Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

вмешиваться

  • 21 en être

    прост.

    il en est — он из полиции; быть доносчиком, (тайным) осведомителем

    Il en est, es-tu sûr? Je crois qu'il ne pense qu'à son plaisir. (Goron, Les Antres de Paris.) — Он стукач, ты уверен? А мне кажется, он думает только об удовольствиях.

    2) прост. быть педерастом, гомосексуалистом

    - Excusez-moi de vous parler de ces riens, commença-t-il, car je suppose bien le peu de cas que vous en faites. Les esprits bourgeois y font attention, mais les autres, les artistes, les gens qui en sont vraiment, s'en fichent. Or dès les premiers mots que nous avons échangés, j'ai compris que vous en étiez! M. de Charlus, qui donnait à cette locution un sens fort différent, eut un haut-le-corps. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — - Простите, что я говорю о таких мелочах, - заговорил г-н Вердюрен, - так как я полагаю, что вы не придаете им никакого значения. Буржуазно мыслящие люди с ними считаются, но другие, творческого рода или которые принадлежат к числу... этих самых, пренебрегают ими. Мне же достаточно было обменяться с вами несколькими словами, чтобы понять, что и вы из их числа. Барона де Шарлю, который под "этими самыми" разумел гомосексуалистов, всего передернуло.

    3) прост. принадлежать к преступному, воровскому миру
    4) принадлежать к определенной категории людей, быть из числа кого-либо

    Charles Gilon était de ces célibataires vieux avant l'âge, dont l'égoïsme est la nature profonde, mais que le désœuvrement, la vanité, le besoin "d'en être" [...] portent perpétuellement à intervenir dans les affaires difficiles d'autrui. (M. Druon, La chute des corps.) — Шарль Жилон был одним из тех преждевременно состарившихся холостяков, эгоизм которых является их второй натурой, но его неудачи, тщеславие, необходимость "принадлежать к числу избранных" [...] постоянно толкали его вмешиваться в чужие интриги.

    5) разг. быть причастным, замешанным

    Garradine. [...] Tu te rappelles l'affaire Mazoukian? Rollo. Mazoukian? Le trafic d'or? Garradine. J'en étais. (M. Achard, Patate.) — Гаррадин. [...] Ты помнишь дело Мазукьяна? Ролло. Мазукьяна? Спекуляция золотом? Гаррадин. Я тоже в нем был замешан.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en être

  • 22 être la mouche du coche

    (être [или faire, jouer] la mouche du coche)
    1) преувеличивать свои заслуги в каком-либо деле; "(и) мы пахали"

    ... que fait le gouvernement pour apporter aux sinistrés l'aide qu'ils sont en droit d'attendre?.. Jusqu'à présent, le gouvernement n'a accordé que 200 millions. Cela ne donne pas droit de venir jouer "la mouche du coche!". (l'Humanité.) —... что сделало правительство для помощи пострадавшим, на которую те вправе рассчитывать?.. До сих пор оно выделило всего-навсего 200 миллионов франков. Как же после этого оно может говорить: "и мы пахали!".

    2) во все вмешиваться; суетиться без толку

    Un homme qui a un métier à exercer ne doit pas l'en laisser distraire pour aller faire la mouche du coche dans les affaires auxquelles il n'entend rien... (R. Martin du Gard, les Thibault.) — Тот, кто занимается каким-либо делом, не должен позволять отвлекать себя от него, чтобы без толку суетиться там, где он ничего не смыслит...

    Partir pour l'Espagne, il n'en était pas question; rien dans notre vie ne nous disposait à ce coup de tête. D'ailleurs, à moins d'avoir des capacités techniques ou politiques définies, on risquait de jouer la mouche du coche. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Не могло быть и речи о том, чтобы отправиться в Испанию. Ничего в нашей жизни не предрасполагало нас к такому неожиданному поступку. К тому же, не имея определенных данных для работы в области техники или политики, мы рисковали бы оказаться там ненужной обузой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être la mouche du coche

  • 23 fourrer le doigt partout

    разг.
    (fourrer le doigt [или ses doigts] partout)
    за все хвататься, во все лезть, во все вмешиваться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fourrer le doigt partout

  • 24 jusqu'à plus ample informé

    Le commissaire donna son point de vue: - Je garde Greta jusqu'à plus ample informé, mais je ne vous cache pas, Van Daële, que je crois de plus en plus à l'existence d'un assassin encore inconnu. (Ch. Exbrayat, Des Demoiselles imprudentes.) — Комиссар высказал свое мнение: - Я задержу Грету до получения более подробных сведений, но не скрою от вас, Ван Дэле, что я все больше и больше верю в существование еще не обнаруженного преступника.

    - Madame Mériadec, dit-il, jusqu'à plus ample informé, je reste chargé des intérêts de mes belles-filles. Laissez-moi faire, je vous en prie; sinon, je serais obligé de me passer de vos services. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — - Госпожа Мериадек, - заявил он, - впредь до особого распоряжения я беру на себя защиту интересов моих падчериц. Попрошу вас не вмешиваться, в противном случае я буду вынужден отказаться от ваших услуг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jusqu'à plus ample informé

  • 25 laisser aller les choses

    (laisser aller [или laisser venir] les choses)
    проявлять инертность, не вмешиваться в ход событий

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser aller les choses

  • 26 laisser aux prises

    дать возможность бороться; не вмешиваться в спор, в ссору, в борьбу

    Il a honte de son état et se contraint beaucoup devant moi; mais tout décèle ses secrètes agitations: et si je feins de m'y tromper, c'est pour le laisser aux prises avec lui-même, et occuper ainsi une partie des forces de son âme à réprimer l'effet de l'autre. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Он стыдится своего состояния и в моем присутствии держится скованно; но все говорит о его тайных волнениях; и если я притворяюсь, что верю ему, так это для того, чтобы дать ему возможность побороть себя и тем самым подавить действие одних душевных сил другими.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser aux prises

  • 27 mener de front

    вести одновременно; продвигать

    Presque toutes ses comédies sont postérieures à 1789. Elles se succèdent coup sur coup avec un sort inégal... Comment au milieu de cette fièvre de production, Fabre d'Eglantine aurait-il encore trouvé le temps de faire de la politique activé? Il le trouva. Il mena de front la conquête du théâtre et la conquête des électeurs. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Почти все его комедии написаны после 1789 года. Они следовали друг за другом с разным успехом... И как среди всей этой лихорадочной творческой деятельности Фабр д'Эглантин мог найти еще время для активной политической борьбы? И все же он его нашел. Он одновременно завоевывал сцену театра и голоса избирателей.

    Mais, entre amis, quand il en était question, le vidame posait en principe que tromper les femmes, mener plusieurs intrigues de front, devait être toute l'occupation des jeunes gens, qui se fourvoyaient en voulant se mêler d'autre chose dans l'État. (H. de Balzac, Ferragus.) — Но когда среди друзей заходил разговор о женщинах, видам обычно заявлял, что обманывать женщин, вести несколько интриг сразу - вот занятие, которому должны посвящать себя молодые люди, а пытаясь вмешиваться в государственные дела, они сбиваются с пути.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mener de front

  • 28 nager en plein

    быть свободным в своих действиях, самостоятельно хозяйничать

    Ce fut alors qu'elle nagea en plein dans la direction des affaires de l'Église, et il fallut que le Père Tellier, malgré toutes ses profondeurs vînt par Bissy compter avec elle jusque sur la distribution des bénéfices. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — С этих пор она стала беспрепятственно вмешиваться в управление церковными делами, и отцу Телье, несмотря на все его хитрости, пришлось посоветоваться с ней через Бисси даже по вопросу о распределении церковных должностей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nager en plein

  • 29 porter cornette

    Dictionnaire français-russe des idiomes > porter cornette

  • 30 réparateur de torts

    ирон.
    непрошеный защитник справедливости; любитель вмешиваться в чужие дела

    Dictionnaire français-russe des idiomes > réparateur de torts

  • 31 rester sur la clôture

    канад.
    держаться в стороне, не вмешиваться в чужую ссору

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rester sur la clôture

  • 32 se faire de fête

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire de fête

  • 33 se mêler des oignons d'autrui

    лезть, вмешиваться в чужие дела

    Rien n'était conclu: il fallait tout de même que les éventuels fiancés se rencontrent avant de décider... Mais l'affaire était en excellente voie. Aucun des deux intéressés n'avait paru se formaliser qu'on se mêlât de ses oignons. L'un et l'autre semblaient juger la solution raisonnable dans son principe. (M. Bataille, Les Sacrilèges.) — Ничего еще не было решено окончательно: надо было все же, чтобы предполагаемые жених и невеста встретились, прежде чем принять решение... Но дело было на мази. Казалось, ни одна из заинтересованных сторон не была против того, чтобы вмешивались в ее дела. По-видимому, и тому и другому такое решение проблемы в принципе казалось разумным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mêler des oignons d'autrui

  • 34 affaires

    f pl
    употр. в сочетаниях:

    avoir des affaires officielles à traiter avec.... — иметь официальные деловые отношения с...;

    s'immiscer [s'ingérer] dans les affaires intérieures — вмешиваться во внутренние дела;

    - affaires jointes
    - affaires officielles
    - affaires sociales

    Dictionnaire de droit français-russe > affaires

  • 35 ingérer

    s'ingérer — вмешиваться, не имея на это права

    Dictionnaire de droit français-russe > ingérer

  • 36 intervenir

    1) вмешиваться, прибегать к хирургическому вмешательству

    Dictionnaire médical français-russe > intervenir

  • 37 compter les coups

    гл.
    общ. выжидать, не вмешиваться, сохранять нейтралитет

    Французско-русский универсальный словарь > compter les coups

  • 38 entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt

    Французско-русский универсальный словарь > entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt

  • 39 faire la mouche de coche

    гл.
    прост. вмешиваться во все дела, суетиться

    Французско-русский универсальный словарь > faire la mouche de coche

  • 40 interférer dans la vie

    гл.
    общ. (de qn) вмешиваться в (чью-либо) жизнь

    Французско-русский универсальный словарь > interférer dans la vie

См. также в других словарях:

  • вмешиваться — Ввязаться, втесаться, втереться, мешаться, соваться (совать нос). Вмешиваться в разговор, прерывать, перебивать речь; вставить, ввернуть, вклеить слово (шутку). Лезть куда носом, лезть в чужой огород (мешаться не в свое дело). .. Ср. вторгаться …   Словарь синонимов

  • ВМЕШИВАТЬСЯ — 1. ВМЕШИВАТЬСЯ1, вмешиваюсь, вмешиваешься, несовер. 1. несовер. к вмешаться. Вмешаться не в свое дело. 2. страд. к вмешивать1. 2. ВМЕШИВАТЬСЯ2, вмешиваюсь, вмешиваешься, несовер. страд. к вмешивать2. Песок вмешивается в глину …   Толковый словарь Ушакова

  • ВМЕШИВАТЬСЯ — 1. ВМЕШИВАТЬСЯ1, вмешиваюсь, вмешиваешься, несовер. 1. несовер. к вмешаться. Вмешаться не в свое дело. 2. страд. к вмешивать1. 2. ВМЕШИВАТЬСЯ2, вмешиваюсь, вмешиваешься, несовер. страд. к вмешивать2. Песок вмешивается в глину …   Толковый словарь Ушакова

  • вмешиваться — ВМЕШАТЬСЯ, аюсь, аешься; сов., во что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • вмешиваться — 1. ВМЕШИВАТЬСЯ см. Вмесить и 1. Вмешать. 2. ВМЕШИВАТЬСЯ см. 2. Вмешать …   Энциклопедический словарь

  • вмешиваться — • активно вмешиваться • беззастенчиво вмешиваться …   Словарь русской идиоматики

  • вмешиваться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я вмешиваюсь, ты вмешиваешься, он/она/оно вмешивается, мы вмешиваемся, вы вмешиваетесь, они вмешиваются, вмешивайся, вмешивайтесь, вмешивался, вмешивалась, вмешивалось, вмешивались, вмешивающийся,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • вмешиваться — ▲ принять участие ↑ в (направлении), сфера (чего), чужой (индивид), интерес (в чем) < > невмешательство разг: мешаться. лезть. влезать. прост: встревать. соваться. лезть [соваться. вмешиваться] не в свое дело. совать [сунуть] нос . соваться …   Идеографический словарь русского языка

  • вмешиваться (в работу оборудования) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN force …   Справочник технического переводчика

  • Вмешиваться в разговор — В целом отрицательное коммуникативное явление. Вмешательство в чужую беседу может быть как по ее теме, так и не по теме; и то и другое, как правило, неоправданно и нецелесообразно для культурного человека. Например, в ситуации общения двух или… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • вмешиваться в чужой разговор —    В целом отрицательное коммуникативное явление. Вмешательство в чужую беседу может быть как по ее теме, так и не по теме; и то и другое, как правило, неоправданно и нецелесообразно для культурного человека. Например, в ситуации общения двух или …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»