-
21 лить
valada (-ab, -oi); лить воду – valada vet; (отливать) valada (-ab, -oi); ◊ лить слёзы – pästta (-ab, -i) (valada) kündlid; льёт как из ведра – vihmda valab kuti kauhaspäi -
22 лить
глаг. несов.1. что тǎк, яр, юхтар, сап; лить воду из ведра витререн шыв юхтар; лить слёзы куççуль тǎк2. 1 и 2 л. не употр. (син. течь) тǎкǎн, тǎк, юх, çу; дождь льёт как из ведра çумǎр чĕреслетсе çǎвать -
23 лить
-
24 воду решетом носить
Set phrase: pour water into a sieve (дословно: Лить воду в решето)Универсальный русско-английский словарь > воду решетом носить
-
25 лить воду на мельницу
(кого, чью)разг., часто неодобр.cf. play into smb.'s hands; play the game of smb.; add fuel to the fire; bring grist to smb.'s millОбъективно план Лобанова "лил воду на мельницу" оппозиции внутри техотдела. (Д. Гранин, Искатели) — Looked at objectively, Lobanov's plan added fuel to the fire of the opposition inside the technical department
Русско-английский фразеологический словарь > лить воду на мельницу
-
26 лить
несовер.1. калын, уадзын, кæнынон льет воду – дон кæны (уадзы)
-
27 лить воду в ведро
Makarov: pour water into a pail -
28 лить воду на (чью) мельницу
Set phrase: bring grist to millУниверсальный русско-английский словарь > лить воду на (чью) мельницу
-
29 лить воду на (чью-л.) мельницу
General subject: play into the hand's of (smb.), bring grist to the millУниверсальный русско-английский словарь > лить воду на (чью-л.) мельницу
-
30 лить воду на чью-л. мельницу
Makarov: bring grist to the mill, play into ( smb.'s) hands, play into the hand's of (smb.)Универсальный русско-английский словарь > лить воду на чью-л. мельницу
-
31 лить воду на чью-либо мельницу
1) General subject: play into one's hands2) Set phrase: bring grist to somebody's mill (дословно: Таскать зерно на чью-либо мельницу), bring grist to someone's mill3) Saying: play into somebody's handsУниверсальный русско-английский словарь > лить воду на чью-либо мельницу
-
32 лить воду на чью-то мельницу
General subject: bring grist to (smb.'s) millУниверсальный русско-английский словарь > лить воду на чью-то мельницу
-
33 лить воду на мельницу
1) General subject: (чью-л.) play into the hand's of (smb.), (чью-л.) bring grist to the mill2) Set phrase: (чью) bring grist to millУниверсальный русско-английский словарь > лить воду на мельницу
-
34 лить воду
vavunc. seichen (об ораторе и т. п.) -
35 лить воду в колодец
vset phr. Eulen nach Athen tragen -
36 лить воду мельницу
vgener. (на чью-л.) (j-m das) Wort reden (своими высказываниями), (на чью-л.) Wasser auf (j-s) Mühle gießen, (на чью-л.) Wasser auf (j-s) Mühle leiten -
37 лить воду в стакан
vgener. liet ūdeni glāzē -
38 лить воду на мельницу
vgener. (чью-л.) liet ūdeni uz kāda clzirnavām, (чью-л.) liet ūdeni uz kāda dzirnavām -
39 лить воду
vgener. verter (derramar) agua -
40 лить воду в колодец
vgener. echar agua en el mar
См. также в других словарях:
Дурака учить, как в бездонную кадь воду лить — Дурака учить, какъ въ бездонную кадь воду лить (время терять). Ср. Какъ въ утлый мѣхъ воду лить, такъ безумнаго учить. Притча Даніила Заточника. Ср. In vas pertusum congerere. Laërt. 3, 949. Ср. In pertusum ingerimus dicta dolium, operam ludimus … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
дурака учить, как в бездонную кадь воду лить — (время терять) Ср. Как в утлый мех воду лить, так безумного учить. Притча Даниила Заточника. Ср. In vas periusum congerere. Laert. 3, 949. Ср. In pertusum ingerimus dicta dolium, operam ludimus. В дырявую (бездонную) кадь переливаем слова, теряем … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В худого коня корм тратить, что в худую кадушку воду лить. — В худого коня корм тратить, что в худую кадушку воду лить. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Неразумного учить - в бездонную кадку воду лить. — Неразумного учить в бездонную кадку воду лить. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что в утлый мех воду лить, то безумного уму-разуму учить. — Что в утлый мех воду лить, то безумного уму разуму учить. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
лить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я лью, ты льёшь, он/она/оно льёт, мы льём, вы льёте, они льют, лей, лейте, лил, лила, лило, лили, льющий, ливший, литый 1. Лить значит заставлять перемещаться струёй какую либо жидкость. Лить воду. |… … Толковый словарь Дмитриева
лить — лью, льёшь; лей; лил, ла/, ли/ло; ли/тый; лит, а/, ли/то; нсв. см. тж. литься 1) а) что Заставлять вытекать, течь какую л. жидкость. Лить воду. б) отт. Наливать, вливать куда л. Лить керосин в бочку … Словарь многих выражений
лить — лью, льёшь; лей; лил, ла, лило; литый; лит, а, лито; нсв. 1. что. Заставлять вытекать, течь какую л. жидкость. Л. воду. // Наливать, вливать куда л. Л. керосин в бочку. Л. масло на сковородку. // Проливать, разливать. Л. воду на пол. Л. на руки… … Энциклопедический словарь
ЛИТЬ — ЛИТЬ, ливать; моск. линуть, костр. ленуть что, выпускать из сосуда жидкость, выбрасывать жидкую струю, поток. Лей вино в стакан, наливай; они всякую дрянь льют на улицу, выливают, выплескивают; лить воду в огонь, заливать его; лить масло в огонь … Толковый словарь Даля
ЛИТЬ — ЛИТЬ, лью, льёшь; д.н.в. (устар.) лия, повел. лей, прош. вр. лил, лила, лило, несовер. 1. что. Заставлять (жидкость) Течь, литься. Лить воду, вино. 2. что. Делать что нибудь из расплавленного вещества (тех.). Лить пушки. Лить колокола. Лить свечи … Толковый словарь Ушакова
лить — ЛИТЬ, лью, льёшь; лил, лила, лило; лей; литый (лит, лита, лито); несовер. 1. что. Заставлять течь, литься, а также (перен.) распространять, излучать. Л. воду из лейки. Л. слёзы (горюя, плакать). Лампа льёт свет. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не… … Толковый словарь Ожегова