Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

вита

  • 61 вит

    winding, spiral
    вита колона a twisted column
    * * *
    мин. страд. прич. winding, spiral; (за вежди) arched; и като прил.: \вита колона архит. twisted column; \вита стълба архит. caracol.
    * * *
    meandering; winding{`waindiN};
    * * *
    1. (за вежди) arched 2. winding, spiral 3. ВИТa колона a twisted column

    Български-английски речник > вит

  • 62 витать

    высок.
    soar, hover; ( о мыслях) wander

    его́ мы́сли вита́ли далеко́ — his thoughts were far away

    смерть вита́ла над ней — death was hovering over her

    ••

    вита́ть в облака́х — be up in the clouds, go woolgathering

    Новый большой русско-английский словарь > витать

  • 63 витой

    вита́я коло́нна — twisted column

    вита́я ле́стница — winding / spiral staircase

    вита́я па́ра тех.twisted pair ( cable)

    Новый большой русско-английский словарь > витой

  • 64 виташ

    2 спр.
    1) просачиваться, просочиться; проникать, проникнуть куда-л. (о дожде),

    йӱр вита — дождь проникает (куда-л.)

    ;
    2) промокать, промокнуть;
    Идиоматические выражения:
    - чоныш вита

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > виташ

  • 65 виташ

    виташ
    -ем
    1. просачиваться, просочиться, пропитываться, пропитаться (о жидкости)

    Шолдыра йӱр чот чымыктыме палаткым тӱмыр семын кыра, вошт вита. А. Айзенворт. Крупные капли дождя бьют, как в барабан, по сильно натянутой палатке, просачиваются насквозь.

    А эрык ден тыныс верч мландыш мочоло вӱр витен! Ю. Чавайн. А сколько человеческой крови пропиталось в землю в борьбе за свободу и мир.

    2. проникать, проникнуть

    Урем йӱк-йӱан пелйӱд мартеат ок чарне гынат, тудо Андрей Петровичын пачерышкыже шагал вита. А. Эрыкан. Хотя шум на улице не затихает до полуночи, но он в квартиру Андрея Петровича не проникает.

    3. промокать, промокнуть

    Кечывал жаплан вургемем вошт витыш. М.-Азмекей. К обеду моя одежда насквозь промокла.

    4. перен. пропасть, исчезнуть

    Тачанан аваже пӧрт гыч тототлен лектеш. – Адак ияшкыже витыш мо? О. Ипай. Мать Тачаны выходит из избы, тараторя: – Опять куда пропала?

    (Эчук:) Саде турня куш витыш? Г. Ефруш. (Эчук:) Куда пропал этот журавль?

    5. перен. достаться, выпасть на долю

    Шочшым куштымешке шуко йӧсӧ витыш. М. Емельянов. Пока вырастила детей, досталось много трудностей.

    6. перен. впитываться, впитаться; входить, проникнуть (в душу)

    Аваемын тамле шӧр ден витыш дыр вӱрышкем пӱртӱсын чевержат. Ю. Галютин. Вероятно, со вкусным материнским молоком впиталась в мою кровь красота природы.

    Каласена гын, мутна вита умдо гае керылтын. Муро. Если заговорим, то наши слова проникнут (в душу), как стрела.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > виташ

  • 66 виташ

    -ем
    1. просачиваться, просочиться, пропитываться, пропитаться (о жидкости). Шолдыра йӱр чот чымыктыме палаткым тӱмыр семын кыра, вошт вита. А. Айзенворт. Крупные капли дождя бьют, как в барабан, по сильно натянутой палатке, просачиваются насквозь. А эрык ден тыныс верч мландыш Мочоло вӱр витен! Ю. Чавайн. А сколько человеческой крови пропиталось в землю в борьбе за свободу и мир.
    2. проникать, проникнуть. Урем йӱк-йӱан пелйӱд мартеат ок чарне гынат, тудо Андрей Петровичын пачерышкыже шагал вита. А. Эрыкан. Хотя шум на улице не затихает до полуночи, но он в квартиру Андрея Петровича не проникает.
    3. промокать, промокнуть. Кечывал жаплан вургемем вошт витыш. М.-Азмекей. К обеду моя одежда насквозь промокла.
    4. перен. пропасть, исчезнуть. Тачанан аваже пӧрт гыч тототлен лектеш. – Адак ияшкыже витыш мо? О. Ипай. Мать Тачаны выходит из избы, тараторя: – Опять куда пропала? (Эчук:) Саде турня куш витыш? Г. Ефруш. (Эчук:) Куда пропал этот журавль?
    5. перен. достаться, выпасть на долю. Шочшым куштымешке шуко йӧсӧ витыш. М. Емельянов. Пока вырастила детей, досталось много трудностей.
    6. перен. впитываться, впитаться; входить, проникнуть (в душу). Аваемын тамле шӧр ден витыш дыр вӱрышкем пӱртӱсын чевержат. Ю. Галютин. Вероятно, со вкусным материнским молоком впиталась в мою кровь красота природы. Каласена гын, мутна вита умдо гае керылтын. Муро. Если заговорим, то наши слова проникнут (в душу), как стрела.
    ◊ Чоныш (шӱмыш) виташ
    1. сильно волновать, взволновать. Марийжын тиде шып каласыме мутшо ватыжын уло шӱмышкыжӧ витыш. М. Евсеева. Эти слова, шёпотом сказанные мужем, взволновали жену. Тыгерак Анук шкенжым лыиландараш тӧча гынат, шоҥго куван мутшо шумышкыжӧ витенак. З. Каткова. Хотя таким образом Анук пытается успокоить себя, но слова старухи глубоко проникли в её сердце. 2) надоесть, осточертеть. Имне деч посна илен, нунын пеш чоныштлан витен. Д. Орай. Жить без лошади им надоело. Тугай йокрок – нимом ышташ... Витен моткочак чоныш. М. Большаков. Такая скука – бездельничать. Всё осточертело.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > виташ

  • 67 La dolce vita

    [ля дольче вита]
    итал. крыл. сл. Сладкая жизнь
    Название фильма (1959) итальянского режиссера Федерико Феллини (1920—1993) по собственному сценарию (с участием Э. Флайано). И до появления фильма это итальянское выражение было крылатым, но фильм добавил ему популярности.
    Иносказательно: комфортная, беззаботная, полная удовольствий жизнь.
    Иногда выражение употребляется на языке оригинала: русская транслитерация — ля дольче вита.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > La dolce vita

  • 68 витой

    geflochten, gewunden; Kerze: gedreht; Arch. Wendel-; витая булка f Zopf m
    * * *
    вито́й geflochten, gewunden; Kerze: gedreht; ARCH Wendel-;
    вита́я бу́лка f Zopf m
    * * *
    вит|о́й
    <-а́я, -о́е>
    прил spiralförmig
    вита́я ле́стница Wendeltreppe f
    * * *
    adj
    1) gener. gewunden
    2) geol. gedreht
    3) textile. litzenförmig
    4) electric. (о кабеле) verdrillt

    Универсальный русско-немецкий словарь > витой

  • 69 күк

    I прил.
    1) голубо́й, голубо-; си́ний, лазу́рный

    күк буяу — голуба́я (си́няя) кра́ска

    күккә буяу — кра́сить в си́ний цвет

    күк яулык — голубо́й (си́ний) плато́к

    күк күзле — голубогла́зый

    күк томан — голубо́й тума́н

    2) перен. си́ний

    авыруның иреннәре күк — у больно́го гу́бы си́ние

    3) си́зый, сизо-

    күк күгәрчен — си́зый го́лубь

    күк канатлы акчарлаклар — сизокры́лые ча́йки

    4) си́вый; се́рый диал. ( о масти)

    күк ат — си́вая ло́шадь; си́вка

    - күк ала
    - күк бөрлегән
    - күк җиләк
    - күк күбәләк
    - күк сөт
    - күк сусын
    - күк чәчәк
    II сущ.
    1) в разн. знач. не́бо, небосво́д || небе́сный

    күкне болыт каплаган — не́бо покры́то ту́чами

    күктә ай йөзә — на не́бе плывёт луна́

    йолдызлы күге — звёздное не́бо

    күктән сөрелгәннәр — изгна́нники не́ба

    күзләрне күккә төбәү — обрати́ть взо́ры на не́бо

    күк төсендәге — небе́сного цве́та, я́рко-голубо́й

    күк зәңгәрлеге — небе́сная синева́, небе́сная лазу́рь

    күк җисемнәре — небе́сные тела́

    2) в знач. нареч. күккә вверх

    зенит туплары күккә төбәлгән — зени́тные ору́дия наце́лены вверх

    - күк гөмбәзе
    - күк гөрелдәү
    - күк гөрселдәү
    - күк гөрелтесе
    - күк итәге
    - күк чите
    - күк йөзе
    - күк көймәсе
    - күк чатыры
    - күк күкрәү
    - күк меридианы
    - күк сферасы
    - күк экваторы
    ••

    күк арбасыгром (букв. небе́сная теле́га)

    күк белән җир арасы — (отлича́ться) как не́бо от земли́; не́бо и земля́

    күк белән җир арасында (булу) — быть, находи́ться ме́жду не́бом и землёй

    күк белән җир арасында йөрү — вита́ть ме́жду не́бом и землёй; вита́ть в облака́х

    күк белән ябылган (капланган) — некры́тый, без кры́ши

    күк кабыгы (капусы) ачылды — сча́стье привали́ло; наста́л ( чей-то) звёздный час

    күк кабыгы (капусы) ачылганны көтү — наде́яться на аво́сь

    күк (күкләр) күкрәтү — мета́ть гро́мы и мо́лнии (гро́мы-мо́лнии)

    күккә күтәрү (чөю); күккә күтәреп (чөеп) мактау — возноси́ть/вознести́ до небе́с

    күк патшасы — царь (оте́ц) небе́сный

    күк терәвепрост. верзи́ла

    күккә күтәрелү — взорва́ться, взлете́ть на во́здух

    күккә очыру (күтәрү) — взорва́ть, подня́ть на во́здух

    күкнең төбе тишелү — разве́рзлись небеса́, разве́рзлись хля́би небе́сные (о сильном, проливном дожде)

    күктән җиргә төшү — упа́сть (сойти́) с не́ба (небе́с) на зе́млю

    күктән иңгәнрел. по́сланный бо́гом, от бо́га

    күктән (төшкәнне) көтү — ждать ма́нну небе́сную; ждать у мо́ря пого́ды; наде́яться на аво́сь

    күктән төшү — как (бу́дто, сло́вно, то́чно) с не́ба свали́лся (упа́л); сва́ливаться (свали́ться, па́дать, упа́сть) с не́ба (т. е. случи́ться неожи́данно, внеза́пно); как (бу́дто, сло́вно, то́чно) с луны́ свали́лся (упа́л); сва́ливаться (свали́ться, па́дать, упа́сть) с луны́; как с не́ба свали́лся; с не́ба свали́лся (упа́л) (о неожиданно полученном, достигнутом)

    күктән эзләгәнне җирдән табу — на ловца́ и зверь бежи́т (букв. иска́ть на не́бе, а найти́ на земле́)

    - күкләргә ашу III послелог; разг.; см. кебек

    кояш чыккан күк булды — сло́вно взошло́ со́лнце

    Татарско-русский словарь > күк

  • 70 хыял

    сущ.
    1) мечта́, грёза

    буш хыял — пуста́я, несбы́точная мечта́, возду́шные за́мки; иллю́зия, химе́ра книжн.

    татлы хыял(лар) — сла́достные мечты́, мечта́ния, грёзы

    тормышка ашмаслык хыял — неосуществи́мая мечта́

    укытучы булу хыялы — мечта́ стать учи́телем

    2) фанта́зия, вы́мысел, воображе́ние

    хыялга бай кеше — челове́к с бога́той фанта́зией, фантазёр

    хыял канаты — полёт фанта́зии

    хыял җимеше — плод воображе́ния

    хыяллар белән мавыгу — фантази́ровать

    иҗади хыял — тво́рческое воображе́ние

    3) уст.
    а) при́зрак, приведе́ние
    б) мира́ж

    дан хыялы — мира́ж сла́вы

    ••

    хыял диңгезендә йөзү — уноси́ться в облака́; вита́ть в облака́х

    хыялга бирелү (бату, чуму) — мечта́ть; предава́ться/преда́ться мечта́м; гре́зить, вита́ть в облака́х

    хыялга бирелүчәнлек — мечта́тельность

    хыялга килү — примечта́ться (кому-л.)

    хыялга китерү — представля́ть себе́ (что-л.), вообража́ть

    Татарско-русский словарь > хыял

  • 71 circular

    {'s3:kjula}
    I. 1. кръгъл
    2. описващ кръг, движещ се в кръг, кръгов, кръгообразен, околовръстен
    CIRCULAR tour/trip обиколка
    CIRCULAR stairs вита стълба
    3. изпратен до редица лица, служби и пр.
    CIRCULAR letter окръжно, циркуляр
    4. предназначен за циркулация
    II. 1. циркуляр, окръжно
    2. търговски рекламен проспект и пр., разпращан на клиенти
    3. околовръстно шосе
    * * *
    {'s3:kjula} а 1. кръгъл; 2. описващ кръг, движещ се в кръг; (2) n 1. циркуляр, окръжно; 2. търговски рекламен проспек
    * * *
    циркуляр; околовръстен; обиколен; кръгообразен; кръгов; кръгъл;
    * * *
    1. circular letter окръжно, циркуляр 2. circular stairs вита стълба 3. circular tour/trip обиколка 4. i. кръгъл 5. ii. циркуляр, окръжно 6. изпратен до редица лица, служби и пр 7. околовръстно шосе 8. описващ кръг, движещ се в кръг, кръгов, кръгообразен, околовръстен 9. предназначен за циркулация 10. търговски рекламен проспект и пр., разпращан на клиенти
    * * *
    circular[´sə:kjulə] I. adj 1. кръгъл; 2. обиколен, който се движи в кръг; кръгообразен; околовръстен; a \circular tour обиколка; \circular argument невалиден аргумент (който влиза в затворен кръг с твърдението, което доказва); 3. циркулярен, отправен до редица служби, предприятия, лица и пр. (за съобщение и пр.); a \circular letter циркуляр, окръжно; a \circular note фин. кредитно писмо; пътнически чек; 4.: \circular constant p мат. числото p; II. n 1. циркуляр, окръжно; 2. търг. реклама, проспект (който се изпраща на всички клиенти).

    English-Bulgarian dictionary > circular

  • 72 twist

    {twist}
    I. 1. засуквам, усуквам, пресуквам
    2. вия, свивам, сплитам, вия се, извивам се (и за път)
    3. завъртам, извивам
    4. изкривявам (и лице), навяхвам, гърча се, сгърчвам се
    5. извъртам (се), обръщам (се), прен. изопачавам
    6. танцувам туист
    7. запращам (топка) с въртеливо движение, движа се/летя въртеливо (за топка)
    8. разг. мамя, измамвам
    to TWIST someone's arm прен. принуждавам/изнудвам чрез морален натиск
    9. to TWIST off отчупвам, откършвам
    10. to TWIST one's way through the crowd провирам се през тълпата
    II. 1. извивка, изкривяване
    2. извиване, извъртане, прен. изопачаване
    3. навяхване
    4. дебел копринен конец, шнур, чиле
    5. нещо свито/навито, свитък, кесийка, фунийка (от хартия), кичур коса, дилка, вита кифла/хляб, навита лимонова и пр. кора за подправка на питие, свитък тютюневи листа
    6. чудатост, ексцентричност, индивидуална особеност
    round the TWIST sl. смахнат
    7. ам. отклонение от обикновената практика
    8. неочакван обрат
    9. въртеливо движение
    10. туист (танц)
    11. разг. измама
    12. млада, обик. разпусната жена
    13. тех. ход (на винт)
    14. разг. добър апетит
    15. ост. смесена напитка
    * * *
    {twist} v 1. засуквам, усуквам, пресуквам; 2. вия, свивам, спли(2) {twist} n 1. извивка, изкривяване; 2. извиване, извъртане;
    * * *
    чупка; усуквам; сплитам; суча; туист; свивам; плета; пресуквам; превивам; вия; гранка; завъртам; засуквам; ибришим; криволича; кривина; навяхване;
    * * *
    1. 1 млада, обик. разпусната жена 2. 1 ост. смесена напитка 3. 1 разг. добър апетит 4. 1 разг. измама 5. 1 тех. ход (на винт) 6. i. засуквам, усуквам, пресуквам 7. ii. извивка, изкривяване 8. round the twist sl. смахнат 9. to twist off отчупвам, откършвам 10. to twist one's way through the crowd провирам се през тълпата 11. to twist someone's arm прен. принуждавам/изнудвам чрез морален натиск 12. ам. отклонение от обикновената практика 13. вия, свивам, сплитам, вия се, извивам се (и за път) 14. въртеливо движение 15. дебел копринен конец, шнур, чиле 16. завъртам, извивам 17. запращам (топка) с въртеливо движение, движа се/летя въртеливо (за топка) 18. извиване, извъртане, прен. изопачаване 19. извъртам (се), обръщам (се), прен. изопачавам 20. изкривявам (и лице), навяхвам, гърча се, сгърчвам се 21. навяхване 22. неочакван обрат 23. нещо свито/навито, свитък, кесийка, фунийка (от хартия), кичур коса, дилка, вита кифла/хляб, навита лимонова и пр. кора за подправка на питие, свитък тютюневи листа 24. разг. мамя, измамвам 25. танцувам туист 26. туист (танц) 27. чудатост, ексцентричност, индивидуална особеност
    * * *
    twist [twist] I. v 1. засуквам, усуквам, пресуквам, суча; въртя; 2. вия, свивам, сплитам; 3. вия се, извивам се (и за път); криволича; 4. завъртам, преобръщам, превъртам; 5. изкривявам; навяхвам; to \twist s.o.'s arm извивам ръката на някого, прен. принуждавам насила; прен. изопачавам; 6. танцувам туист; 7. тех. движа се по спирала; движа се по винтова линия; II. n 1. извивка, кривина; изкривяване; 2. ибришим; 3. гранка; 4. нещо свито (навито); свитка; кесийка, фунийка (от хартия); кичур ( коса); франзела, вит хляб; спираловидно резенче от лимонова кора пр.); 5. изкривяване, изопачаване; 6. навяхване, изкълчване; 7. (порочна) склонност; ненормалност; to go round the \twist жарг. побърквам се, бутам масло; 8. тех. ход (на винт); 9. разг. добър апетит; 10. смесена напитка; 11. туист; 12. трик, измама, хитрост, уловка, номер; 13. текст. сук, усукване; to add \twist давам допълнителен сук; to give a \twist усуквам; ply \twist пресукален сук; anticlockwise \twist ляв сук; clockwise \twist десен сук; critical \twist критичен сук; false \twist лъжлив (фалшив) сук; soft \twist слаб сук; \twists and turns тънкости, подробности, детайли; a \twist of fate обрат на съдбата; \twist of the wrist ловкост, бързина; to get o.'s knickers in a \twist става ми тясно около врата.

    English-Bulgarian dictionary > twist

  • 73 wreath

    {ri:θ}
    1. венец, гирлянда
    2. колелце, кръгче, вита струйка (дим, пара и пр.)
    WREATH of snow навян сняг, малка преспа
    * * *
    {ri:d} n (pl-s {ri:­z}) 1. венец; гирлянда; 2. колелце, кръг
    * * *
    венец;
    * * *
    1. wreath of snow навян сняг, малка преспа 2. венец, гирлянда 3. колелце, кръгче, вита струйка (дим, пара и пр.)
    * * *
    wreath[ri:u] n (pl[ri:ðz]) 1. венец, гирлянда; to lay a \wreath полагам венец (at, on); 2. къдрица; 3. валмо, облаче (дим и под.) (of); \wreath of cloud бухлат облак; \wreath of snow навян сняг, пряспа.

    English-Bulgarian dictionary > wreath

  • 74 wool-gathering

    1. n
    1) неуважність, мрійність
    2) домисли; дозвільні (пусті) фантазії
    3) с.г. збирання вовни на кошарах і вигонах
    2. adj
    неуважний, мрійний; що витає у хмарах
    * * *
    I n
    1) неуважність, мрійливість

    to go/to run wool-gathering — замріятися, витати в хмарах

    2) домисли; фантазії
    3) c-г. збір шерсті на кошарах та вигонах
    II a
    неуважний, мрійливий, що витає в хмарах

    English-Ukrainian dictionary > wool-gathering

  • 75 колонна

    коло́нна
    в разн. знач. kolono.
    * * *
    ж.
    columna f (в разн. знач.)

    дори́ческая коло́нна — columna dórica

    кори́нфская коло́нна — columna corintia

    вита́я коло́нна — columna entorchada (salomónica)

    ростра́льная коло́нна — columna rostrada (rostral)

    коло́нна демонстра́нтов — columna de manifestantes

    тра́кторная коло́нна — columna de tractores

    ••

    пя́тая коло́нна — quinta columna

    * * *
    ж.
    columna f (в разн. знач.)

    дори́ческая коло́нна — columna dórica

    кори́нфская коло́нна — columna corintia

    вита́я коло́нна — columna entorchada (salomónica)

    ростра́льная коло́нна — columna rostrada (rostral)

    коло́нна демонстра́нтов — columna de manifestantes

    тра́кторная коло́нна — columna de tractores

    ••

    пя́тая коло́нна — quinta columna

    * * *
    n
    1) gener. columna (в разн. знач.), piem derecho
    2) eng. estelo, pilar, sarta (áðóá), macho

    Diccionario universal ruso-español > колонна

  • 76 облако

    о́блак||о
    nubo;
    \облакоа́ nubaro;
    \облако пы́ли polvonubo;
    не́бо заволокло́ \облакоа́ми la ĉielo nubiĝis.
    * * *
    с. (род. п. мн. облако́в)
    nube f (тж. перен.)

    пе́ристые облака́ — cirros m pl

    кучевы́е облака́ — cúmulos m pl

    слои́стые облака́ — estratos m pl

    грозово́е (дождево́е) о́блако — nublado m, nubarrón m

    до облако́в — a (hasta) las nubes

    в фо́рме о́блака — nubiforme

    спусти́ться с облако́в — bajar de las nubes

    под облака́ — bajo las nubes

    под облака́ми — debajo de las nubes

    покры́ться облака́ми — cubrirse de nubes, encapotarse

    по лицу́ его́ пробежа́ло о́блако — una sombra corrió por su cara

    ••

    Магелла́новы облака́ астр.nubes de Magallanes

    вита́ть в облака́х — vivir en las nubes, estar en la luna

    пари́ть в облака́х — remontarse a las nubes, andar por las nubes

    с облако́в упа́сть (свали́ться) — caer de las nubes

    * * *
    с. (род. п. мн. облако́в)
    nube f (тж. перен.)

    пе́ристые облака́ — cirros m pl

    кучевы́е облака́ — cúmulos m pl

    слои́стые облака́ — estratos m pl

    грозово́е (дождево́е) о́блако — nublado m, nubarrón m

    до облако́в — a (hasta) las nubes

    в фо́рме о́блака — nubiforme

    спусти́ться с облако́в — bajar de las nubes

    под облака́ — bajo las nubes

    под облака́ми — debajo de las nubes

    покры́ться облака́ми — cubrirse de nubes, encapotarse

    по лицу́ его́ пробежа́ло о́блако — una sombra corrió por su cara

    ••

    Магелла́новы облака́ астр.nubes de Magallanes

    вита́ть в облака́х — vivir en las nubes, estar en la luna

    пари́ть в облака́х — remontarse a las nubes, andar por las nubes

    с облако́в упа́сть (свали́ться) — caer de las nubes

    * * *
    n
    1) gener. humareda, nube, nube (тж. перен.; Р. мн. облаков), nublo
    2) eng. nube (ñì.á¿. nubes)

    Diccionario universal ruso-español > облако

  • 77 витая

    haunt
    витая над hover above
    витая в облаците be up in the clouds, go wool-gathering
    * * *
    вита̀я,
    гл., мин. св. деят. прич. вита̀ел haunt; (за мисли) wander; \витая над hover above; • \витая в облаците be up in the clouds, go wool-gathering; easeful; humdrum, monotonous.
    * * *
    1. (за мисли) wander 2. haunt 3. ВИТАЯ в облаците be up in the clouds, go wool-gathering 4. ВИТАЯ над hover above

    Български-английски речник > витая

  • 78 wendeltreppe

    Wéndeltreppe f вита (спираловидна) стълба.
    * * *
    die, -n вита стълба.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > wendeltreppe

  • 79 встаскиваться

    встащиться стягатися, стягтися, вилазити, вилізти (нагору).
    * * *
    несов.; сов. - встащ`иться
    1) ( взбираться) вита́скуватися, ви́таскатися; видира́тися, ви́дертися и ви́дратися, здира́тися, зде́ртися и зідра́тися
    2) страд. несов. витяга́тися, витягуватися; вита́скуватися, стяга́тися, стя́гуватися

    Русско-украинский словарь > встаскиваться

  • 80 vice

    менгеме
    клещи, затягаща втулка, вита стълба, средна подпора на вита стълба
    притискам
    стискам

    English-Bulgarian polytechnical dictionary > vice

См. также в других словарях:

  • Вита — ы, жен.Производные: Витка; Витя; Витуся.Происхождение: (Женск. к (см. Вит)) Словарь личных имён. Вита (цыг., жен.) ива (у немецких цыган) Цыганские имена. Словарь значений …   Словарь личных имен

  • вита — сущ., кол во синонимов: 4 • башня (45) • имя (1104) • местность (24) • ре …   Словарь синонимов

  • вита — Индийское метаемое копье на веревке. [ГОСТ Р 51215 98] Тематики оружие холодное Обобщающие термины копья …   Справочник технического переводчика

  • Вита — В Викисловаре есть статья «vita» Вита (лат. vita  жизнь): Вита (исп.  …   Википедия

  • ВИТА — индийское метательноекопье длиной около 1500 мм, с привязанной к древку веревкой,также длиной 1500 мм …   Энциклопедия вооружений

  • ВиТА — ВТА ВиТА векторно тензорный анализ; векторный и тензорный анализ матем …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Вита Сэквилл-Уэст — Vita Sackville West Вита Сэквилл Уэст (фото 1910 1915 г.) Имя при рождении: Victoria Mary Sackville West …   Википедия

  • Вита Нова (издательство) — «Вита Нова» Страна  Россия …   Википедия

  • ВИТА (организация) — Центр защиты прав животных «ВИТА»  российская зоозащитная организация, объединяющая сторонников радикального течения «права животных», вегетарианства и веганства. Существует, по разным данным, с 1993 или 1994 года,  тогда находилась в… …   Википедия

  • ВитА-ПОС Средство смазывающее офтальмологическое — Фармакологическая группа: Другие разные средства Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› H57.8 Другие неуточненные болезни глаза и придаточного аппарата ›› Z97.3 Наличие очков и контактных линз Состав и форма выпуска Средство смазывающее… …   Словарь медицинских препаратов

  • Вита (баскетбольный клуб) — Вита Цвета           Основан 1992 Город Тбилиси …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»