Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

виктор

  • 21 Виктор-Харбор

    ( Австралия) Victor Harbor

    Русско-английский географический словарь > Виктор-Харбор

  • 22 Виктор из Виты

    (лат. церк. писатель конца 5 в., родом из Виты в Африке; ок. 488 написал историю преследований Африканской катол. церкви вандалами-арианами при Гензерихе и Генерихе) Victor of [de] Vita, Vitensis, Bp. of Vita

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Виктор из Виты

  • 23 Виктор Марсельский

    (ум. ок. 290; мученик, родом из Марселя; служил в войске рим. императора Диоклетиана и подвергся гонениям как христианин; обезглавлен при императоре Максенции; катол. св., д. п. 21 июля) St. Victor of Marseilles, M.

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Виктор Марсельский

  • 24 они остановились на имени Виктор

    Универсальный русско-английский словарь > они остановились на имени Виктор

  • 25 Гюго, Виктор Мари

    Victor Hugo

    Русско-словенский словарь > Гюго, Виктор Мари

  • 26 Гюго, Виктор Мари

    Victor Hugo

    Русско-словацкий словарь > Гюго, Виктор Мари

  • 27 мой милый Виктор

    Dictionnaire russe-français universel > мой милый Виктор

  • 28 Крум, Виктор

    Krum, Viktor
    Огненный кубок, Волшебники

    Русско-английский словарь Гарри Поттер (Народный перевод) > Крум, Виктор

  • 29 З-206

    КАК ЗЮЗЯ напиться, пьян и т. п. slang (как + NP Invar adv (intensif) or modif) (to get or be drunk) to excess
    X напился - - X got (was) drunk as a skunk
    X got (was) plastered (smashed, bombed etc) X drank himself into a stupor (under the table). "А ты тоже ничего не помнишь?» - спросил его Виктор. «Это насчёт вчерашнего?» - «Да, насчёт вчерашнего... Напился, как зюзя», - сказал Виктор, обращаясь к Голему... (Стругацкие 1). "So you don't remember either?" Victor asked him. "You mean last night?" "Yes, last night. I drank myself into a stupor," said Victor, turning to Golem... (1a). и

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-206

  • 30 Л-169

    ЖИВУТ (ЖЕ) ЛЮДИ! coll Interj these forms only var. with же is more common fixed WO
    (said with a trace of envy or a mixture of envy and admiration when reacting to sth. desirable that another possesses, has the opportunity to do etc) some people are lucky
    some people know how to live
    some people have it good that's the life! (in limited contexts) the way some people live!
    Он нагнулся к туалетному столику, вытащил бутылку и стакан... «Ничего, если из одного стакана?» - «Это смотря что», - ответил Виктор и снова сел. «Шотландское... Устраивает?» - «Настоящее шотландское?» - «Настоящий скоч. Получайте». Он протянул Виктору стакан. «Живут же люди», - сказал Виктор и выпил (Стругацкие 1). Не bent over to the night table and pulled out a bottle and a glass.... "Is it all right if we share a glass?" "It depends on what's in it," answered Victor and sat down again. "Scotch....Does that suit you?" "Real Scotch?" "The real thing Allow me." He held out the glass to Victor. "Some people have it good," said Victor (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-169

  • 31 Я-57

    БОЛТАТЬ ЯЗЫКОМ coll VP subj: human
    1. to talk far too much and about nonsense, rubbish
    X болтает языком = X babbles (prattles, jabbers) away (on (and on))
    X blathers X runs off at the mouth X beats his gums X flaps his jaw (gums).
    Прогоревший начисто глава Блестящего Театра подошёл к окну и в виртуозных выражениях проклял Париж... Потом он обругал парижскую публику, которая ничего не понимает в искусстве, и к этому добавил, что в Париже есть только один порядочный человек, и этот человек - королевский мостовщик Леонар Обри. Он долго ещё болтал языком, не получая ответа... (Булгаков 5). The head of the Illustrious Theater, flat broke, went over to the window and heaped curses of consummate eloquence on Paris....Then he proceeded to pile abuse upon the Paris public, which had no inkling of what art was, and added that there was only one decent man in Paris, and that was the Royal paver, Leonard Aubry. He babbled on for a long time, receiving no answer... (5a).
    2. to talk to no purpose (promising sth. one cannot or will not deliver, expressing an unfounded opinion etc)
    X болтает языком - X throws words around
    X is spouting (a lot of) hot air X is all talk.
    Он только зря языком болтает, а как до дела дойдёт — ничего не сделает. He's just throwing words around—when it comes right down to it, he won't do anything.
    3. to talk freely and indiscreetly
    X болтает языком = X talks too much
    X says whatever comes (pops) into his head.
    Голем сказал: «Вы намёки понимаете?» - «Иногда, — ответил Виктор. - Когда знаю, что это намёки. А что?» -«Так вот обратите внимание: намёк. Перестаньте трепаться». «Гм, - пробормотал Виктор. — И как прикажете это понимать?» - «Как намёк. Перестаньте болтать языком» (Стругацкие 1). "Can you take a hint?" asked Golem. "Sometimes," said Victor. "When I know it's a hint. What of it?" "Here's a hint. Stop shooting your mouth off." "Hm," mumbled Victor. "And how would you like me to understand that?" "As a hint. Stop talking so much" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-57

  • 32 как зюзя

    КАК ЗЮЗЯ напиться, пьян и т.п. slang
    [ как + NP; Invar; adv (intensif) or modif]
    =====
    (to get or be drunk) to excess:
    - X напился как зюзя X got < was> drunk as a skunk;
    - X got < was> plastered (smashed, bombed etc);
    - X drank himself into a stupor < under the table>.
         ♦ "А ты тоже ничего не помнишь?" - спросил его Виктор. "Это насчёт вчерашнего?" - "Да, насчёт вчерашнего... Напился, как зюзя", - сказал Виктор, обращаясь к Голему... (Стругацкие 1). "So you don't remember either?" Victor asked him. "You mean last night?" "Yes, last night. I drank myself into a stupor," said Victor, turning to Golem... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как зюзя

  • 33 живут же люди!

    ЖИВУТ (ЖЕ) ЛЮДИ! coll
    [Interj; these forms only; var. with же is more common; fixed WO]
    =====
    (said with a trace of envy or a mixture of envy and admiration when reacting to sth. desirable that another possesses, has the opportunity to do etc) some people are lucky:
    - that's the life! [in limited contexts] the way some people live!
         ♦ Он нагнулся к туалетному столику, вытащил бутылку и стакан... "Ничего, если из одного стакана?" - "Это смотря что", - ответил Виктор и снова сел. "Шотландское... Устраивает?" - "Настоящее шотландское?" - "Настоящий скоч. Получайте". Он протянул Виктору стакан. "Живут же люди", - сказал Виктор и выпил (Стругацкие 1). He bent over to the night table and pulled out a bottle and a glass.... "Is it all right if we share a glass?" "It depends on what's in it," answered Victor and sat down again. "Scotch....Does that suit you?" "Real Scotch?" "The real thing Allow me." He held out the glass to Victor. "Some people have it good," said Victor (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > живут же люди!

  • 34 живут люди!

    ЖИВУТ (ЖЕ) ЛЮДИ! coll
    [Interj; these forms only; var. with же is more common; fixed WO]
    =====
    (said with a trace of envy or a mixture of envy and admiration when reacting to sth. desirable that another possesses, has the opportunity to do etc) some people are lucky:
    - that's the life! [in limited contexts] the way some people live!
         ♦ Он нагнулся к туалетному столику, вытащил бутылку и стакан... "Ничего, если из одного стакана?" - "Это смотря что", - ответил Виктор и снова сел. "Шотландское... Устраивает?" - "Настоящее шотландское?" - "Настоящий скоч. Получайте". Он протянул Виктору стакан. "Живут же люди", - сказал Виктор и выпил (Стругацкие 1). He bent over to the night table and pulled out a bottle and a glass.... "Is it all right if we share a glass?" "It depends on what's in it," answered Victor and sat down again. "Scotch....Does that suit you?" "Real Scotch?" "The real thing Allow me." He held out the glass to Victor. "Some people have it good," said Victor (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > живут люди!

  • 35 болтать языком

    [VP; subj: human]
    =====
    1. to talk far too much and about nonsense, rubbish:
    - X болтает языком X babbles <prattles, jabbers> away < on (and on)>;
    - X flaps his jaw < gums>.
         ♦ Прогоревший начисто глава Блестящего Театра подошёл к окну и в виртуозных выражениях проклял Париж... Потом он обругал парижскую публику, которая ничего не понимает в искусстве, и к этому добавил, что в Париже есть только один порядочный человек, и этот человек - королевский мостовщик Леонар Обри. Он долго ещё болтал языком, не получая ответа... (Булгаков 5). The head of the Illustrious Theater, flat broke, went over to the window and heaped curses of consummate eloquence on Paris....Then he proceeded to pile abuse upon the Paris public, which had no inkling of what art was, and added that there was only one decent man in Paris, and that was the Royal paver, Leonard Aubry. He babbled on for a long time, receiving no answer... (5a).
    2. to talk to no purpose (promising sth. one cannot or will not deliver, expressing an unfounded opinion etc):
    - X болтает языком X throws words around;
    - X is all talk.
         ♦ Он только зря языком болтает, а как до дела дойдёт - ничего не сделает. He's just throwing words around - when it comes right down to it, he won't do anything.
    3. to talk freely and indiscreetly:
    - X болтает языком X talks too much;
    - X says whatever comes < pops> into his head.
         ♦ Голем сказал: "Вы намёки понимаете?" - "Иногда, - ответил Виктор. - Когда знаю, что это намёки. А что?" - "Так вот обратите внимание: намёк. Перестаньте трепаться". "Гм, - пробормотал Виктор. - И как прикажете это понимать?" - "Как намёк. Перестаньте болтать языком" (Стругацкие 1). "Can you take a hint?" asked Golem. "Sometimes," said Victor. "When I know it's a hint. What of it?" "Here's a hint. Stop shooting your mouth off." "Hm," mumbled Victor. "And how would you like me to understand that?" "As a hint. Stop talking so much" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > болтать языком

  • 36 агытанланаш

    агытанланаш
    Г.: ӓптӓнлӓнӓш
    -ем
    петушиться, распетушиться, горячиться; вести себя задиристо, запальчиво

    Сандыр, чыте, Виктор, ит агытанлане. Тый мыланна каласе: трактористым отпускыш кӧ колтен, тый але Розов? С. Чавайн. Сандыр, подожди, Виктор, не петушись. Ты скажи нам: кто отпустил в отпуск тракториста, ты или Розов?

    Марийско-русский словарь > агытанланаш

  • 37 аэротер

    аэротер

    Виктор Петрович тышке-тушко кудалышташ аэротерым ыштен. Виктор Петрович для разных поездок смастерил аэросани.

    Марийско-русский словарь > аэротер

  • 38 бюст

    Мрамор бюст мраморный бюст.

    Тыйже, Виктор, палет, шонем: тыглайжым бюстым кок гана Герой лӱмым нумалшылан гына шындат. В. Косоротов. Ты-то, Виктор, думаю, знаешь: бюсты ставят только дважды Героям.

    Марийско-русский словарь > бюст

  • 39 гипс

    Гипс дене ыштыме скульптура скульптура из гипса.

    Виктор шып шога: «канде шинчан шошым» шун, гипс да мрамор дене кузе сӱретлен ончыктет? В. Косоротов. Виктор стоит молча: «синеглазую весну» как изобразить при помощи глины, гипса и мрамора?

    Кидыш гипсым пышташ наложить гипс на руку.

    Йол – гипсыште, вуй – пидме. А. Громов. Нога в гипсе, голова в повязке.

    Марийско-русский словарь > гипс

  • 40 дирижёр

    дирижёр
    дирижёр (хорым, оркестрым да монь вуйлатыше еҥ)

    Уста дирижёр талантливый дирижёр.

    – Ӱмаште Виктор баянист да хор вуйлатыше ыле, а хор вуйлатышым дирижёр маныт, – Роза ачажлан умылтара. М. Рыбаков. – В прошлом году Виктор был баянистом и руководителем хора, а руководителя хора называют дирижёром, – объясняет отцу Роза.

    Марийско-русский словарь > дирижёр

См. также в других словарях:

  • Виктор — 1) а, муж.Отч.: Викторович, Викторовна; разг. Викторыч.Производные: Викторка; Тора; Викта; Виктуся; Витя (Вита); Витюля (Витуля); Витюня (Витуня); Витюся (Витуся); Витюха; Витюша (Витуша); Витяня (Витаня); Витяся (Витася); Витяха (Витаха); Витяша …   Словарь личных имен

  • Виктор II — лат. Victor PP. II …   Википедия

  • Виктор I — (лат. Victor) (? 199) епископ Рима с 189 по 199. Родился в Северной Африке, служил архидьяконом. После избрания активно участвовал в споре о времени празднования Пасхи. В 196 созвал в Риме собор, на котором был закреплен западный обычай… …   Википедия

  • Виктор I — Виктор I (лат. Victor) (? 199) епископ Рима с 189 по 199. Родился в Северной Африке, служил архидьяконом. После избрания активно участвовал в споре о времени празднования Пасхи. В 196 созвал в Риме собор, на котором был закреплен западный обычай… …   Википедия

  • Виктор — I. Виктор, Victor, из Виты, ум. после 484 г. н. э., латинский христианский писатель, историк. Был священником в Карфагене, где провел большую часть своей жизни под властью царей вандалов Гензерика и Гуннерика. Один из первых религиозных писателей …   Античные писатели

  • ВИКТОР II — Виктор II, папа Римский. Раскрашенная гравюра (Shedel H. Liber chronicarum. 1493) (РГБ) Виктор II, папа Римский. Раскрашенная гравюра (Shedel H. Liber chronicarum. 1493) (РГБ) (ок. 1020, Германия 28.07.1057, Ареццо, Италия; мирское имя Гебхард,… …   Православная энциклопедия

  • виктор — победитель; Викторка, Тора, Викта, Виктуся, Витя, Витюля, Витюня, Витюся, Витюха, Витюша, Витяня, Витяся, Витяха, Витяша, Витёша, Виша, Вишута, Вика Словарь русских синонимов. виктор сущ., кол во синонимов: 2 • витя (2) • …   Словарь синонимов

  • Виктор —         Виктор Перрен (Victor Perrin) Клод (7.12.1764, Ла Марш, Вогезы, 1.3.1841, Париж), маршал Франции (1807), герцог Беллунский (1808), пэр Франции (1815). С 1781 служил солдатом в артиллерии. Отличился при осаде Тулона (1793) во время… …   Большая советская энциклопедия

  • ВИКТОР — (лат., от vincere побеждать). Мужское имя: победитель. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • виктор — Victor. Модное мужское имя под влиянием французского. Во фр. уличном argot по этому способу строятся все сокращения имен: Totor вместо Victor, Nana вместо Анна, Nenette вместо Anette. Лихачев Черты первобытного примитивизма воровской речи. // Л.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Виктор — У слова «Виктор» есть и другие значения: см. Виктор (значения). Виктор латинское Род: муж. Этимологическое значение: «победитель» Отчество: Викторович Викторовна Женское парное имя: Виктория …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»