-
1 смазанный водою
Makarov: water-lubricated -
2 хлеб с водою, да не пирог с лихвою
Set phrase: a clean fast is better than a dirty breakfast (дословно: Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее)Универсальный русско-английский словарь > хлеб с водою, да не пирог с лихвою
-
3 Апрель с водою, а май с травою
Adversity is followed by good times. See Последняя капля переполняет чашу (U)Cf: /March wind and/ April showers bring forth May flowers (Br.). /March winds and/ April showers bring /forth/ May flowers (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Апрель с водою, а май с травою
-
4 Если вода не течет за тобою, иди ты за водою
See Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе (Е)Cf: If the mountain will not come (won't go) to Mahomet (Mohammed), Mahomet (Mohammed) must go to the mountain (Am., Br.). Mohammed has to go to the mountain - the mountain will not come to him (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Если вода не течет за тобою, иди ты за водою
-
5 випробування водою
( як вид покарання) water ordealУкраїнсько-англійський юридичний словник > випробування водою
-
6 пошкодження водою
Українсько-англійський юридичний словник > пошкодження водою
-
7 охолоджуваний водою
Українсько-англійський словник з аналітичної хімії > охолоджуваний водою
-
8 FLOWER
• April showers bring May flowers - Апрель с водою, а май с травою (A), После грозы - ведро (П)• Handsomest flower is not the sweetest (The) - Не все то золото, что блестит (H)• March wind and April showers bring forth May flowers - Апрель с водою, а май с травою (A)• March winds and April showers bring /forth/ May flowers - Апрель с водою, а май с травою (A)• One flower makes no garland - Одна ласточка весны не делает (O), Одно дерево еще не сад (O) -
9 MOUNTAIN
• Friends may meet but mountains never greet - Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется (Г)• If the mountain will not come (won't go) to Mahomet (Mohammed),• Mahomet (Mohammed) must go to the mountain - Если вода не течет за тобою, иди ты за водою (E), Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе (E)• Men may meet but mountains never greet - Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется (Г)• Men may meet, though mountains cannot - Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется (Г)• Mohammed has to go to the mountain - the mountain will not come to him - Если вода не течет за тобою, иди ты за водою (E), Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе (E)• Mountain in labor brought forth a mouse (A) - Гора родила мышь (Г)• Mountain in labour has brought forth a mouse (The) - Гора родила мышь (Г)• Mountain labored and brought forth a mouse (A) - Гора родила мышь (Г)• Two men may meet, but never two mountains - Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется (Г) -
10 обливатися
= облитися1) ( обливати себе водою) to have a shower bath, to douche oneself2) ( вивертати на себе щось) to pour ( to spill) over oneself3) (pass. від обливати)4)обливатися сльозами — to be in a flood of tears, to weep bitter tears; to shed tears; to melt into tears
-
11 гідрофільність
ru\ \ гидрофильностьen\ \ [lang name="English"]hydrophilicity, hydrophilyde\ \ Hydrophlliefr\ \ \ hydrophilieпоняття, що характеризує спорідненість речовин чи утворених ними тіл з водою; загальною мірою гідрофільності є енергія зв'язку молекул води з поверхнею тіла; гідрофільність поверхонь тіл може бути оцінена також за змочуванням їх водою; гідрофільними вважають поверхні, по яких вода розтікається повністю без утворення крайового кута змочування -
12 APRIL
• April and May are the keys of the year - Весенний день целый год кормит (B)• April showers bring /forth/ May flowers - Апрель с водою, а май с травою (A)• Cold April and a wet May fill the barn with grain and hay (A) - Апрель теплый, май холодный - год плодородный (A), Март сухой да мокрый май, будет каша и каравай (M)• Dry March, wet April and cool May fill barn and cellar and bring much hay (A) - Апрель теплый, май холодный - год плодородный (A), Март сухой да мокрый май, будет каша и каравай (M)• When April blows its horn, it's good for the hay and corn - Весенний день целый год кормит (B) -
13 MARCH
• Dry March, wet April and cool May fill barn and cellar and bring much hay (A) - Апрель теплый, май холодный - год плодородный (A), Март сухой да мокрый май, будет каша и каравай (M)• March wind (winds) and April showers bring /forth/ May flowers - Апрель с водою, а май с травою (A) -
14 Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе
the man you need does not come to see you, you must put aside your pride and go and see him. See Если вода не течет за тобою, иди ты за водою (E)Cf: If the mountain will not come (won't go) to Mahomet (Mohammed), Mahomet (Mohammed) must go to the mountain (Am., Br.). Mohammed has to go to the mountain - the mountain will not come to him (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе
-
15 После грозы - ведро
Adversity is followed by good fortune. See Апрель с водою, а май с травою (A), Будет дождь, будет и ведро (B), Где горе, там и радость (Г), И у самого длинного дня есть конец (И), Каков ни будь грозен день, а вечер настанет (K), Не всегда ненастье, не всегда и несчастье (H), После бури наступает затишье (П), После дождичка будет солнышко (П), Серенькое утро - красненький денек (C), Темная ночь не навек (T)Cf: After a storm comes a calm (Br.). After the storm comes the calm Am.). April showers bring May flowers (Am.). Behind bad luck comes good luck (Am.). A blustering night, a fair day (Am., Br.). Rain one day, shine the next (Am.). There's always a quiet (quietness) after a storm (Am.). When things are at their worst, they will mend (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > После грозы - ведро
-
16 АПРЕЛЬ
-
17 ВОДА
• Вода не мутит ума (В)Далёкая вода жажды не утолит - Далекая вода жажды не утолит (Д)• Темна вода во облацех (Т)• Тихие воды глубоки (Т) -
18 вода
ж. (в разн. знач.)waterпресная вода — fresh / sweet water
тяжёлая вода хим. — heavy water
ехать водою — go* / travel by water
♢
выводить на чистую воду (вн.) — expose (d.), unmask (d.), show* up (d.)водой не разольёшь разг. — thick as thieves
толочь воду в ступе — beat* the air, mill the wind
как в воду опущенный — dejected, downcast
чистой воды ( о драгоценном камне) — of the first water
молчит словно воды в рот набрал разг. — he does not say a word, he keeps mum
-
19 бачок
-
20 відноситися
1) to be taken, carried див. відносити2) ( ставитися) to treat, to regard3) ( стосуватися) to refer, to concern4) ( належати до якоїсь епохи) to date ( from)5) мат. to be (to)
См. также в других словарях:
водою — водой, вплавь, водным путем Словарь русских синонимов. водою нареч, кол во синонимов: 3 • водным путем (2) • … Словарь синонимов
Водою плывучи, что со вдовою живучи. — Водою плывучи, что со вдовою живучи. См. ПУТЬ ДОРОГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бездонной кадки водою не наполнишь. — Бездонной кадки водою не наполнишь. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ Бездонной кадки водою не наполнишь. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою. — Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою. См. УМЕРЕННОСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бездонную кадку водою не наполнишь — Бездонную кадку водою не наполнишь. Ср. In vas pertusum congerere. Пер. Въ дырявую кадь лить. Lucret. (95 51) 3, 949. Ср. εἰς τὸν τετρήμενον πίθον ἀντλεῖν = черпать въ дырявую кадь = безуспѣшно трудиться. Xenophon. Oecon. 8, 40. См. Бочка Данаид … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою — Лучше хлѣбъ съ водою, чѣмъ пирогъ съ бѣдою. Ср. Лучше блюдо зелени, и при немъ любовь, нежели откормленный быкъ, и при немъ ненависть. Притч. 15, 17 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Часом с квасом, а порою с водою — Часомъ съ квасомъ, а порою съ водою. Ср. Нагъ золота не копитъ! Краюха есть въ запасѣ, часомъ съ квасомъ, А то и такъ. Островскій. Дмитрій Самозванецъ. 1, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Хлеб с водою, да не пирог с лихвою. — Хлеб с водою, да не пирог с лихвою. См. БОГАТСТВО ДОСТАТОК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Огнем вода ключом кипит, а водою и огонь заливают. — Огнем вода ключом кипит, а водою и огонь заливают. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живет порою, что едим и с водою. — Живет порою, что едим и с водою. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жнут порою, что едят и с водою. — Жнут порою, что едят и с водою. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа