-
21 aller bon train
(aller [или filer] bon train)1) идти, ехать быстро, идти хорошим шагом- C'est trop loin... Gare d'Austerlitz!.. - Puisque j'ai ma voiture en bas! La nuit, on file bon train... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Это слишком далеко... Аустерлицкий вокзал!.. - Но моя машина стоит внизу! Ночью можно ехать очень быстро...
Il faisait un beau soleil. Le cheval allait bon train sur la route goudronnée où son trot sonnait clair. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Солнце припекало. Лошадь легко бежала по асфальтированной дороге, цокая копытами.
2) идти без перебоев; преуспевать; идти успешно ( о делах)Les conversations sur le pacte, quand il n'y avait pas là un de ces souteneurs de la place Clichy devant lesquels mieux valait la bouder, allaient bon train. (L. Aragon, Les Communistes.) — Переговоры о пакте шли успешно, если поблизости не околачивался кто-нибудь из этих типов с площади Клиши, в присутствии которых лучше было помалкивать.
À la Maison d'arrêt de St. Étienne le trafic des cartes d'alimentations allait bon train. (L. Aragon, L'Homme communiste.) — В тюрьме Сент-Этьен процветала спекуляция продовольственными карточками.
3) действовать энергично, без промедленийIl y eut liquidation, vente et partage, parce que les avocats sont allés bon train. (H. de Balzac, Le Colonel Chabert.) — Тут же состоялась ликвидация имущества, раздел, торги, ибо юристы взялись за дело горячо.
-
22 au ras du sol
2) у подножия общественной лестницы; в низах... mais elle n'avait supprimé la justice seigneuriale qu'en haut, où elle gênait le pouvoir royal; elle l'avait laissée subsister tout en bas, au ras du sol, là où elle opprimait et étouffait la vie rurale. (J. Jaurès, Histoire socialiste de la Révolution française.) —... но революция 1789 года уничтожила феодальную юстицию только наверху, где она стесняла королевскую власть; она сохранила ее внизу, для народных масс, где она угнетала и подавляла крестьян.
-
23 bagatelles de la porte
пустяки; пустяковые разговоры- s'amuser aux bagatelles de la porteIl s'arrêtait dans cet équipage dans tous les châteaux qu'il connaissait sur le chemin. Il en connaissait beaucoup. Et quand, après les bagatelles de la porte, ses hôtes d'une heure ou d'une nuit lui demandaient où était la princesse, il répondait tout naturellement qu'elle était en bas... (J. Ormesson, Au plaisir de Dieu.) — В этом экипаже он заезжал во все известные ему по этой дороге замки. А их он знал не мало. И когда, поболтав о пустяках, хозяева, приютившие его на часок-другой или на ночь, спрашивали о принцессе, он спокойно отвечал, что она внизу.
- s'arrêter aux bagatelles de la porteDictionnaire français-russe des idiomes > bagatelles de la porte
-
24 c'est coton
прост.это трудно, непросто, (это) не фунт изюму, (это) сущее наказание, просто проклятиеMais pour retrouver un emploi? Ça c'était coton. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — А как насчет работы? О, это не фунт изюму.
En bas, c'est coton de traverser la foule qui a envahi les trottoirs, la chaussée... qui se dirige vers la Seine... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Это нешуточное дело - пройти там внизу через толпу, заполонившую тротуары, и мостовую, спускающуюся к Сене.
-
25 être en bas de l'échelle
- Je vis avec ma mère. Oh, très modestement. Sans mes cachets, ce serait la misère... je suis encore tout en bas de l'échelle, vous savez! (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Я живу вместе с матерью, более чем скромно. Без моих частных уроков это была бы просто нищета... Короче говоря, я еще не поднялся и на первую ступень социальной лестницы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être en bas de l'échelle
-
26 faire le tœuss
разг.караулить, быть на стражеTout le monde entre, sauf Chris-le-Bourgeois qui fait le tœuss en bas, au volant de la Mercedes. (A. D. G. Notre frère qui êtes odieux.) — Все входят, за исключением Криса-ле-Буржуа, который сторожит внизу, за рулем Мерседеса.
-
27 je n'en demandais pas tant
... Joubert disait: "Quand on voudra, je finirai tout cela avec vingt grenadiers". Bernadotte n'en demandait pas tant: "Vingt grenadiers c'est trop; quatre hommes et un caporal, c'est bien assez pour faire déguerpir les avocats". (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Жубер говорил: "Пусть только скажут, и я покончу со всем этим с помощью двадцати гренадеров". Бернадотт не требовал столько: "Двадцать гренадеров - это слишком. Чтобы разогнать адвокатов, достаточно одного вида мундира".
Comment s'appelle la rue du bas, celle qui permet d'atteindre votre maison? - C'est la rue du général Bournabal. - Magnifique! Je n'en demandais pas tant. Et qu'est-ce qu'il a fait, cet illustre général? (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — - Как называется эта улица внизу, по которой можно подъехать к вашему дому? - Улица генерала Бурнабала. - Великолепно! Еще лучше, чем я думал. А что же такое он совершил, этот знаменитый генерал?
2) это чересчурDictionnaire français-russe des idiomes > je n'en demandais pas tant
-
28 sang et tonnerre!
≈ разрази меня гром!Devant le "Boulevard des Capucines" Joseph Vincent se met à ricaner [...] - Veuillez me dire ce que représentent ces innombrables lichettes dans le bas du tableau. - Mais, répondis-je, ce sont des promeneurs. - Alors, je ressemble à ça quand je me promène par le Boulevard des Capucines? Sang et tonnerre! Vous moquez-vous de moi, à la fin? (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Остановившись перед картиной Клода Моне "Бульвар капуцинок", Жозеф Венсан начинает издеваться: - Скажите на милость, что означает эта масса черных пятен внизу картины. - Да ведь это прогуливающаяся публика. - Значит, когда я гуляю по Бульвару капуцинок, я имею такой вид? Разрази меня гром! Да вы просто смеетесь надо мной?
-
29 se laisser faire
1) быть податливым, подчиняться, покоряться, идти на поводу у кого-либоCela me charmait d'être adorée ainsi, et par instants je me laissais faire avec une singulière complaisance. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Это обожание имело для меня какую-то притягательную силу, и, как это ни странно, были минуты, когда я охотно подчинялась ему.
... l'auto attendait, en bas. Christophe essaya de se défendre; mais naïf et sensible, malgré lui, aux protestations d'amitié, il finit par se laisser faire. (R. Rolland, Les Amies.) —... автомобиль ждал его внизу. Кристоф попробовал отнекиваться, но по наивности расчувствовался от любезных слов и в конце концов дал себя увезти.
2) разг. дать обмануть, провести себяAline, aurait-elle continué à se laisser faire par Antoine Cristin et par d'autres? (G. Simenon, Maigret et le corps sans tête.) — Будет ли Алина по-прежнему орудием в руках Антуана Кристена и других?
Les plats ont la même valeur artistique qu'une peinture ou qu'un morceau de musique. Laissez-vous faire. On pourra vous apporter six préparations successives de canards mais accommodées avec une variété si raffinée que vous ne sentirez pas la répétition. (Paris-Match.) — В гастрономии искусство имеет не меньше значение, чем в живописи или в музыке. Проверьте на себе. Вам могут несколько раз подряд подать утку, но каждый раз приправленную с таким разнообразием, что вы и не заметите повторения.
-
30 requête
fзаявление, ходатайство; жалоба, требованиеaccéder à une requête — удовлетворять ходатайство;
au bas [au pied] de la requête — утверждение судьёй предложенного стороной решения по неотложному вопросу ( подпись судьи ставится внизу представленного стороной документа);
présenter une requête — возбуждать ходатайство, подавать прошение;
- requête civilesous requête de... — по требованию...; по жалобе...; заявление в суд по вопросу, требующему неотложного решения, или в порядке неискового производства, или в административном процессе
- requête conjointe
- requête en constatation
- requête en demande
- requête à fin d'intervention
- requête aux fins de confiscation
- requête gracieuse
- requête en inscription
- requête d'introduction d'arbitrage
- requête d'introduction d'instance
- requête en prorogation de délai
- requête en récusation
- requête en révision -
31 sincère
употр. в сочетаниях:affirmer sincère et véritable — подтверждать точность данных, содержащихся в документе (соответствующая надпись делается внизу документа в случаях, установленных законом)
-
32 pesanteur dans le bas-ventre
Dictionnaire médical français-russe > pesanteur dans le bas-ventre
-
33 voir au verso
смотри на обороте (сокр. см. на об.) -
34 au-dessous
арт.общ. ниже, внизу -
35 cataphilie
сущ. -
36 ci-dessous
нареч.1) общ. вниз, дно, ниже, нижняя часть, оборотная сторона, приведённый ниже (Choisissez l'une des options suivantes, puis choisissez les numéros ci-dessous.), нижеследующий (La description ci-dessous des services n'est ni définitive ni exhaustive.), дамское бельё, изнанка, поворотные круги под сценой, подставка, внизу, низ2) устар. снизу, под3) перен. закулисная сторона4) жив. грунтовка -
37 dessous
1. нареч.общ. вниз2. сущ.1) общ. нижняя часть, дно, оборотная сторона, дамское бельё, изнанка, подставка, (du théâtre) поворотные круги под сценой, внизу, низ2) устар. снизу, под3) перен. закулисная сторона4) жив. грунтовка5) метал. нижняя опока -
38 en bas
прил.общ. вниз, внизу -
39 en bas de
прил.общ. (...) внизу у (...) -
40 là-dessous
1. нареч.общ. вниз2. сущ.1) общ. дно, нижняя часть, оборотная сторона, под это, дамское бельё, изнанка, поворотные круги под сценой, подставка, внизу, низ2) устар. снизу, под3) перен. закулисная сторона4) жив. грунтовка
См. также в других словарях:
внизу — внизу … Орфографический словарь-справочник
ВНИЗУ — (ант. вверху). 1. нареч. В нижней части; под чем нибудь. Внизу, у подножия горы, видны виноградники. || В нижнем этаже. Внизу живет сапожник. 2. предлог с род. На нижней части. Внизу письма стояла дата. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 … Толковый словарь Ушакова
внизу — нар., употр. часто Когда какой то объект расположен внизу или внизу чего либо, он находится в нижней части чего либо, расположен ближе к земле. Там внизу под лестницей стоят банки с краской. | Внизу ящика лежат книги. вверху Толковый словарь… … Толковый словарь Дмитриева
ВНИЗУ — ВНИЗУ, нареч. нанизу, снизу, под низом, низом; в исподи, сысподу, на исподи: на дне, с конца. ·противоп. вверху, сверху, наверху. Вниз нареч. в низ, на низ, к низу, в испод, по направлению отвеса к земле. Вниз по реке, от вершины к устью, по… … Толковый словарь Даля
внизу — внизу/, нареч. и предлог с род. Наречие: Жить внизу (в нижнем этаже). Предлог: Сноски внизу страницы … Слитно. Раздельно. Через дефис.
ВНИЗУ — 1. нареч. В нижней части чего н., под чем н. Жить в. (в нижнем этаже, в низменной местности). 2. чего, предл. с род. В нижней части чего н. Сноска в. страницы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
внизу — внизу/ Внизу находится почта … Правописание трудных наречий
Внизу — нареч. обстоят. места 1. В нижней части, ниже чего либо. Ant: вверху 2. перен. В нижнем регистре (о звуках). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
внизу — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
внизу — предл, кол во синонимов: 12 • в исподи (3) • высподи (3) • долу (3) • … Словарь синонимов
внизу — I. нареч. В нижней части; ниже чего л.; под чем л. (противоп.: вверху). Деревня была в. В., в подвале, расположен склад. Жить в. (в нижнем этаже, этажом ниже или в низменной местности). II. предлог. чего. В нижней части чего л. Сноска дана в.… … Энциклопедический словарь