Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

вичкыж шоло

  • 1 вичкыж

    2) перен. высокий, тонкий (о голосе);
    Идиоматические выражения:
    - вичкыж мардеж

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вичкыж

  • 2 вичкыж

    Г. вӹ́цкыж
    1. тонкий; небольшой в обхвате, окружности. Уремым асфальтироватлыме, вичкыж кужу пистым шындыме. Ю. Артамонов. Улица заасфальтирована, посажены тонкие высокие липы. (Степанын) кидыштыже вичкыж куэ воштыр. М. Шкетан. В руке Степана тонкий берёзовый прут.
    2. тонкий; имеющий небольшую толщину. Лакыште талген шинчыше вӱдым вичкыж ий леведын. К. Васин. Вода, накопившаяся в ямках, покрылась тонким льдом.
    3. тонкий; худой, узкий в костях. Шкеже кукшо вара гай кужу да вичкыж. Ю. Артамонов. Сам длинный и тонкий, как сухая жердь.
    4. тонкий; о чертах лица: нежный, красиво очерченный. Шинчаже (туныктышын) шеме-шеме! Шӱргыжӧ вичкыж да изиш кужакарак. В. Бояринова. Глаза учителя чёрные-пречёрные! Черты лица тонкие и чуть продолговатые.
    5. тонкий; о звуках: высокий. – Кочай, – мане тудо (изи ӱдыр) вичкыж йӱк дене, – уремыште немыч-влак коштыт. Н. Лекайн. – Дедушка, – сказала девочка тонким голосом, – по улице ходят немцы. Ачепан вичкыж йӱкшӧ уло чодырам помыжалтара. Э. Чапай. Тонкий голос Ачепы пробуждает весь лес.
    6. перен. пронзительный (о ветре). Линий мучко вичкыж мардеж пуалеш. Д. Орай. По железнодорожной линии дует пронзительный ветер.
    7. перен. не густой, прозрачный (об облаках). Ош вичкыж пыл-влак ший вӱд гыч йӱштыл лекше гай йылгыжыт. М. Шкетан. Белые жидкие облака сверкают, будто они искупались в серебряной воде.
    ◊ Вичкыж вургеман легко одетый (букв. в тонкой одежде). А вичкыж вургеман тарзыже, ыраш тӧчен, корно мучко гаяк имне почеш куржеш. А. Юзыкайн. А легко одетый слуга, пытаясь согреться, почти всю дорогу бежит за лошадью. Вичкыж вер слабое (букв. тонкое) место. Но тушманле чонан еҥпоро лийын ок керт, тудо эре вичкыж верым кычалеш. П. Корнилов. Но враждебный человек не может быть добрым, он всё ищет слабое место (человека). Вичкыж поган бедная (о девушке, невесте). Эвай погылан пич ок воч, вичкыж поган ӱдыр кӱжгӧ суртыш толешат, утларак сайын пашам ышташ пижеш. М. Шкетан. Эвай не стоит за одеждой, бедная девушка, попадая в зажиточное хозяйство, лучше берётся за работу. Кӱсен вичкыж тощий (пустой) карман без денег. Икте жал: кӱсен вичкыж, полшен ом керт. К. Васин. Одно жаль: карман пустой, помочь не могу. Кинде вичкыж урожай плохой. Тений уржа кинде вичкыжрак. С. Чавайн. Нынче рожь плохая. Вичкыж шоло
    1. тонкая кишка (часть кишечного канала) 2) кишка тонка (не хватает сил, способностей). – Мемнам лӱдыкташ – шолет вичкыж. В. Иванов. – Испугать нас – у тебя кишка тонка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вичкыж

  • 3 шоло

    I Г. шол бот.
    1. вяз; лиственное дерево семейства ильмовых. Тыште, олык ден куп коклаште, ала-мыняр шӱ дӧ ияш шоло, тумо кушкыт. В. Иванов. Здесь, среди лугов и болот, растут многовековые вязы и дубы. Санюк кӱ жгӧ шоло воктене шога. К. Васин. Санюк стоит возле толстого вяза.
    2. в поз. опр. вязовый; связанный с вязом, сделанный из вяза. Шоло пӱ гӧ вязовая дуга; шоло курш вязовый кузов.
    □ Таве деч ӧ рдыжтырак, шоло ӱмылыштӧ, ӱдыр-влак шинчат. С. Чавайн. В стороне от колодца, в тени вяза, сидят девушки. Эн ондак шоло лышташ оралгыш. А. Юзыкайн. Самыми первыми пожелтели листья вяза.
    II Г. шол
    1. вязок; расколотый вдоль гибкий прут для связки некоторых частей телеги и саней и др. Тырма пӱ йжым шоло дене тодын шындыме. Я. Элексейн. Зубья бороны связаны (букв. приплетены) вязками.
    III Г. шол анат.
    1. кишка; часть пищеварительного тракта млекопитающих, человека. Коя шоло толстая кишка.
    □ – Кочмо шуэш, кӧ ргыштӧ шоло ваш пижмыла веле чучеш. В. Сапаев. – Хочется есть, кажется, будто внутри кишки слиплись. Кумшо пуля шолым логалын. Мом ыштет – войнан пӧ лекше. А. Эрыкан. Третья пуля задела кишки. Что поделаешь – подарок войны.
    2. кишка; эластичная труба для подачи воды. Шолым ронча кыж-гож чиеман кок пожарник. Ю. Галютин. Два пожарника в шуршащей одежде разматывают кишку. Ср. шланг.
    3. в поз. опр. кишечный; связанный с кишками. Шоло чер кишечная болезнь.
    ◊ Вичкыж шоло анат. тонкая кишка (часть кишечного канала). См. вичкыж. Вияш шоло
    1. анат. прямая кишка. 2) перен. болтливый. См. вияш I. Шоло вичкыж кишка тонка; не хватает сил, способностей, средств. – Йорло корак-влак кеч-кузе торешланышт, но мемнам сеҥаш але шолышт вичкыж. В. Любимов. – Как бы ни старались голодранцы (букв. бедные вороны) сопротивляться, но победить нас у них ещё кишка тонка. Шоло кылдалтмаш (пӱ тыралтмаш) заворот кишок; острая непроходимость кишечника. Южгунам терапевт пӧ лемышке шоло кылдалтше чераным кондат. М. Шкетан. Иногда в кабинет терапевта приводят больных с заворотом кишок.
    IV Г. шал
    1. плот; связанные вместе брёвна, предназначенные для сплава или переправы на них по воде. Шолым пидаш связать плот; шолым волташ сплавлять лес.
    □ Сапёр-влак теве гына ыштен шуктымо шолыштым вӱ дышкӧ волтышт. Е. Янгильдин. Сапёры спустили на воду только что сделанный плот. Кажне шолышто кокла шот дене ныл тӱ жем кубометр чоло чодыра лиеш. А. Юзыкайн. В каждом плоту бывает в среднем около четырёх тысяч кубометров леса.
    2. в поз. опр. плотовой, плота; относящийся к плоту. Икмыняр жап гыч нуно коктынат шоло тӱ рыш толын кержалтыч. В. Исенеков. Через некоторое время они оба бросились к краю плота. Изаят шоло пырня волтышыла пызыралт колыш. С. Николаев. И мой брат погиб при сплаве плотовых брёвен.
    V раскат на зимней дороге. Имне корнышто шоло шуко. На просёлочной дороге много раскатов. Ср. лупшалтыш, салпун.
    VI диал., Г. шо́лы уст. вор, разбойник. Шолым кучаш поймать вора. См. вор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шоло

  • 4 вичкыж мардеж

    легкий ветер.
    Основное слово: вичкыж.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вичкыж мардеж

  • 5 шоло

    I. раскат (на зимней дороге).
    II. вяз; вязовый;

    тер шоло — вязки, вязовые связки между копыльями саней.

    III. анат. кишки.

    шолым волташ — сплавлять лес.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шоло

  • 6 вияш шоло

    анат. прямая кишка;
    Основное слово: вияш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вияш шоло

  • 7 кӱр

    Г. кӹр
    1. луб, лубок; кора липы, вяза и некоторых лиственных деревьев вместе с волокнистой внутренней частью. Писте кӱр лубок липы; шоло кӱр лубок вяза; кӱрым возаш (кушкедаш) снимать лубок, драть лубок; кӱр дене леведаш крыть лубком.
    □ Кӱр ден пу коклаште вичкыж выле (камбий) лончо уло. «Ботаника». Между лубком и древесиной имеется тонкий слой камбия. Кӱрым кырен, чаҥам от лӱдыктӧ. Калыкмут. Не отпугнёшь галок, колотя в лубок.
    2. в поз. опр. лубочный, лубяной; сделанный из луба (лубка). Кӱр волак желоб. для стока дождевой воды с крыши; кӱр комдо лукошко из лубка.
    □ Чодыра покшелне кӱр леведышан омаш ончылно юалге, ӱшык. К. Васин. В глубине леса перед шалашом, покрытым лубяной крышей, прохладно, безветренно. Ср. кӱран.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱр

  • 8 ылыжаш

    Г. ӹ лӹ́жӓ ш -ам
    1. разгораться, разгореться; разжигаться, разжечься; воспламеняться, воспламениться; загораться, загореться; начинать (начать) гореть. Саворала ылыжаш разгореться подобно хворосту; вашке ылыжаш быстро разгораться.
    □ Тулыш ӱйым кышкет гын, кугун веле ылыжеш. Калыкмут. Будешь масло подливать в огонь, он ещё больше разгорится. Веран ик кӱ ляш тувыржо шӱ й кӧ ршӧ к ӱмбак толын возын. Эркын дене эҥын, вара ылыжын, пырдыжыш пижын, уло оралтым иканаште авалтен. В. Косоротов. Одно платье Веры из тонкого волокна упало на горшок с углём. Потихоньку тлело, затем вспыхнуло, (огонь) перешёл на стену, моментально охватил все строения.
    2. вспыхивать, вспыхнуть; зажигаться, зажечься; загораться, загореться; светиться, засветиться. Мӱ ндыр ял кенета шӱ дӧ тул дене ылыжеш: электричество чӱ кталте. А. Эрыкан. Далёкое село вдруг вспыхнуло сотней огоньков: включилось электричество. Иктын-коктын шӱ дыр-влак ылыжыч. В. Иванов. По одному, по два зажглись звёзды.
    3. оживать, ожить; воскресать, воскреснуть; становиться (стать) вновь живым. Колышо, ылыжын, шӱ гар гыч мӧҥгеш толеш гын, Яшай ден ватыже тыге огыт ӧ р ыле дыр, кузе Чачин толын пурымыжлан ӧ рыныт. С. Чавайн. Если бы мертвец, ожив, вернулся обратно из могилы, то Яшай с женой не удивились бы так, как удивились приходу Чачи.
    4. возрождаться, возродиться; оживать, ожить; становиться (стать) снова бодрым, жизнерадостным, деятельным, живым; исполняться (исполниться) новых жизненных сил. Кеҥежлан чыла чонан ылыжын. Б. Данилов. К лету всё живое ожило. (Пеле кошкышо) шоло угыч ылыже. В. Сапаев. Полузасохший вяз снова ожил. Эркын-эркын илыш ылыжеш. К. Березин. Понемногу жизнь возрождается.
    5. перен. вспыхивать, вспыхнуть; разгораться, разгореться; загораться, загореться; зарождаться, зародиться (о чувствах и т. д.). Йӧ ратымаште у чон ылыжеш, келшымаш дечын ит лӱ д, Айдеме! А. Бик. В любви зарождается новая душа, не бойся дружбы, Человек! Сергеевлан пеш вичкыж шӱ ртӧ мучашым кидышкыже налын шуктымыжла чучо, чоныштыжо ӱшан ылыже. С. Музуров. Сергееву показалось, что он успел схватить руками кончик очень тонкой нитки, в душе у него загорелась надежда. Ср. иланаш.
    6. перен. завязываться, завязаться; вспыхивать, вспыхнуть; начинаться, начаться; возникать, возникнуть; закипать, закипеть. Первый траншей шеҥгелан кодо. Кокымшо траншей верч кредалмаш ылыже. Е. Янгильдин. Первая траншея осталась позади. Завязался бой за вторую траншею. Нунын (Матра ден Лапшин) коклаште мутланымаш ылыжын. В. Юксерн. Между Матрой и Лапшиным завязался разговор. Колхозник-влак кылтамат каваныш чумыраш пижыч, идымыштат паша ылыже. А. Юзыкайн. Колхозники начали и снопы складывать в скирды, и на гумне работа закипела.
    7. перен. оживать, ожить; вновь проявляться (проявиться) в прежней силе, свежести; возрождаться, возродиться (о мыслях, чувствах, ощущениях и т. д.). Сергейын ушыштыжо вес сӱ рет ылыже: Сергей теве адак семинарийыште тунемеш. К. Васин. В памяти Сергея ожила другая картина: Сергей вот опять учится в семинарии. Пирым ужмекыже, Микипырын чоныштыжо уэш сонарзе койышыжо ылыже. М. Рыбаков. Увидев волка, в душе Микипыра вновь проявились повадки охотника.
    8. перен. разгораться, разгореться; усиливаться, усилиться; активизироваться; становиться (стать) активнее, оживлённее; оживляться, оживиться; доходить (дойти) до высокой степени развития; становиться (стать) очень сильным. Сово кырымаш теве шыплана, теве адак угыч ылыжеш. М. Казаков. Аплодисменты то утихают, то снова усиливаются. Матвейын толмыжо деч вара Кӧ тремыште революционный паша койынак ылыжаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. После приезда Матвея революционная работа в Кӧ треме заметно начала активизироваться.
    9. перен. оживляться, оживиться; приходить (прийти) в движение; полошиться, всполошиться; волноваться, взволноваться. Залыште кенета чыла ылыже, пуйто тышке ала-могай аяр логале. П. Корнилов. В зале вдруг всё оживилось, как будто сюда попал какой-то яд. Калык туге ылыже, пуйто кугу вӱ д толкын лӱҥгалте. И. Стрельников. Народ так всполошился, как будто качнулась большая волна.
    10. перен. оживляться, оживиться; становиться (стать) оживлённым, полным движения, деятельности, жизни. Матвей толын шумек, мутланымаш койын ылыжеш. А. Эрыкан. После прихода Матвея разговор заметно оживляется. Мигыта шуэн воштылын, шагал мутланен, эре ала-мом шонен. А теле кечын ылыжын. В. Иванов. Мигыта редко смеялся, мало разговаривал, всё время о чём-то думал. А в зимние дни оживлялся.
    11. перен. вспыхивать, вспыхнуть; краснеть (покраснеть) от прилива крови к лицу (о лице). Володя тул гай ылыже, эр ӱжарала чевергыш. В. Иванов. Володя вспыхнул, как огонь, покраснел, словно утренняя заря.
    12. перен. оживляться, оживиться; приобретать (приобрести) больше сил, энергии, живости, выразительности; озаряться, озариться (о лице). – Тушманлан тулым почыкташ кӱ леш, генерал йолташ, – старший лейтенантын чурийже ылыже. В. Иванов. – Надо заставить врага открыть огонь, товарищ генерал, – лицо старшего лейтенанта оживилось. – Йыван Олянан йӱ кшӧ, – пелештыш семынже рвезе, чурийже утларак ылыже. К. Исаков. – Голос Йыван Оляны, – промолвил про себя парень, лицо его ещё больше озарилось.
    13. перен. загораться, загореться; светиться, засветиться; сверкать, засверкать; блестеть, заблестеть (о глазах). (Пагулын) шинчаже ылыжеш, чурийже чеверга. М. Шкетан. Глаза Пагула заблестели, лицо покраснело. – Кузе ом пале? Палем! – Йыванын шинчаже ылыже. В. Иванов. – Как не знаю? Знаю! – глаза Йывана загорелись.
    14. перен. вспыхивать, вспыхнуть; приходить (прийти) в раздражение, возбуждённое состояние; вспылить, внезапно рассердиться. – Айда лучо тидын нерген огына шоно, – ылыже Семекей. А. Юзыкайн. – Давай лучше не будем об этом думать, – вспылил Семекей. – Пел ий пырля илышна, – ылыже Маша. – Нелеммекем кудалтыш. А. Александров. – Полгода мы жили вместе, – вспыхнула Маша. – Когда я забеременела, бросил.
    15. перен. загораться, загореться; пылать, воспылать; глубоко, страстно переживать что-л.; испытывать (испытать) какое-л. сильное влечение, чувство. Бригаде дене таҥасымаште уло чонет ылыжеш. З. Каткова. Во время соревнования между бригадами вся душа загорается.
    16. перен. оживать, ожить; становиться (стать) более ярким, выразительным. (Шергашвуйшудо) пелен кеч коракйолаш, пырыспоч, чомашудо лийышт – пеледыш аршаш тыманмеш ылыжеш. В. Косоротов. Будь рядом с ромашкой хоть колокольчики, головки камыша, конский щавель – букет тут же оживает.
    // Ылыж(ын) каяш
    1. вспыхнуть, разгореться, загореться, разжечься, воспламениться; начать гореть. Тулат трук ылыж кайыш, пум вужге леведе. Ю. Артамонов. И огонь вдруг вспыхнул, с шумом охватил дрова. 2) вспыхнуть, загореться, зажечься, засветиться, сверкнуть, блеснуть. Йошкар ракет ылыж кайыш. В. Иванов. Вспыхнула красная ракета. 3) ожить, воскреснуть; стать вновь живым, вернуться к жизни. Эргым эн сай эмым йӱ мыла ылыж кайыш. А. Ягельдин. Мой сын ожил, словно выпил (букв. выпив) самое лучшее лекарство. 4) перен. вспыхнуть; завязаться, начаться, возникнуть, закипеть. Сар ылыж кайыш. З. Каткова. Вспыхнула война. 5) перен. разгореться, усилиться, активизироваться, оживиться; стать оживлённым, сильным; дойти до высокой степени развития. Революций деч вара марий кундемыште сылнымут творчестве чот ылыж каен, фольклорым погымо паша вияҥын. Г. Зайниев. После революции в марийском крае намного оживилось литературное творчество, развернулась работа по сбору фольклора. 6) перен. оживиться, прийти в движение, взволноваться, всполошиться. Кенета радам кокла ылыж кая. «Ончыко». Вдруг ряды оживились. 7) перен. оживиться; стать оживлённым, полным движения, деятельности, жизни. Мутланымаш теве ылыж кая, теве --- умырештеш. В. Юксерн. Разговор то оживляется, то стихает. 8) перен. вспыхнуть; покраснеть от прилива крови (о лице и т. д.). Атаманычынат шӱ ргыжӧ тулла ылыж кайыш. В. Юксерн. И у Атаманыча лицо вспыхнуло, как огонь. 9) перен. загореться, засветиться, засверкать, заблестеть (о глазах). Ороспайын шинчаже ылыж кайыш, шӱ ргыжӧ веле огыл, кугу пылышыжат чевергыш. В. Иванов. Глаза Ороспая заблестели, не только щеки, но и большие уши покраснели.
    1.) перен. вспыхнуть; прийти в раздражённое, возбуждённое состояние; распалиться, вспылить, внезапно рассердиться. Мый шыдешкышым, кукшо кож гай ылыж кайышым. Г. Чемеков. Я разозлился, вспыхнул, как сухая ель.
    1.) перен. загореться, воспылать; глубоко, страстно переживать что-л.; испытать какое-л. сильное чувство. Ӱдырамаш шӱ м пушкыдо. Шырпе падыраш денат --- ылыж кая але вучыдымын йӱ кша. В. Юксерн. Женское сердце мягкое. От одной спички вспыхнет или неожиданно остынет. Ылыж(ын) колташ перен. блеснуть, сверкнуть (о глазах). Петр Васильевичын шӱ ргыначкатаже чеверген кайыш, шинчажат ылыжын колтыш. «Ончыко». У Петра Васильевича покраснели щеки, сверкнули и глаза. Ылыж(ын) кынелаш воскресать, воскреснуть; оживать, ожить; возвращаться (вернуться) к жизни после смерти. Христос колымекыже ылыж кынелын. М. Шкетан. Христос воскрес после смерти. Ылыж(ын) толаш
    1. возрождаться, восстанавливаться, оживать, исполняться новых жизненных сил. Пӱ ртӱ с адак ылыж толеш. «Ончыко». Природа снова оживает. 2) перен. разгораться, усиливаться, активизироваться; развиваться до высокой степени напряжения (постепенно). Российыште пашазе движений ылыжын толын. «Мар. ком.». В России активизировалось рабочее движение. Ылыж(ын) шогаш оживать (постоянно), возрождаться; становиться снова бодрым, живым; исполняться новых жизненных сил. Кече пеш шокшо, чылажат ылыжын шога. И. Васильев. День очень жаркий, всё оживает.
    ◊ Кумыл ылыжаш растрогаться, расчувствоваться. Качын кумылжо ылыже, шӱ мжӧ утларак пырткаш тӱҥале. В. Исенеков. Парень растрогался, его сердце забилось сильнее.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ылыжаш

  • 9 вияш

    2) прямой, стройный (о дереве);
    3) перен. прямой, правдивый, откровенный;
    Идиоматические выражения:
    - вияш шоло
    - вияш шолан-влак
    - вияш ой
    - вияш дополнений
    - вияш сем

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вияш

  • 10 аппендицит

    мед. Аппендицит (сокыр шоло пуалме чер). Такшым аппендицитым врач-влак черлан огыт шотло. В. Юксерн. Так-то врачи аппендицит не считают за болезнь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аппендицит

  • 11 аракш

    свилеватый. Айдеме тукым кугу чодыра гаяк. Тушто, пураш лийдыме шыгырыште, сорта гай вияш мотор пунчат, вичкыж, лывырге ваштарат, товарым тугатыше аракш пуат уло. К. Васин. Род человеческий как большой лес. Там, в его непроходимых дебрях, есть и стройные, как свечи, красивые сосны, и гибкие, тонкие клёны, и свилеватые деревья, которых даже топор не берёт. Ср. пулче.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аракш

  • 12 аралалташ

    -ам возвр.
    1. защищаться, защититься, обороняться, оборониться. Йӱр деч аралалташ защищаться от дождя; тушман деч аралалташ защищаться от врага.
    □ Шкенжын тӱсшылан келшыме верлаште илымыж дене курмызак туш-ман деч куштылгын аралалтеш. М.-Азмекей. Вальдшнеп из-за того, что обитает в среде, одинаковой по цвету с его внешним видом, хорошо защищается от врагов
    2. храниться, сохраняться. Шӱмыштӧ аралалташ храниться в сердце.
    □ Урлыкаш сайын аралалтеш, склад вуйлатыше пашажым йӧратен ышта. «Мар. ком.» Семена хранятся хорошо, заведующий складом с любовью выполняет свои обязанности.
    3. беречься, поберечься, оберегать себя, предохраняться, предохраниться. Кеҥеж жапыште тӱрлӧ шоло чер деч поснак аралалташ кӱлеш. В летнее время особенно нужно беречь себя от разных кишечных заболеваний.
    // Аралалт кияш храниться. Тиде пычалже эше ачаж дечак кодын да але марпгеат аралалт киен. М.-Азмекей. Это ружьё осталось ещё от отца и хранилось до сих пор. Аралалт кодаш защитпться, сохраниться. Пӧртын негызше аралалт кодын. «Ончыко». Сохранился фундамент дома. Аралалт толаш храниться, оберсгать-ся....Уралыште озаланыше порядке курымла мучко аралалт толеш. Порядки, господствующие на Урале, оберегались в течение веков. Аралалт шогаш
    1. защищаться, обороняться. Тыште Марков аралалт шога шонен. Н. Лекайн. Думал, что здесь обороняется Марков. 2) сохраняться. Шубинын тӱсыштыжӧ тиде черта аралалт шога гынат, икмыняр ситыдымашым ужаш йӧсӧ огыл. Н. Лекайн. Хотя на лице Шубина сохраняется эта черта, не трудно видеть некоторые не достатки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аралалташ

  • 13 астар

    диал. горбыль. Вичкыж пырня гыч астар кокыт лектеш. Ӱпымарий. Из тонкого бревна выходят два горбыля. См. тупоҥа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > астар

  • 14 аҥысыр

    Г. ӓнгы́сыр
    1. узкий, неширокий. Аҥысыр корно узкая дорога; аҥысыр йолаш узкие брюки; аҥысыр шинча узкие глаза; аҥысыр оҥа узкая доска.
    □ Изи вичкыж капан, аҥысыр шӱргывылышан марий шинчажым каралтен колтыш. Н. Лекайн. Маленького роста, тонкий, с узким лицом мужик вытаращил глаза. Уржа пасу гоч аҥысыр корно дене олачан-вулачан койын, еҥ-влак йогат. Д. Орай. По узкой дороге через ржаное поле, пестрея, текут люди.
    2. перен. узкий, ограпиченный, недалёкий. Тылеч коч, Большаковын тематикыже аҥысыр. АА. Казаков. Более того, у Большакова тематика ограниченная. Варвушын илыш умылымашыже моткоч аҥысыр. С. Эман. У Варвуша очень ограничено понимание жизни.
    3. в знач. сущ. узость. Вӱдшын аҥысыржым иалем ыле гын, келге пушетым ом нал ыле. Муро. Если бы знал узость реки, не взял бы глубокой лодки.
    ◊ Аҥысыр ушан недалёкий умом, ограниченный умом. Тиде тӱняште илынет гын, аҥысыр ушан ит лий. М. Шкетан. Если хочешь жить в этом мире, не будь недалёким умом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аҥысыр

  • 15 аҥысыреммаш

    сущ. от аҥысыремаш сужение. Корно аҥысыреммаш сужение дороги; эҥер аҥысыреммаш сужение реки; шоло аҥысыреммаш сужение кишок.
    □ Вӱргорно аҥысыреммашын амалже – тамак шупшмаш. Причина сужения кровеносных сосудов – курение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аҥысыреммаш

  • 16 батист

    1. батист (вичкыж шыма материй). Батист гыч ургаш сшить из батиста.
    2. в поз. опр. батистовый (батист гыч ыштыме, батист дене кылдалтше). Батист шовыч батистовый платок, батист платье батистовое платье.
    □ Батист тувыр чапле шерге. А. Январёв. Батистовая сорочка хорошая, дорогая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > батист

  • 17 блузка

    блузка (вичкыж куэм гыч ургымо ӱдырамаш кофта). Порсын блузка шёлковая блузка; канде блузка синяя блузка.
    □ (Дашан) ӱмбалныже капроновый блузка, канде-канде юбка. А. Асаев. На Даше капроновая блузка, ярко-синяя юбка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > блузка

  • 18 бостон

    1. бостон (шергакан, вичкыж меж куэм). Канде бостон синий бостон; бостон гыч ургымо сшит пз бостона.
    2. в поз. опр. бостоновый (бостон гыч ургымо, бостон дене кылдалтше). Бостон костюм бостоновыи костюм; бостон платье бостоновое платье.
    □ А мый шем бостон костюмым чиенамат, ялт пӱжалт пытенам. В. Дмитриев. А я надел чёрный бостоновый костюм и совсем вспотел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > бостон

  • 19 вагон

    1. вагон. Пассажирский вагон пассажирский вагон; вагоным ястараш разгружать (разгрузить) вагон.
    □ Вокзал ончык поезд толын шогале, вагонла гыч калык лектеш. В Бояринова. К вокзалу подошёл поезд, из вагонов выходит народ.
    2. в поз. опр. вагонный, вагона. Вагон омса дверь вагона; вагон тошкалтыш подножка вагона.
    □ Теве, вичкыж кужу чӧгытшӧ дене вагон орва-влакым перкален, контролёр эрта. Н. Лекайн. Вот проходит контролёр, постукивая колёса вагонов молотком с длинным тонким черенком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вагон

  • 20 вапталташ

    -ам возвр.
    1. путаться, спутываться, спутаться; приходить, прийти в беспорядок. Шӱртӧ вапталтын нити спутались; мераҥвапшеш вапталтын заяц спутался в сетях.
    2. полегать, полечь (о злаках, травах). Сер воктене вичкыж омыж йӧре кушшо кияк покшым вочмо деч вара --- кавыскен вапталтын. М.-Азмекей. Осока, растущая у берега, в камышах, после заморозков высохла и полегла. См. кукталташ, товаҥаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вапталташ


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»