-
61 на вкус и на цвет товарищей нет
[saying]=====⇒ everyone has his own likes, dislikes, preferences etc; often what one person likes, another does not:- different strokes for different >s;- tastes differ.♦ "Вы так любите этого Пастернака?" -..."Дело не в том, что я его так люблю, - терпеливо сказала я. - Мне не за него обидно, а за вас. Как легко вы отрекаетесь по чьему-то наущению от наших великих радостей..." - "Но ведь, как говорится, на вкус и на цвет товарищей нет" (Чуковская 2). "Do you really like that Pasternak so much?" "It isn't a question of me being very fond of him," I said patiently. "It's not him I'm sorry for, but you. How lightly you forego our great pleasures at someone else's instigation...." "But, as they say, there's no accounting for taste" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на вкус и на цвет товарищей нет
-
62 на вкус и цвет товарища нет
[saying]=====⇒ everyone has his own likes, dislikes, preferences etc; often what one person likes, another does not:- different strokes for different >s;- tastes differ.♦ "Вы так любите этого Пастернака?" -..."Дело не в том, что я его так люблю, - терпеливо сказала я. - Мне не за него обидно, а за вас. Как легко вы отрекаетесь по чьему-то наущению от наших великих радостей..." - "Но ведь, как говорится, на вкус и на цвет товарищей нет" (Чуковская 2). "Do you really like that Pasternak so much?" "It isn't a question of me being very fond of him," I said patiently. "It's not him I'm sorry for, but you. How lightly you forego our great pleasures at someone else's instigation...." "But, as they say, there's no accounting for taste" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на вкус и цвет товарища нет
-
63 на вкус на цвет товарища нет
[saying]=====⇒ everyone has his own likes, dislikes, preferences etc; often what one person likes, another does not:- different strokes for different >s;- tastes differ.♦ "Вы так любите этого Пастернака?" -..."Дело не в том, что я его так люблю, - терпеливо сказала я. - Мне не за него обидно, а за вас. Как легко вы отрекаетесь по чьему-то наущению от наших великих радостей..." - "Но ведь, как говорится, на вкус и на цвет товарищей нет" (Чуковская 2). "Do you really like that Pasternak so much?" "It isn't a question of me being very fond of him," I said patiently. "It's not him I'm sorry for, but you. How lightly you forego our great pleasures at someone else's instigation...." "But, as they say, there's no accounting for taste" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на вкус на цвет товарища нет
-
64 на вкус на цвет товарищей нет
[saying]=====⇒ everyone has his own likes, dislikes, preferences etc; often what one person likes, another does not:- different strokes for different >s;- tastes differ.♦ "Вы так любите этого Пастернака?" -..."Дело не в том, что я его так люблю, - терпеливо сказала я. - Мне не за него обидно, а за вас. Как легко вы отрекаетесь по чьему-то наущению от наших великих радостей..." - "Но ведь, как говорится, на вкус и на цвет товарищей нет" (Чуковская 2). "Do you really like that Pasternak so much?" "It isn't a question of me being very fond of him," I said patiently. "It's not him I'm sorry for, but you. How lightly you forego our great pleasures at someone else's instigation...." "But, as they say, there's no accounting for taste" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на вкус на цвет товарищей нет
-
65 на вкус, на цвет товарища нет
на вкус, на цвет товарища (образца) нетпосл.< there is> no accounting for tastes (taste); everyone (every man) to his < own> taste; tastes differ- Не откажите отведать моих, товарищ полковник. - Представьте себе: от "Казбека" кашляю, а вот "Беломор" переношу с удовольствием, - уклонился полковник. - Ну, не зря, видимо, говорится: на вкус, на цвет товарища нет, - усмехнулся майор. (Г. Марков, Завещание) — 'Do me the favour of trying mine, Comrade Colonel.' 'Believe it or not, your fancy Kazbeks make me cough and these humble Belomors do not,' said the colonel. 'No accounting for taste!' the major laughed.
Русско-английский фразеологический словарь > на вкус, на цвет товарища нет
-
66 на вкус
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is sent adv]=====⇒ from the standpoint of s.o.'s notions about what is beautiful, right etc:- to s.o.'s taste;- to s.o.'s mind (way of thinking).♦ "Я решился драться с вами... Вы, на мой вкус, здесь лишний... я вас презираю..." (Тургенев 2). "I have decided to fight a duel with you....To my taste, you are superfluous here...I despise you..." (2f).Большой русско-английский фразеологический словарь > на вкус
-
67 входить во вкус
< чего>begin to enjoy (relish) smth.; acquire a taste for smth.; get into one's strideОн обернулся ко всем и грозно скомандовал так, словно был комендантом не общежития, а крепости или гарнизона. За эти пять лет старик уже вошёл во вкус своей "власти". (Б. Горбатов, Донбасс) — He turned round and issued a peremptory command, for all the world as if he were the commandant of a fortress. During these last five years the old man had acquired a taste for 'authority'.
- Я и дома о тебе думаю, и на работе в лесу! - без стыда и совести врал Илья, входя во вкус и чувствуя, что Тося начинает поддаваться. (Б. Бедный, Девчата) — 'Why, I keep thinking of you when I'm at home and when I'm working in the forest too,' Ilya went on brazenly, getting into his stride now that Tosya's resistance was obviously weakening.
Русско-английский фразеологический словарь > входить во вкус
-
68 У всякого свой вкус, а у осла ослиный
See На вкус, на цвет товарища нет (Н)Cf: Each to his own taste (Am.). Every man to his taste (Am., Br.). Every man to his own taste (Br.), A pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (Am.). A thistle is a fat salad for an ass's mouth (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У всякого свой вкус, а у осла ослиный
-
69 тонкий вкус
1) General subject: classic taste, classical taste, connoisseurship, cultivated taste, delicate taste, discriminating taste, exquisite taste, recherche taste, recherchй taste, refined taste2) Architecture: tastefulness3) Makarov: discriminative taste -
70 На вкус, на цвет товарища нет
What one likes another does not; you must tolerate people's individual likings strange as they may be. See Каждому свое a (K), Кому что, а курице просо (K), Кто любит арбуз, а кто свиной хрящик, никто никому не указчик (K), Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку (K), О вкусах не спорят (O), У всякого свой вкус, а у осла ослиный (У)Cf: All meat pleases not all mouths (Br.). A black grape (plum, raisin) is as sweet as a white (Br.). Different strokes for different folks (Am.). Each to his own taste (Am.). Every man to his /own/ taste (Am., Br.). No dish pleases all palates alike (Br.). One man's sweet is another man's sour (Am.). Tastes differ (Am., Br.). То each his own (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На вкус, на цвет товарища нет
-
71 тонкий вкус
-
72 как на чей вкус
разг.everyone to his own taste; tastes differ; there is no accounting for tastes- А это - как на чей вкус, - улыбнулся лейтенант. - Меня лично эта профессия не шибко восхищает: хлопотно и пахнет каторгой... (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — 'Everyone to his taste,' the lieutenant smiled. 'Personally, I'm not particularly struck on that profession; too troublesome, and smacks of the chain gang...'
Русско-английский фразеологический словарь > как на чей вкус
-
73 войти во вкус
-
74 запах, вкус и цвет
- OT&S
- odor, taste and stain
запах, вкус и цвет
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
- odor, taste and stain
- OT&S
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > запах, вкус и цвет
-
75 запах, вкус, цвет и флуоресценция
- OTS&F
- odor, taste, stain and fluorescence
запах, вкус, цвет и флуоресценция
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
- odor, taste, stain and fluorescence
- OTS&F
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > запах, вкус, цвет и флуоресценция
-
76 неприятный вкус
1) Agriculture: unpleasant taste2) Chemistry: off-flavour3) Mathematics: objectionable taste4) Ecology: off-flavor taste (напр. воды), off-flavour taste5) Makarov: off-flavor taste (напр., воды) -
77 изысканный вкус
1) General subject: classic taste, delicate taste, nice taste2) Makarov: refinement of taste -
78 развивать вкус
1) General subject: cultivate a taste, acquire a taste, develop a taste2) Makarov: elevate the standards of taste -
79 ощутить на вкус
to tasteWhat is particularly interesting about their sense of taste, is that cats have a special taste for the flavor of water, which we humans cannot taste.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ощутить на вкус
-
80 ощущать на вкус
to tasteWhat is particularly interesting about their sense of taste, is that cats have a special taste for the flavor of water, which we humans cannot taste.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ощущать на вкус
См. также в других словарях:
Вкус (Taste) — способность различать вкус веществ, которые попадают в полость рта. Вкусовые ощущения воспринимают вкусовые почки, расположенные в многослойном эпителии боковых поверхностей желобоватых, грибовидных и листовидных сосочков языка. Молекулы вкусовых … Медицинские термины
Вкус — Вкус: органолептическая характеристика, отражающая ощущения, возникающие в результате взаимодействия различных химических веществ на вкусовые рецепторы... Источник: УСЛУГИ ОБЩЕСТВЕННОГО ПИТАНИЯ. МЕТОД ОРГАНОЛЕПТИЧЕСКОЙ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПРОДУКЦИИ… … Официальная терминология
ВКУС — чувство совершенства, имеющееся у человека и способное склонить его к принятию определенных суждений. Понятие В. существенно уже понятия здравого смысла, В. опирается на непосредственное чувство, а не на рассуждение. И. Кант характеризовал В. как … Философская энциклопедия
Вкус страха (фильм, 1961) — «Вкус страха» Taste of Fear Жанр … Википедия
Вкус страха (фильм — Вкус страха (фильм, 1961) «Вкус страха» Taste of Fear Жанр Триллер … Википедия
Вкус страха — «Вкус страха» Taste of Fear Жанр Триллер Режиссёр Сеф Холт Продюсер Джимми Сангстер Майкл Каррерас … Википедия
Вкус меда (фильм) — Вкус меда A Taste of Honey Жанр драма Режиссёр Тони Ричардсон Продюсер Тони Ричардсон … Википедия
вкус воды — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN water taste Taste in water can be caused by foreign matter, such as organic compounds, inorganic salts or dissolved gases. These materials may come from domestic, agricultural… … Справочник технического переводчика
Вкус (физиолог.) — Вкус, ощущение, возникающее при действии растворов химических веществ на рецепторы вкусовых органов, расположенных у млекопитающих и человека на языке и слизистой оболочке рта. Основные ощущения В. ‒ кислое, солёное, сладкое, горькое ‒… … Большая советская энциклопедия
Вкус (эстетический) — Вкус эстетический, способность человека к различению, пониманию и оценке прекрасного и безобразного в явлениях действительности и произведениях искусства. В. представляет собой результат длительного исторического развития. В процессе общественной … Большая советская энциклопедия
вкус — один из видов хеморецепции, представляющий собой чувствительность рецепторов полости рта относительно раздражителей химических. Субъективно проявляется в виде ощущений вкусовых горького, кислого, сладкого, соленого и их комплексов. При… … Большая психологическая энциклопедия