Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

виктор

  • 101 шӱштыргышӧ

    шӱштыргышӧ
    1. прич. от шӱштыргаш
    2. прил. рассыпчатый; ставший рассыпчатым

    Шӱштыргышӧ олма рассыпчатое яблоко.

    3. прил. рыхлый, порыхлевший

    Нунын дене вашлияш огыл манын, Виктор, шӱштыргышӧ лумым келын, ик пӧртын капка ончыкыжо пураш тӱҥале. В. Косоротов. Чтобы не встретиться с ними, Виктор по рыхлому снегу повернул к воротам одного дома.

    Сравни с:

    шӱштыраҥше

    Марийско-русский словарь > шӱштыргышӧ

  • 102 этюд

    этюд
    1. этюд; рисунок, картина или скульптура, выполненные с натуры и представляющие часть будущего большого произведения (илышысе предметым ончен ыштыме сӱрет але скульптур; тудо ончыкыжым кугу произведенийын ужашыже лийшаш)

    Картинылан этюд этюд к картине;

    этюдым ончыкташ показать этюд.

    Тиде кружок такшым школ лийын. Этюдым возаш коштынна, сӱретленна. «Ончыко» Этот кружок вообще-то был школой. Мы ходили писать этюды, рисовали.

    (Виктор Михайлович) этюдшо-влакым луктеден пыштыш. «Ончыко» Виктор Михайлович выложил свои этюды.

    2. этюд; музыкальное произведение виртуозного характера (пеш сай музыкальный произведений, сем)

    Рахманиновын этюдшо-влак этюды Рахманинова;

    этюд-влакым шокташ тунемаш учиться исполнять этюды.

    Шопенын латкокымшо этюдшо – революционный этюд. К. Исаков. Двенадцатый этюд Шопена – революционный этюд.

    3. этюд; вид упражнения в музыке, театре, шахматной игре и т. д. (музыкышто, театрыште, шахмат дене модмаште да т. м. вере упражненийын видше)

    Тӱҥалше-влаклан этюд этюд для начинающих;

    шахматный этюдым ышташ решить шахматный этюд.

    Режиссёр кажне рвезе ден ӱдырлан изи этюд-влакым ыштен ончыкташ кӱшта. «Ончыко» Режиссёр просит каждого юношу и девушку показать маленькие этюды.

    Марийско-русский словарь > этюд

  • 103 ялтак

    ялт(ак)
    1. нар. совершенно, совсем, полностью

    Ялт пуста совершенно пустой;

    ялт пычкемыш совершенно тёмный;

    ялт ик семын совершенно одинаково;

    ялт ӧраш сильно (букв. совсем) удивиться;

    ялт чалемаш совсем поседеть;

    ялт ояраш полностью проясниться.

    Вара мардеж ялт лыпланыш. Ю. Артамонов. Затем ветер полностью утих.

    – Уке, Виктор, тыйым ялт ом умыло. А. Эрыкан. – Нет, Виктор, я тебя совершенно не понимаю.

    Ала вес вере илыш ялт тыгай огыл? В. Любимов. Может быть, в другом месте жизнь совсем не такая?

    2. част. словно, как, как будто, точно

    Ялт мамык гай лум снег словно пушок;

    ялт артист словно артист.

    Уремышке ончалат – ялт окнадыме нӧреп. А. Березин. Посмотришь на улицу – точно погреб без окон.

    Йырваш тугае, ялт йомак гай илыш. Г. Гадиатов. Кругом – такое, жизнь словно сказка.

    Куэ – ялт оръеҥ! М. Емельянов. Берёза – точно невеста!

    3. част. совершенно, прямо, совсем, как раз, непосредственно, самый

    Ялт корно воктен совсем рядом с дорогой.

    Пыл ялт чодыра вуйышкак волен кержалтын. М.-Азмекей. Облака повисли прямо над верхушкой леса.

    Икияш пасу ялт пел кеҥеж марте, манаш лиеш, шем шорык коваште гай койын кийыш. «Ончыко» Яровое поле, можно сказать, до самой середины (букв. половины) лета лежало, словно шкура чёрной овцы.

    Сравни с:

    чылт, йӧршеш, йылт

    Марийско-русский словарь > ялтак

  • 104 ярмиҥга

    ярмиҥга
    Г.: йӓрмингӓ
    1. ярмарка; устраиваемый регулярно в определённое время года и в определённом месте торг с различными увеселениями

    Ярмиҥгаш каяш идти на ярмарку;

    ярмиҥгаште налаш купить на ярмарке;

    шыже ярмиҥга осенняя ярмарка.

    Икана ачаж дене пырля Виктор Торъял ярмиҥгаш миен да тушто пеш шуко модышым ужын. В. Косоротов. Однажды Виктор со своим отцом ездил на ярмарку в Торъял и там видел очень много игрушек.

    Теҥгече Йошкар-Олаште пайрем деч ончычсо ярмиҥга почылтын. «Мар. ком.» Вчера в Йошкар-Оле открылась предпраздничная ярмарка.

    2. ярмарка; периодически устраиваемый съезд торговых и промышленных организаций, коммерсантов для оптовой продажи и закупки товаров по выставленным образцам

    Тӱнямбал книга ярмиҥга международная книжная ярмарка;

    ярмиҥгам эртараш провести ярмарку.

    Ярмиҥгашке утларакше республикысе заготовитель-влак погыненыт ыле. «Мар. Эл» На ярмарку собрались главным образом заготовители республики.

    3. в поз. опр. ярмарочный, ярмарки

    Ярмиҥга пазар ярмарка;

    ярмиҥга кече ярмарочный день;

    ярмиҥга площадь ярмарочная площадь;

    ярмиҥга жап ярмарочное время.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ярмиҥга

  • 105 агытанланаш

    Г. ӓптанла́наш -ем петушиться, распетушиться, горячиться; вести себя задиристо, запальчиво. Сандыр, чыте, Виктор, ит агытанлане. Тый мыланна каласе: трактористым отпускыш кӧ колтен, тый але Розов? С. Чавайн. Сандыр, подожди, Виктор, не петушись. Ты скажи нам: кто отпустил в отпуск тракториста, ты или Розов?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > агытанланаш

  • 106 аэротер

    аэросани. Виктор Петрович тышке-тушко кудалышташ аэротерым ыштен. Виктор Петрович для разных поездок смастерил аэросани.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аэротер

  • 107 бюст

    бюст (айдемын капшым оҥале кыдал марте ыштыме скульптура). Мрамор бюст мраморный бюст.
    □ Тыйже, Виктор, палет, шонем: тыглайжым бюстым кок гана Герой лӱмым нумалшылан гына шындат. В. Косоротов. Ты-то, Виктор, думаю, знаешь: бюсты ставят только дважды Героям.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > бюст

  • 108 гипс

    1. гипс (известка гыч ыштыме мииеральный вещества). Гипс дене ыштыме скульптура скульптура из гипса.
    □ Виктор шып шога: «канде шинчан шошым» шун, гипс да мрамор дене кузе сӱретлен ончыктет? В. Косоротов. Виктор стоит молча: «синеглазую весну» как изобразить при помощи глины, гипса и мрамора?
    2. гипс (хирургический пидыш). Кидыш гипсым пышташ наложить гипс на руку.
    □ Йол – гипсыште, вуй – пидме. А. Громов. Нога в гипсе, голова в повязке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гипс

  • 109 дирижёр

    дирижёр (хорым, оркестрым да монь вуйлатыше еҥ). Уста дирижёр талантливый дирижёр.
    □ – Ӱмаште Виктор баянист да хор вуйлатыше ыле, а хор вуйлатышым дирижёр маныт, – Роза ачажлан умылтара. М. Рыбаков. – В прошлом году Виктор был баянистом и руководителем хора, а руководителя хора называют дирижёром, – объясняет отцу Роза.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дирижёр

  • 110 зарисовка

    1. зарисовка; рисунок, набросок с натуры (натура гыч ыштыме сӱрет, этюд). Танян кайымекыже, Виктор пеш шуко этюдым, эскизым, зарисовкым ыштен. В. Косоротов. После отъезда Тани Виктор сделал очень много этюдов, эскизов, зарисовок.
    2. зарисовка; небольшой очерк (иктаж-мо нерген кӱчыкын возен ончыктымо; изи очерк). Оҥай зарисовка интересная зарисовка.
    □ Но нине произведений кокла гыч шукыштым очерк огыл, зарисовка гына манаш лиеш. Н. Лекайн. Но из этих произведений многие можно назвать не очерками, а только зарисовками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > зарисовка

  • 111 звонитлаш

    Г. зво́няш -ем
    1. звонить; издавать звон (йыҥгырташ). Эркын звонитлаш звонить тихо; мемнан деке звонитлат звонят к нам; занятийыш звонитлат звонят к занятию.
    □ Ала-кӧ электрозвонокым йыҥгыртатыш. – Виктор, звонитлат, поч, – мане Викторын аваже. В. Косоротов. Кто-то позвонил в электрозвонок. – Виктор, звонят, открой, – сказала мать Виктора.
    2. звонить, позвонить; вызывать, вызвать к телефону; говорить по телефону (телефон дене кутыраш ӱжаш; телефон дене кутыраш). Пашашке звонитлаш звонить на работу.
    □ Эрла эрак райкомыш, Миша Лосев дек звонитлем. М. Иванов. Завтра же пораньше позвоню в райком, Мише Лосеву. Шкеже (Стрельников) телефон трубкам нӧлтале, но ыш звонитле, мӧҥгеш пыштыш. А. Асаев. Стрельников поднял телефонную трубку, но не стал звонить, положил её обратно.
    // Звонитлен кияш звонить часто, всё время. Звонитлен налаш позвонить. Звонитлен ончаш позвонить, попробовать звонить. Звонитлен пуаш позвонить, помочь позвонить кому-л. Ср. йыҥгырташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > звонитлаш

  • 112 илыштылаш

    ам Г.
    1. барахтаться, валяться (в снегу, в воде). Лаксаквлӓшты илыштылаш валяться в лужах.
    □ Виктор сусун попалтен колтыш: – Маняр и кӹдырвлӓ паштек каштым, пуалтемышты маняр илыштыльым... И. Горный. Виктор радостно заговорил: – Сколько лет я ходил за этими тетеревами, сколько барахтался в сугробах...2. перен. трудно, тяжело жить. Сола хӓлаок пӹцкемышты илыштылеш. Н. Игнатьев. Деревня полностью опутана в большом невежестве.
    3. перен. скрываться, скрыться, прятаться где-л. Кечы ласкон йӹрен, вишкыды пӹл лошты илыштылеш. Н. Егоров. Солнце, ласково улыбаясь, прячется в жидких облаках.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илыштылаш

  • 113 йодмаш

    Г. я́дмаш сущ. от йодаш
    1. вопрос; словесное обращение, требующее ответа. «Мо нерген мураш, кузеракын мураш?» – кӱслезе ден мургайык ончылно тунам шоген йодмаш. А. Асаев. «О чём петь, как петь?» – стоял вопрос тогда перед гусляром и певцом.
    2. спрос, потребность, просьба; нужда в чём-л., требующая удовлетворения. Сатулан йодмаш спрос на товары; йодмашым шукташ удовлетворить потребности.
    □ Илыш улаҥмылан кӧра калыкын йодмашыжат кушкеш. «Мар. ком.». С улучшением жизни растут и потребности народа.
    3. заявление; официальное сообщение в устной или письменной форме. Йодмашым пуаш подать заявление; йодмашым ончаш рассмотреть заявле-ние.
    □ Армий гыч пӧртылын, Виктор институтыш йодмашым пуыш. Ю. Артамонов. После демобилизации из армии Виктор подал заявление в институт. Виталий Александрович мылам заочно тунемаш пураш йодмашым колташ темла. Й. Ялмарий. Виталий Александрович советует мне послать заявление для поступления на заочную учёбу.
    4. заявка; заявление с указанием на потребность в чём-н. Йодмашым ышташ делать заявку.
    □ Теве ме шукерте огыл магазиныш диван-кроватьлан йодмашым пуышна. «Мар. ком.». Вот недавно мы сделали заявку в магазин на диван-кровать.
    5. запрос; требование официального разъяснения по какому-н. делу. Больницыште лийме жапыште Оборона министерствыш йодмашым колташ логалеш. В. Дмитриев. Во времл пребывания в больнице придётся послать запрос в Министерство обороны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йодмаш

  • 114 йӱдшӧ-кечыже

    Г. йыдшы-ке́чыжы день и ночь; постоянно, круглые сутки. Йӱдшӧ-кечыже вучаш ждать круглые сутки.
    □ (Виктор:) Йӱдшӧ-кечыже мый тудын (Сонян) нерген шонен коштам. М. Рыбаков. (Виктор:) Я постоянно думаю о Соне. Паша мучашдыме. Йӱдшӧ-кечыже ыштыман. О. Тыныш. Работа без конца. Надо работать круглые сутки. Ср. эре.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱдшӧ-кечыже

  • 115 кагор

    кагор (йошкар арака сорт). Кагор дене сийлаш угощать кагором.
    □ Виктор буфет гыч кагорым лукто. «Ончыко». Виктор достал из буфета кагор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кагор

  • 116 капот

    тех. капот (тӱрлӧ механизмын нӧлталаш лийман петыртышыже). Самолёт капот капот самолёта; автомашина капот капот автомашины.
    □ (Виктор:) Мый кабине гыч тӧрштен лектым, капотым нӧлталын, краникым почым. М. Рыбаков. (Виктор:) Я выпрыгнул из кабины, поднял капот, открыл краник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > капот

  • 117 климат

    климат (игече режим). Морской климат морской климат; шокшо климат жаркий климат; климат ок келше климат не подходит; климат ойыртем разница климата; климатлан тунемаш акклиматизироваться.
    □ Климат да тудын могай улмыж нерген --- Яшкин Виктор лачымын радамлен ойлаш тӱҥале. «Мар. ком.». Яшкин Виктор толково и по порядку начал рассказывать о климате и его сути.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > климат

  • 118 логика

    1. логика (мышленийын законжо да формыжо-влак нерген наука). Логикым тунемаш изучать логику.
    2. логика (пӱртӱсын да обществын кушмо, вияҥме кӧргӧ законышт). Революционный кучедалмашын логикыже шкежак тидым ончыктен: централизованный, боевой партий гына пашазе классын чын политический да идейный вождьшо лийын кертеш. «Мар. ком.». Сама логика революционной борьбы показала зто: лишь централизованная, боевая партия может быть настоящим политическим и идейным вождём рабочего класса.
    3. логика; убеждение, взгляд на вещи; точка зрения (шонымаш). Ӱшандарен кертыч, Виктор Лазаревич. Тыйын логика виян. В. Иванов. Убедил ты, Виктор Иванович. Сильная твоя логика.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > логика

  • 119 мыльгыкталаш

    -ам Г. однокр. потрясти, пошатать, пошевелить. Шӹ дешкен колтышы, кӓкарген кешы Виктор Иванович тамам попынежы ыльы дӓтӹ рвыжым веле мыльгыктал керды. Н. Игнатьев. Рассерженный, посиневший Виктор Иванович хотел что-то сказать, но смог лишь пошевелить губами. Артель докыла анжал шӹ ндышат, «мане, тӹ нгела вет» манмыла вуйжым мыльгыктальы. В. Патраш. Посмотрел на артель, потряс головой, вроде хотел сказать «да, так ведь».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мыльгыкталаш

  • 120 пусак

    угол; место, где сходятся две стороны (обычно внутренние) чего-л., а также пространство между ними. Коҥгадӱр пусак печной угол; омсадӱр пусак задний (дверной) угол; ончыл пусак передний (красный) угол; пусакыш пышташ положить в угол.
    □ Ӱдырамаш-влак ӱдырамаш пусакыште шогат: йӱыт-кочкыт, ойлат, чӱчкен-мурен колтат. О. Шабдар. Женщины толпятся в женском углу: едят-пьют, разговаривают, поют и приплясывают. Пӧтыр палатке пусакеш пызныш. В. Исенеков. Пётыр притаился в углу палатки. Ср. лук, угыл.
    ◊ Йошкар пусак красный уголок. Овдасола фермысе ӱдыр-влак йошкар пусакеш погынен, телевизорым ончат. З. Каткова. Девушки овдасолинской фермы, собравшись в красном уголке, смотрят телевизор. Маска пусак захолустье, глушь, глухомань; медвежий угол. (Виктор Петрович:) Теве мый вашке тунем лектам лийже. Мыйым иктаж авылыш – маска пусакыш – туныкташ колтат. А. Эрыкан. (Виктор Петрович:) Допустим, я скоро выучусь. Меня направят учителем в какую-нибудь деревню – в медвежий угол. Пусак лук угол с нарами или широкой скамейкой, куда складываются разные вещи. Эргыже кистене школ гыч шӱлыкаҥше тольо. Портфельжым пусак лукыш кудалтен, окна ваштареш шогале. М
    Рыбаков. Её сын вечером пришёл из школы грустный. Бросив свой портфель в угол, встал напротив окна.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пусак

См. также в других словарях:

  • Виктор — 1) а, муж.Отч.: Викторович, Викторовна; разг. Викторыч.Производные: Викторка; Тора; Викта; Виктуся; Витя (Вита); Витюля (Витуля); Витюня (Витуня); Витюся (Витуся); Витюха; Витюша (Витуша); Витяня (Витаня); Витяся (Витася); Витяха (Витаха); Витяша …   Словарь личных имен

  • Виктор II — лат. Victor PP. II …   Википедия

  • Виктор I — (лат. Victor) (? 199) епископ Рима с 189 по 199. Родился в Северной Африке, служил архидьяконом. После избрания активно участвовал в споре о времени празднования Пасхи. В 196 созвал в Риме собор, на котором был закреплен западный обычай… …   Википедия

  • Виктор I — Виктор I (лат. Victor) (? 199) епископ Рима с 189 по 199. Родился в Северной Африке, служил архидьяконом. После избрания активно участвовал в споре о времени празднования Пасхи. В 196 созвал в Риме собор, на котором был закреплен западный обычай… …   Википедия

  • Виктор — I. Виктор, Victor, из Виты, ум. после 484 г. н. э., латинский христианский писатель, историк. Был священником в Карфагене, где провел большую часть своей жизни под властью царей вандалов Гензерика и Гуннерика. Один из первых религиозных писателей …   Античные писатели

  • ВИКТОР II — Виктор II, папа Римский. Раскрашенная гравюра (Shedel H. Liber chronicarum. 1493) (РГБ) Виктор II, папа Римский. Раскрашенная гравюра (Shedel H. Liber chronicarum. 1493) (РГБ) (ок. 1020, Германия 28.07.1057, Ареццо, Италия; мирское имя Гебхард,… …   Православная энциклопедия

  • виктор — победитель; Викторка, Тора, Викта, Виктуся, Витя, Витюля, Витюня, Витюся, Витюха, Витюша, Витяня, Витяся, Витяха, Витяша, Витёша, Виша, Вишута, Вика Словарь русских синонимов. виктор сущ., кол во синонимов: 2 • витя (2) • …   Словарь синонимов

  • Виктор —         Виктор Перрен (Victor Perrin) Клод (7.12.1764, Ла Марш, Вогезы, 1.3.1841, Париж), маршал Франции (1807), герцог Беллунский (1808), пэр Франции (1815). С 1781 служил солдатом в артиллерии. Отличился при осаде Тулона (1793) во время… …   Большая советская энциклопедия

  • ВИКТОР — (лат., от vincere побеждать). Мужское имя: победитель. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • виктор — Victor. Модное мужское имя под влиянием французского. Во фр. уличном argot по этому способу строятся все сокращения имен: Totor вместо Victor, Nana вместо Анна, Nenette вместо Anette. Лихачев Черты первобытного примитивизма воровской речи. // Л.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Виктор — У слова «Виктор» есть и другие значения: см. Виктор (значения). Виктор латинское Род: муж. Этимологическое значение: «победитель» Отчество: Викторович Викторовна Женское парное имя: Виктория …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»