Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

виртуоз.

  • 61 продавец-виртуоз

    General subject: supersalesman

    Универсальный русско-английский словарь > продавец-виртуоз

  • 62 рассказчик-виртуоз

    General subject: master storyteller

    Универсальный русско-английский словарь > рассказчик-виртуоз

  • 63 системщик-виртуоз

    Network technologies: system hacker

    Универсальный русско-английский словарь > системщик-виртуоз

  • 64 камер-виртуоз

    Универсальный русско-немецкий словарь > камер-виртуоз

  • 65 пианист-виртуоз

    Универсальный русско-немецкий словарь > пианист-виртуоз

  • 66 скрипач-виртуоз

    n
    gener. ein virtuoser Geiger, Geigenvirtuose, Violinvirtuose

    Универсальный русско-немецкий словарь > скрипач-виртуоз

  • 67 от виртуоз

    prepos.
    gener. virtuoso

    Universale dizionario russo-italiano > от виртуоз

  • 68 компьютерный виртуоз

    tietokonevirtuoosi

    Русско-финский технический словарь > компьютерный виртуоз

  • 69 пианист-виртуоз

    Русско-финский новый словарь > пианист-виртуоз

  • 70 пианист-виртуоз

     pianotaituri

    Русско-финский словарь > пианист-виртуоз

  • 71 виртуозно

    виртуоз||но
    нареч ἀριστοτεχνικά.

    Русско-новогреческий словарь > виртуозно

  • 72 виртуозность

    виртуоз||ность
    ж ἡ δεξιοτεχνία, ἡ ἀριστοτεχνικότητα.

    Русско-новогреческий словарь > виртуозность

  • 73 виртуозный

    виртуоз||ный
    прил ἀριστοτεχνικός.

    Русско-новогреческий словарь > виртуозный

  • 74 виртуозный

    (виртуоз|ен, -на, но) моҳир (она), мумтозона, нафискор(она); виртуозн -ая игра навоХтани усто-дона; виртуозная летная техника техникаи парвози моҳирона

    Русско-таджикский словарь > виртуозный

  • 75 виртуозный

    Русско-башкирский словарь > виртуозный

  • 76 Ч-25

    ПО ЧАСТИ coll PrepP Invar
    1. - чего, less often кого.
    Also: В ЧАСТИ Prep the resulting PrepP is adv
    concerning sth.
    as regards
    in (with) regard to with respect to as far as...goes in the field (area, realm) of when it comes to apropos of about.
    ...По части музыкальных инструментов, надо прямо сказать, в Чегеме не густо... (Искандер 3)....As regards musical instruments, it must be plainly stated that Chegem did not have a great variety... (3a).
    «Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретения, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего ещё в первом предуготовительном классе гимназии сидим!» (Достоевский 3). "With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!" (3c).
    За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...1 mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).
    (Суходолов:) Ты чистый жрец искусства. Виртуоз на скрипке, а также виртуоз по части женских сердец... (Погодин 1). (S.:) You're a pure priest of art. A virtuoso on the violin, and a virtuoso in the field of ladies' hearts... (1a).
    .Он (Турганов) проявил немалую изобретательность по части мелких махинаций (Войнович 3)....liirganov demonstrated no little inventiveness in the area of petty intrigues (3a).
    «Конечно, я не буду врать, что у ней (жены) ко мне возражений совсем не имеется. Имеются, особенно вот... по части выпивки» (Распутин 3). "Of course I can't say she (my wife) hasn't no grounds for complaint. She has, specially when it comes to the booze..." (3a).
    Кемала лишили водительских прав чуть ли не на полгода... Однако он, будучи человеком крайне ленивым по части ходьбы, с таким наказанием никак не мог смириться (Искандер 5). They took Kemal's license away for nearly six months....Being a man extremely lazy about walking, however, he couldn't possibly resign himself to such a punishment (5a).
    (Глагольев 1:) Мы, сказал он, поумнели по части женщин... (Чехов 1). (G. Sr.:) We've grown more intelligent about women, he said... (1a).
    2. \Ч-25 какой (работать, служить, пойти и т. п.) (the resulting PrepP is adv
    in some field of knowledge, interest, or in some sphere of activity
    in the area ( realm, sphere) of
    по торговой (медицинской и т. п.) части - in trade (medicineetc)
    по этой части - in these (such) matters
    in this regard in that department.
    ...Дедушка Рахленко решил пустить его (Якоба) по торговой части (Рыбаков 1)... Grandfather Rakhlenko decided to get him (Jakob) going in trade (1a).
    «...Ваське быть бы по торговой части, как дедушка Тихон» (Войнович 6). "...Vaska Karetnikov should have been in business, like his Grandpa Tikhon" (6a).
    Избран был комитет из самых опытных по этой части обывателей... (Салтыков-Щедрин 2). A committee of citizens who were most expert in such matters was chosen... (2a).
    (Мелузов:) He о платье же мы будем говорить, это не мой предмет по этой части я в преподаватели не гожусь (Островский 11). (М.:) We're not going to talk about clothes, that's not my subject: I'm not suited to instruct in that department (1 la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-25

  • 77 в части

    ПО ЧАСТИ coll
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. в части чего, less often кого. Also: В ЧАСТИ [Prep; the resulting PrepP is adv]
    concerning (sth.):
    - in < with> regard to;
    - as far as...goes;
    - in the field <area, realm> of;
    - about.
         ♦...По части музыкальных инструментов, надо прямо сказать, в Чегеме не густо... (Искандер 3)....As regards musical instruments, it must be plainly stated that Chegem did not have a great variety... (3a).
         ♦ "Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретения, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего ещё в первом предуготовительном классе гимназии сидим!" (Достоевский 3). "With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!" (3c).
         ♦ За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...I mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).
         ♦ [Суходолов:] Ты чистый жрец искусства. Виртуоз на скрипке, а также виртуоз по части женских сердец... (Погодин 1). [S.:] You're a pure priest of art. A virtuoso on the violin, and a virtuoso in the field of ladies' hearts... (1a).
         ♦...Он [Турганов] проявил немалую изобретательность по части мелких махинаций (Войнович 3)....liirganov demonstrated no little inventiveness in the area of petty intrigues (3a).
         ♦ "Конечно, я не буду врать, что у ней [жены] ко мне возражений совсем не имеется. Имеются, особенно вот... по части выпивки" (Распутин 3). "Of course I can't say she [my wife] hasn't no grounds for complaint. She has, specially when it comes to the booze..." (3a).
         ♦ Кемала лишили водительских прав чуть ли не на пол года... Однако он, будучи человеком крайне ленивым по части ходьбы, с таким наказанием никак не мог смириться (Искандер 5). They took Kemal's license away for nearly six months....Being a man extremely lazy about walking, however, he couldn't possibly resign himself to such a punishment (5a).
         ♦ [Г лагольев 1:] Мы, сказал он, поумнели по части женщин... (Чехов 1). [G. Sr.:] We've grown more intelligent about women, he said... (1a).
    2. в части какой (работать, служить, пойти и т. п.) [the resulting PrepP is adv]
    in some field of knowledge, interest, or in some sphere of activity:
    - in the area <realm, sphere> of;
    || по торговой <медицинской и т. п.> части in trade <medicine etc>;
    - in that department.
         ♦...Дедушка Рахленко решил пустить его [Якоба] по торговой части (Рыбаков 1)... Grandfather Rakhlenko decided to get him [Jakob] going in trade (1a).
         ♦ "...Ваське быть бы по торговой части, как дедушка Тихон" (Войнович 6). "...Vaska Karetnikov should have been in business, like his Grandpa Tikhon" (6a).
         ♦ Изоран был комитет из самых опытных по этой части обывателей... (Салтыков-Щедрин 2). A committee of citizens who were most expert in such matters was chosen... (2a).
         ♦ [Мелузов:] Не о платье же мы будем говорить, это не мой предмет; по этой части я в преподаватели не гожусь (Островский 11). [М.:] We're not going to talk about clothes, that's not my subject: I'm not suited to instruct in that department (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в части

  • 78 по части

    ПО ЧАСТИ coll
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. по части чего, less often кого. Also: В ЧАСТИ [Prep; the resulting PrepP is adv]
    concerning (sth.):
    - in < with> regard to;
    - as far as...goes;
    - in the field <area, realm> of;
    - about.
         ♦...По части музыкальных инструментов, надо прямо сказать, в Чегеме не густо... (Искандер 3)....As regards musical instruments, it must be plainly stated that Chegem did not have a great variety... (3a).
         ♦ "Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретения, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего ещё в первом предуготовительном классе гимназии сидим!" (Достоевский 3). "With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!" (3c).
         ♦ За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...I mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).
         ♦ [Суходолов:] Ты чистый жрец искусства. Виртуоз на скрипке, а также виртуоз по части женских сердец... (Погодин 1). [S.:] You're a pure priest of art. A virtuoso on the violin, and a virtuoso in the field of ladies' hearts... (1a).
         ♦...Он [Турганов] проявил немалую изобретательность по части мелких махинаций (Войнович 3)....liirganov demonstrated no little inventiveness in the area of petty intrigues (3a).
         ♦ "Конечно, я не буду врать, что у ней [жены] ко мне возражений совсем не имеется. Имеются, особенно вот... по части выпивки" (Распутин 3). "Of course I can't say she [my wife] hasn't no grounds for complaint. She has, specially when it comes to the booze..." (3a).
         ♦ Кемала лишили водительских прав чуть ли не на пол года... Однако он, будучи человеком крайне ленивым по части ходьбы, с таким наказанием никак не мог смириться (Искандер 5). They took Kemal's license away for nearly six months....Being a man extremely lazy about walking, however, he couldn't possibly resign himself to such a punishment (5a).
         ♦ [Г лагольев 1:] Мы, сказал он, поумнели по части женщин... (Чехов 1). [G. Sr.:] We've grown more intelligent about women, he said... (1a).
    2. по части какой (работать, служить, пойти и т. п.) [the resulting PrepP is adv]
    in some field of knowledge, interest, or in some sphere of activity:
    - in the area <realm, sphere> of;
    || по торговой <медицинской и т. п.> части in trade <medicine etc>;
    - in that department.
         ♦...Дедушка Рахленко решил пустить его [Якоба] по торговой части (Рыбаков 1)... Grandfather Rakhlenko decided to get him [Jakob] going in trade (1a).
         ♦ "...Ваське быть бы по торговой части, как дедушка Тихон" (Войнович 6). "...Vaska Karetnikov should have been in business, like his Grandpa Tikhon" (6a).
         ♦ Изоран был комитет из самых опытных по этой части обывателей... (Салтыков-Щедрин 2). A committee of citizens who were most expert in such matters was chosen... (2a).
         ♦ [Мелузов:] Не о платье же мы будем говорить, это не мой предмет; по этой части я в преподаватели не гожусь (Островский 11). [М.:] We're not going to talk about clothes, that's not my subject: I'm not suited to instruct in that department (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по части

  • 79 виртуозный

    Русско-татарский словарь > виртуозный

  • 80 виртуозный

    Новый русско-английский словарь > виртуозный

См. также в других словарях:

  • ВИРТУОЗ — (франц. virtuose, от итал. virtuoso сильный, ловкий). Мастер, отлично знающий свое дело; преимущественно же это слово употребляется по отношению к лицу, играющему превосходно на музыкальном инструменте. Словарь иностранных слов, вошедших в состав …   Словарь иностранных слов русского языка

  • виртуоз — Артист, мастер, маэстро. Он хорошо знает музыку, но не виртуоз. .. Ср. знаток... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. виртуоз артист, мастер, маэстро …   Словарь синонимов

  • виртуоз — а, м. virtuose, нем. Virtuos. <, ит. virtuoso. 1. Ведущий, искусный музыкант или певец. Сл. 18.Во Французской церкви .. было повторение от славнаго Виртуоза Генделя, сочиненной музыки. Спб. в. 1735 27. Опера там в наилучшем состоянии, и в… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Виртуоз 2 — Xiao ao jiang hu zhi Dong Fang Bu Bai Жанр боевик …   Википедия

  • ВИРТУОЗ — ВИРТУОЗ, виртуоза, муж. (итал. virtuoso). Артист, преим. музыкант, в совершенстве владеющий техникой своего искусства. || перен. Человек, достигший совершенства или необыкновенной ловкости в каком нибудь деле, в исполнении чего нибудь (разг.).… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВИРТУОЗ — (итал. virtuoso от лат. virtus доблесть, талант), исполнитель (чаще музыкант), мастерски владеющий техникой искусства. Человек, достигший в работе высшей степени мастерства …   Большой Энциклопедический словарь

  • ВИРТУОЗ — ВИРТУОЗ, а, муж. Человек, в совершенстве владеющий техникой своего искусства, своего дела. Пианист в. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ВИРТУОЗ — муж. виртуозка жен., итал. весьма искусный музыкант, игрок, исполнитель музыки; музыкант дока. Виртуозный, до искусства этого относящийся Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Виртуоз — – противоморозная добавка для бетонов и рас­творов (до 20°С.);, ускоритель, пластификатор. Технические характеристики: Консистенция: жидкость темно коричневого цвета.         Плотность ISO 758 при +20°С. (г/см):        1,2±0,01 Температура… …   Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

  • Виртуоз — (итал. virtuoso  от лат. virtus  доблесть, талант)  исполнитель (чаще музыкант), мастерски владеющий техникой искусства; человек, достигший в работе высшей степени мастерства[1]. Содержание 1 Определение виртуозности …   Википедия

  • виртуоз — а, м. 1) Исполнитель, преимущественно музыкант, мастерски владеющий техникой своего искусства. Скрипач виртуоз. Вторым номером выступил виртуоз балалаечник (Ильф и Петров). Синонимы: ма/стер 2) перен. Человек, достигший в каком л. деле высшей… …   Популярный словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»