inclina la tête et sourit avec effort. - Je vous ai laissé aller jusqu'au bout, - fit-il. Je vous ai laissé boire le calice. Et je suis bien sûr que la miséricorde divine vous tiendra compte de cette heure-ci... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - А по совести говоря, вы вправду верите, что Бог простит меня? - Звук этого печального голоса напомнил аббату Векару о его обязанностях духовного наставника. Он соединил руки у себя под подбородком, наклонил голову, и с усилием улыбнулся. - Я предоставил вам возможность идти до конца, - произнес он. - Я дал вам испить всю чашу. И теперь я совершенно уверен, что милосердие божие зачтет вам этот час...

    2) быть признательным кому-либо за что-либо, отдавать должное

    Comme il arrive à toute époque d'engouement aveugle, on lui tenait compte de tous les bienfaits du hasard et de la nécessité. (J. Michelet, La Convention.) — Как это бывает во времена слепого увлечения, Питту приписывали в качестве заслуги всякое благоприятное стечение обстоятельств.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir compte de ...

  • 25 tirer raison de ...

    (tirer [или faire] raison de...)
    заставить восстановить справедливость; возместить ущерб; загладить обиду

    on ne saurait tirer raison de cet homme — его не заставишь сделать то, что он должен

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer raison de ...

  • 26 tirer satisfaction de ...

    заставить восстановить справедливость, возместить ущерб; загладить обиду

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer satisfaction de ...

  • 27 garantie formelle

    полное поручительство (поручитель обязан вступить в дело на стороне кредитора по основному долгу, а также возместить ему возможные убытки)

    Dictionnaire de droit français-russe > garantie formelle

  • 28 garantie simple

    простое поручительство (поручитель обязан возместить убытки, понесённые кредитором по основному долгу)

    Dictionnaire de droit français-russe > garantie simple

  • 29 compenser

    гл.
    1) общ. возмещать, возместить, компенсировать, уравнивать
    2) тех. выравнивать, уничтожать девиацию (компаса)

    Французско-русский универсальный словарь > compenser

  • 30 faire ses frais

    гл.
    общ. оправдать свои труды, возместить расходы, добиться результата

    Французско-русский универсальный словарь > faire ses frais

  • 31 indemniser

    гл.
    общ. возмещать убытки, компенсировать, ущерб, возместить

    Французско-русский универсальный словарь > indemniser

  • 32 payer l'indemnité

    Французско-русский универсальный словарь > payer l'indemnité

  • 33 rembourser

    гл.
    общ. возмещать издержки, уплачивать, возместить, возвращать долг, погашать, набивать (мебель, тюфяки и т.п.)

    Французско-русский универсальный словарь > rembourser

  • 34 rembourser de ses dépenses

    гл.
    общ. (qn) возместить (кому-л.) его расходы

    Французско-русский универсальный словарь > rembourser de ses dépenses

  • 35 remplir de ses frais

    гл.
    общ. (qn) возместить (кому-л.) издержки

    Французско-русский универсальный словарь > remplir de ses frais

  • 36 rentrer dans ses frais

    Французско-русский универсальный словарь > rentrer dans ses frais

  • 37 réparer le donner

    Французско-русский универсальный словарь > réparer le donner

  • 38 réparer ses pertes

    Французско-русский универсальный словарь > réparer ses pertes

  • 39 réparer ses pertes'

    Французско-русский универсальный словарь > réparer ses pertes'

  • 40 Le Corniaud

       1965 - Франция - Италия (110 мин)
         Произв. Робер Дорфманн, Films Corona (Франция), Explorer Films 58 (Италия)
         Реж. ЖЕРАР УРИ
         Cцен. Жерар Ури, Марсель Жюллиан, Жорж и Андре Табе
         Опер. Анри Декаэ (Eastmancolor, Franscope)
         Муз. Жорж Делерю
         В ролях Бурвиль (Антуан Марешаль), Луи де Фюнес (Леопольд Сароян), Венантино Венантини (Мики), Анри Женес (помощник), Capo Урци (механик), Ландо Буццанка (парикмахер), Пьер Руссель (метрдотель).
       Коммивояжер Марешаль готовится поехать в отпуск в Италию, но в это время директор крупного предприятия Сароян влетает на своей огромной машине в его старенький «ситроен» и полностью выводит его из строя. Чтобы возместить ущерб пострадавшему, Сароян (на самом деле - главарь международной банды) дает Марешалю на время «кадиллак», чтобы тот перегнал его из Неаполя в Бордо. Марешаль в восторге; ему, конечно же, невдомек, что «кадиллак» весь набит золотом, героином и крадеными драгоценностями. Всю дорогу Сароян неотступно следует за Марешалем и присматривает издалека за своим товаром. За ним едет 3-я машина - банды конкурентов. В пути золотой бампер будет заменен стараниями небрежного механика, героин испарится через пулевые отверстия после перестрелки между бандитами, а аккумулятор, набитый драгоценностями, выбросит сам Марешаль, решив, что он сломался. Невредимым останется только самый крупный бриллиант в мире, вмонтированный в клаксон, но обнаружат его уже на глазах у полиции. В финале Марешаль, осознав происходящее, готовит небольшую личную месть.
        Главной находкой фильма и причиной его успеха стала встреча 2 великих комиков французского кино в сценарии, в равной степени выигрышном для обоих, благодаря умело выстроенной игре на контрастах. Наивный, кроткий, невинный, ни о чем не подозревающий Бурвиль совершает сказочное путешествие и любезничаете окружающими, не имея ни малейшего представления об опасностях, подстерегающих его на каждом шагу. Нервный, суетливый, бессовестный мошенник Де Фюнес терпит наказание еще до того, как его проект оборачивается провалом - уже от самих свалившихся на него забот. Тема путешествия придает иллюзию цельности набору зарисовок, зачастую сохраняющих лишь очень смутную связь с сюжетом, но дающих возможность Де Фюнесу и Бурвилю блеснуть во всей своей красе - как дуэтом, так и соло. Жерару Ури нигде не изменяет чувство меры, и он сохраняет осторожное равновесие между бурлеском, пародией на полицейские фильмы, комедией положений и комедией характеров. Эта осторожность позволяет ему добиваться некоторого разнообразия в эффектах и нравиться всем слоям публики.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Corniaud

См. также в других словарях:

  • ВОЗМЕСТИТЬ — ВОЗМЕСТИТЬ, возмещу, возместишь, совер. (к возмещать), что (книжн.). 1. Заменить равноценным (что нибудь утраченное), пополнить (недостающее). Возместить убыток. Возместить потерянное время усиленной работой. Возместить ущерб. 2. Заменить… …   Толковый словарь Ушакова

  • возместить — компенсировать, покрыть, восполнить, заменить, вознаградить (потерю), окупить, наверстать, предоставить компенсацию, скомпенсировать, искупить, перекрыть Словарь русских синонимов. возместить компенсировать, скомпенсировать, предоставить… …   Словарь синонимов

  • возместить — вред • существование / создание, прерывание, решение, компенсация возместить убытки • существование / создание, прерывание, решение, компенсация возместить ущерб • существование / создание, прерывание, решение, компенсация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ВОЗМЕСТИТЬ — ВОЗМЕСТИТЬ, ещу, естишь; ещённый ( ён, ена); совер., что чем. Заменить чем н. недостающее или утраченное. В. убытки. В. потерянное время усиленной работой. | несовер. возмещать, аю, аешь. | сущ. возмещение, я, ср. | прил. возмездный, ая, ое (спец …   Толковый словарь Ожегова

  • возместить — что чем. Возместить потерянное время усиленной работой …   Словарь управления

  • возместить расходы — окупить, оправдать расходы Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • возместить убытки — См …   Словарь синонимов

  • возместить — едва ли связано с месть, мстить, вопреки Миклошичу (Mi. EW 209). Скорее связано с место …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Возместить — сов. перех. см. возмещать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • возместить — возместить, возмещу, возместим, возместишь, возместите, возместит, возместят, возместя, возместил, возместила, возместило, возместили, возмести, возместите, возместивший, возместившая, возместившее, возместившие, возместившего, возместившей,… …   Формы слов

  • возместить — Др. рус. преф. производное от мьстити «мстить», подвергшееся изменению под влиянием сущ. место. См. месть …   Этимологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»