-
1 Homo naturae minister et interpres
Человек - служитель и истолкователь природы.Фрэнсис Бэкон, Великое восстановление наук. Предисловие.Луи Пастер - был - гением экспериментального метода, обладавшим тайною - "лучезарных опытов", которые, объясняя природу, тем самым сообщали человеку власть над нею. Он был тот человек, пришествие которого восторженно возвещал Бэкон - "человек, истолкователь природы и ее властелин [ Заменяя латинское слово minister словом "властелин", К. А. Тимирязев существенно изменяет мысль Бэкона. - авт. ]" - homo naturae minister et interpres. (К. А. Тимирязев, Луи Пастер.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homo naturae minister et interpres
-
2 arbiter
trī m.1) наблюдатель, зритель, свидетель ( sermonis T)locus ab arbĭtris remotus C — место, удалённое от свидетелей (т. е. недоступное посторонним взорам, укромное)sine (remotis C, L, Sen, amotis Sl, summotis L) arbĭtris L — без (по удалении) свидетелей, с глазу на глазsecretorum omnium a. QC — посвящённый во все тайны2) посредник, третейский судья, арбитрaliquem arbĭtrum adigere (=aliquem adducere ad arbitrum) C — вызвать кого-л. к третейскому судьеa. formae O — судья красоты, т. е. Парис3) повелитель, законодательa. imperii O = — Августa. irae Junonis O — исполнитель воли разгневанной Юноны, т. е. Эврисфейa. bibendi C, H — председатель пира, симпосиархa. Hadriae H — властелин Адриатического моря, т. е. Notusa. mortis SenT — повелитель мёртвых, т. е. Plutoa. elegantiae T — законодатель изящества (хорошего вкуса, мод) -
3 dominans
-
4 dominium
ī n. [ dominus II \]1) обладание, владение (rerum suarum VM etc.)d. et jus L — право собственности2) власть, господствоd. alicujus rei Sen etc. — господство над чём-л.3) властелин Sen4) пиршество, пирушка LM, C, AG -
5 dynastes
dynastēs, ae m. (греч. ; лат. regulus)1) властитель, властелин, повелитель C -
6 imperator
imperātor, ōris m. [ impero ]1) повелитель, властелин (vitae Sl; gentium C); хозяин, глава (i. familiae Pl); директор, руководитель, начальник (i. histricus Pt)2) полководец, главнокомандующий C, Cs etc.3) победитель ( почетный титул военачальника) (Pompejus eo proelio i. est appellatus Cs)4) поздн. император Su, PJ etc. -
7 potentator
potentātor, ōris m.властелин (p. et rex regnantium Tert) -
8 potestas
potestās, ātis f. [ possum ]1) сила, мощь ( fatorum PJ); ценность ( pecuniarum Dig); действие, действенность ( herbarum V)2) распорядительные права, господство, властьp. vitae necisque C — право казнить и миловатьalicui p. est alicujus C — кто-л. находится в чьём-л. распоряженииpatris in filium p. Dig — власть отца над сыномesse in potestate alicujus C — быть подвластным кому-л.in (sub) potestatem redigere Nep, L — подчинить (чьей-л.) власти, покоритьmihi est p. (est in potestate meā) C etc. — в моей власти (я могу)in potestate mentis esse C — владеть собой, быть в здравом умеexire de (ex) potestate C — выйти из себя, не помнить себя3) государственная должность, пост, власть (consularis, praetoria C)potestatem gerere C или potestati praeesse Nep — исполнять (занимать) должность4) возможность, случай, разрешение (data est p. alicujus rei C, L)facere alicui potestatem alicujus rei C etc. — дать кому-либо возможность чего-л. (разрешить что-л.)populi (v. l. populo) potestatem facere L — предоставить решение народуfacere alicui potestatem sui (conveniendi) C — позволить кому-л. подойти к себе, т. е. принять кого-л.facere potestatem sui воен. Cs, Nep — принять сражениеp. est L, V etc. — можноp. certorum hominum mihi est C — я могу найти надёжных людей5) владыка, властелин, господин (hominum divumque, v. l. rerumque V)6) значение, смысл (verborum ancipĭtes aut multiplĭces potestates rhH.) -
9 princeps
I prīnceps, cipis adj. [ primus + capio ]exordium p. omnium esse debet C — вступление должно быть на первом месте2) главный, лучший (p. amicorum C); крупнейший, значительнейший ( principes philosophi Nep); основной ( principem locum tenere C); виднейший (civis C; Juno dearum p. O)p. ad aliquid C, L — особенно пригодный для чего-л.II prīnceps, cipis m., f. [ primus + capio ]1) глава ( Stoicorum C); руководитель ( legationis L); предводитель ( equitatūs QC); вожак, главарь ( conjurationis C)p. senatūs L — старший из сенаторов (имя которого ставилось первым в списке и который при голосовании первым приглашался высказаться)p. juventutis C, T — первый в списке всадников, в императорск. эпоху сын императора, наследник престола2) вдохновитель ( ad suscipiendum aliquid C); творец (consilii Cs, C); подстрекатель, виновник ( belli inferendi Cs); зачинщик (sceleris C, Cs, Nep)p. nobilitatis alicujus L — чей-л. родоначальникp. inveniendi C — первый изобретатель4) повелитель, властелин, владыка (Roma p. urbium H); принцепс, государь, император(Augustus) cuncta nomine principis sub imperium accepit T — Август принял верховную власть со званием принцепса5) pl. принципы, вначале солдаты первого, впоследствии тяжеловооружённые бойцы второго боевого строя ( между hastati и triarii L)6) манипул принципов (signum primi principis L; octavum principem ducere C)7) центурион (командир) принципов (primus p. prioris centuriae L) -
10 regens
1. regēns, entispart. praes. к rego2. subst. m.правитель, властелин Sen, T, Cld -
11 regnator
rēgnātor, ōris m. [ regno ]царь, повелитель, властелинr. deum (= deorum) V и r. Olympi — Juppitereōis r. aquis Ap — Ganges -
12 rex
rēx, rēgis m.rex regum L, VP = Agamemnon, — но тж. Su парфянский царьr. mensae Macr или convivii Sid — председатель пира2) царевич, принц ( reges Syriae C)3) pl. царская чета ( Ptolemaeus Cleopatraque reges L)4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец (r. sacrorum, sacrificorum C или sacrifĭcus L)5) деспотr. populi Romani C — Caesar6) владыка, властелин, повелитель (r. Aeneas V)r. deorum atque homĭnum V, C — Juppĭterr. infernus V (Stygius V или umbrarum O) — Plutor. apum Col, V, Pall — пчелиная матка ( у римлян считавшаяся самцом)7) наставник, воспитатель (r. pueritiae H)8) покровитель, патрон Pl, Ter, H; богач или знатный человек ( sive reges sive inopes H) -
13 regnator
regnator regnator, oris m повелитель, властелин -
14 Actus purus
филос."Чистый акт", чистая деятельность.Критическая критика - спиритуалистический властелин, чистая самопроизвольность, actus purus, она нетерпима ко всякому воздействию извне. (К. Маркс и Ф. Энгельс. Святое семейство, или критика критической критики.)Как только мысль начинает разглядывать эту гранитную неподвижность [ догматизм ], - дух человеческий, этот actus purus, это движение по превосходству возмущается и устремляет все усилия свои, чтоб смыть, разбить этот подводный камень, оскорбляющий ее, и не было еще примера, чтоб упорно стоящий в науке догматизм вынес такой напор. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Он [ А. И. Герцен ] рассуждал так: "Разумеется, что опыт возбуждает сознание, но также разумеется, что возбужденное сознание вовсе не им произведено, что опыт - одно условие, толчок, такой толчок, который никак не может отвечать за последствия, потому что они не в его власти, потому что сознание не tabula rasa, а actus purus, деятельность не внешняя предмету, а совсем напротив, внутреннейшая внутренность его, так как вообще мысль и предмет составляют не два разных предмета, а два момента чего-то единого". В этих последних словах, направленных не против материализма, а против философского дуализма, виден монизм. (Г. В. Плеханов, Философские взгляды А. И. Герцена.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Actus purus
-
15 Ultima Thule
"Крайняя Фула", край света; крайний предел чего-либо.Вергилий, "Георгики", I' 24-30' 40-42:Túqu(e) adeó, quem móx quae sínt habitúra deórumCóncili(a) íncertúm (e)st, urbísn(e) invísere, Cáesar,Áccipiát, cingéns matérna témpora mýrto,Án deus ímmensí veniás maris ác tua náutae.Númina sóla colánt, tibi sérviat última Thúle..............................................................................Íngreder(e) ét votís jam núnc adsuésce vocári.Ты, наконец, - как знать, какие сонмы бессмертных,Цезарь, воспримут тебя! - городов ли хранителем будешьТы, как податель плодов, властелин над чредами погодыПринят, главу увенчав листвой материнского мирта,Будут тебя одного, покоришь ли дальную Фулу..............................................................................Легкий даруй нам путь, начинаньям способствуй отважнымИ, пожалев поселян, еще незнакомых с дорогой,Нас предводи, благосклонно приняв призывания наши.(Перевод С. Шервинского)Призывая помощь богов в начале своей земледельческой поэмы, Вергилий завершает это вступление широко развернутым обращением к " будущему богу" - молодому властителю Рима Октавиану.Упоминаемая здесь "крайняя Фула" - остров, открытый на далеком севере греческим мореплавателем Пифеем, который совершил в конце IV в. до н. э. плавание вдоль западного побережья Европы. Оставленное им сочинение "Об океане" было впоследствии утрачено, и в настоящее время можно только предположительно отождествить Фулу с нынешней Исландией, или с каким-либо из Фарерских островов (ср. ниже цитату из Вальтера Скотта).В эпоху Вергилия Фула представлялась полусказочной страной, и именно В этом смысле выражение ultima Thule как символическое обозначение "края света" продолжает жить в литературе нового времени.С "крайней Фулой" связаны очень интересные строчки Сенеки ("Медея", 374-378), воспринимаемые как предсказание открытия Нового Света:Nec sít terrís ultíma Thulé."Придут в далеких веках годы, когда Океан разрешит узы вещей, раскроется огромная страна, Тефия [ морская богиня - авт. ] покажет новый мир и Фула не будет краем земель".Все товары в определенные сроки портятся, хотя ultima Thule их существования различна. (К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том "Капитала").)Праздник Гутенберга отмечался и здесь [ в Бремене ], в ultima Thule немецкой культуры, и притом более весело, чем в обоих других ганзейских городах. Печатники уже в течение многих лет еженедельно откладывали малую толику из своего заработка, дабы достойно отметить этот торжественный день. (Ф. Энгельс, Театр. Праздник книгопечатания.)Где океан, век за веком, стучась о граниты,Тайны свои разглашает в задумчивом гуле,Высится остров, давно моряками забытый, -Ultima Thule.Вымерли конунги, здесь что царили когда-то,Их корабли у чужих берегов затонули.Грозно безлюдье вокруг, и молчаньем объятаUltima Thule.Даже и птицы чуждаются хмурых прибрежий,Где и тюлени на камнях не дремлют в июле,Где и киты проплывают все реже и реже...Ultima Thule.Остров, где нет ничего и где все только было,Властно к тебе я влеком неизведанной силой,Ultima Thule.Я посещу ряд могил, где герои уснули,Я поклонюсь твоим древним угрюмым руинам,Ultima Thule.И, как король, что в бессмертной балладе помянут,Канет он в бездне, и с ним все желания канут...Ultima Thule. (Я. В. Брюсов.)У Гете Гретхен песнею о старом короле, когда-то славном на крайнем Западе, в ultima Thule, и о его кубке - обращает к отсутствующему возлюбленному очаровательное напоминание о верности. (В. И. Иванов, Экскурс: основной миф в романе "Бесы".)Мы вышли из Литского порта 26 июля 1814 года, обогнули восточный берег Шотландии, уделяя должное внимание различным его достопримечательностям, а затем проследовали к Шетландскому и Оркнейскому архипелагам; там мы на некоторое время задержались из-за удивительных особенностей этих стран, где встретили много для себя нового. Осмотрев все, что было любопытного в Ultima Thule древних, где солнце в эту пору года вставало так рано, что, пожалуй, и вообще не считало нужным ложиться спать, мы обогнули крайнюю северную оконечность Шотландии и бегло осмотрели Гебридские острова, где мы встретили очень радушный прием. (Вальтер Скотт, Предисловие к роману "Пират".)□ [ Маргарита ] (напевает):Король жил в Фуле дальной,Хранил он, дар прощальныйВозлюбленной одной.Когда он пил из кубка,Оглядывая зал,И слезы проливал.И слезы проливал.Наследнику престола,А кубок - никому.Прощальный пир давал.Осушенный до дна,Он бросил вниз с балкона,Где выла глубина.В тот миг, когда пучинойБыл кубок поглощен,Пришла ему кончина,И больше не пил он. (Гете, Фауст.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ultima Thule
-
16 imperator
,oris mвластелин, повелитель, император -
17 imperator
, oris mповелитель, властелин, полководец, главнокомандующий; поздн. император
См. также в других словарях:
ВЛАСТЕЛИН — ВЛАСТЕЛИН, властелина, муж. (книжн. ритор.). Повелитель, обладающий полнотой власти (преим. перен.). Властелин полумира. «Сатиры смелый властелин (о Фонвизине).» Пушкин. «Властелин окрестных гор (о горе Арарат).» Брюсов. Толковый словарь Ушакова … Толковый словарь Ушакова
властелин — См. господин … Словарь синонимов
ВЛАСТЕЛИН — дум. См. Властитель дум (ВЛАСТИТЕЛЬ). Властелин колец. Жарг. шк. Шутл. Унитаз в школьном туалете. (Запись 2003 г.) /em> По названию романа Дж. Р. Р. Толкиена … Большой словарь русских поговорок
ВЛАСТЕЛИН — ВЛАСТЕЛИН, а и ВЛАСТИТЕЛЬ, я, муж. (устар. высок.). Тот, кто обладает властью, повелитель. Властитель дум (перен.). | жен. властительница, ы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
властелин — • безраздельный властелин … Словарь русской идиоматики
властелин — ВЛАСТЕЛИН, а, м Книжн. Тот, кто властвует над кем , чем л.; Син.: повелитель, владыка. Грозный властелин … Толковый словарь русских существительных
Властелин Колец — The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 … Википедия
Властелин Колец (роман) — Властелин колец The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 … Википедия
Властелин колец (роман) — Властелин колец The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 … Википедия
Властелин колец: Братство кольца (фильм) — Властелин Колец: Братство кольца The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring Жанр фэнтези … Википедия
Властелин Колец: Братство Кольца (фильм) — Властелин Колец: Братство кольца The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring Жанр фэнтези Режиссёр Питер Джексон Продюсер … Википедия