Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

виктараш

  • 1 виктараш

    виктараш
    -ем
    1. выпрямлять, выпрямить, распрямлять, распрямить; разгибать, разогнуть, расправить что-л.

    Кӱртньӧ воштырым виктараш выпрямить проволоку;

    вачым виктараш расправить, распрямить плечи.

    Изи кармат, шулдыржым виктарен, леве южышто йывыртен моднеже. А. Эрыкан. И маленькая муха, расправив крылья, хочет резвиться в тёплом воздухе.

    кид йымак логалеш гын, (Ильышкан Йыван) имне таганым виктара. А. Эрыкан. Ильышкан Йыван подкову выпрямит, если попадёт под руку.

    2. ведать, вести, заведовать, управлять, руководить кем-чем-л.

    Прокопын укеже шеҥгеч Ануш уло кевыт пашам шкетын виктара. А. Эрыкан. В отсутствие Прокопа все дела в магазине Ануш ведёт одна.

    Эше тидыже уло: кеч-могай озанлыкымат шот дене виктарыман. А. Юзыкайн. И ещё вот что: любым хозяйством надо управлять с толком.

    3. направлять, направить; повернуть в сторону кого-чего-л., навести на кого-что-л.

    (Мирон) Келайын кидше гыч йоҥежым нале, шем ӱмылка коймашке виктарыш. К. Васин. Мирон взял лук из рук Келая, направил в сторону чёрной тени.

    4. направлять, направить; устремлять, устремить, обратить (глаз, взор, взгляд)

    А еҥ-влак чыланат тудын каҥгата шӱргывылышышкыже шинчаштым виктареныт, лесничийын ойлаш тӱҥалмыжым вучат. Н. Лекайн. А люди все устремили свои глаза на его худощавое лицо, ждут, когда лесничий начнёт говорить.

    5. перен. направлять, направить, сосредоточить на ком-чём-л., против кого-чего-л.

    Коопераций нерген статьялаштыже тудо (Шкетан) кресаньыкым толен илыше кулак ден спекулянт-влак ваштареш шыдыжым виктара. А. Асылбаев. В своих статьях о кооперации Шкетан направляет свой гнев против кулаков и спекулянтов, грабящих народ.

    6. править, управлять кем-чем-л., направлять ход движения кого-чего-л.

    Тойплат – чулым рвезе. Имньыжым моштен виктара. А. Юзыкайн. Тойплат – шустрый парень. Лошадью правит умело.

    7. оформлять, оформить, выписывать, выписать (бумагу, документ)

    Кагазым виктарен куржталаш логале. Ю. Артамонов. – Пришлось побегать, оформляя бумагу.

    8. перен. донести, доложить, сообщить, известить

    Ик кугыза Нӧнчык патырлан виктара: – Пуштмо кишкет тудын шольыжо ыле. С. Чавайн. Один старик сообщает богатырю Нэнчык: – Убитый тобою змей был его братом.

    Сравни с:

    шукташ

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > виктараш

  • 2 вачым виктараш

    расправить плечи; обрести возможность проявить себя, применять свои способности, развернуть деятельность

    Калыкна виктарен кумда вачым, пашаш пиже элна кумдыкеш. А. Бик. Народ наш расправил плечи, взялся за дело по всей стране.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    виктараш

    Марийско-русский словарь > вачым виктараш

  • 3 туп-вачым виктараш

    расправить плечи; обрести возможность проявить себя, применять свои способности, развернуть деятельность

    Калыкна виктарен кумда вачым, пашаш пиже элна кумдыкеш. А. Бик. Народ наш расправил плечи, взялся за дело по всей стране.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    виктараш

    Марийско-русский словарь > туп-вачым виктараш

  • 4 илыш корным виктараш

    проложить дорогу (путь); создать условия для достиже-ия чего-л., какой-л. цели

    Ленин коммунист партийже илыш корным виктара. Муро. Ленинская коммунистическая партия прокладывает нам путь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    виктараш

    Марийско-русский словарь > илыш корным виктараш

  • 5 йолым виктараш

    Йыван тарваныш, Тоймет урем могырыш йолжым виктарыш. Н. Лекайн. Йыван тронулся и направил свои стопы на улицу Тоймета.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    виктараш

    Марийско-русский словарь > йолым виктараш

  • 6 корным виктараш

    направиться, отправляться куда-н., держать путь

    Ягылге ечым йолыш чиен, корнем насу гоч чодыра велыш виктарышым. М.-Азмекей. Надев скользкие лыжи, я направился через поле в лес.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    виктараш

    Марийско-русский словарь > корным виктараш

  • 7 мутым вес корныш виктараш

    перевести речь на другое, заговорить о другом

    Пытартышлан, Мирон Элыксан мутшым вес корныш виктарыш. М.-Азмекей. Под конец Мирон Элыксан перевёл речь на другое.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    виктараш

    Марийско-русский словарь > мутым вес корныш виктараш

  • 8 сапым виктараш

    направиться куда-л.

    Кеҥежым я телым мыят пӱчӧ семын йолгорно сапем Какшан дек виктарем. А. Тимиркаев. Летом или зимой и я, как олень, направляю свои вожжи-тропинку к Кокшаге.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    сап

    Марийско-русский словарь > сапым виктараш

  • 9 руль

    руль (автомобильым, самолётым да монь виктараш йӧнештарыме наста)

    Рульым виктараш управлять рулём;

    руль воктене шинчаш сидеть за рулём;

    велосипед руль руль велосипеда.

    Вачий трактор рульым пеҥгыдын кучен шинче. Н. Александров. Вачий сел, крепко схватившись за руль трактора.

    Шофёр, скоростьым иземден, рульым шолашке савырале. П. Речкин. Шофёр, убавив скорость, повернул руль налево.

    Марийско-русский словарь > руль

  • 10 виктарен колташ

    направитьчто-л.; справиться, управиться, наладить, организовать

    Умылет, тунемде, кызыт нимогай пашамат виктарен колташ ок лий. Й. Ялмарий. Понимаешь, не выучившись, теперь ни с какой работой не справиться.

    Составной глагол. Основное слово:

    виктараш

    Марийско-русский словарь > виктарен колташ

  • 11 виктарен пуаш

    1) направить, наладить, организовать

    Икманаш, мемнан вуйлатыше кеч-могай пашаштат корным ончыктен мошта. Пеш вашке виктарен пуа. М. Шкетан. Одним словом, наш руководитель в любой работе может указать путь. Очень быстро наладит.

    2) перен. высказать, выложить, выпалить

    Кресаньык еҥ мланде деч посна могай кресаньык, – виктарен пуыш ик марий. Н. Лекайн. Крестьянин без земли – какой же крестьянин, – выпалил один мужик.

    Составной глагол. Основное слово:

    виктараш

    Марийско-русский словарь > виктарен пуаш

  • 12 виктарен шогаш

    управлять, руководить, заниматься чем-л. (в течение долгого времени)

    Ола кӧргӧ илыш радамым виктарен шогаш нуно шке коклашт гыч Иван Шустовым ойырышт. К. Васин. Чтобы управлять городским хозяйством, они выделили из своей среды Ивана Шустова.

    Составной глагол. Основное слово:

    виктараш

    Марийско-русский словарь > виктарен шогаш

  • 13 виктарымаш

    виктарымаш
    сущ. от виктараш
    1. выпрямление, распрямление, разгибание

    Пудам виктарымаш выпрямление гвоздей;

    шулдырым виктарымаш распрямление крыльев.

    2. управление (машиной, техникой)

    Кызытсе техникым виктарымаш келге шинчымашым йодеш. Управление современной техникой требует глубокие знания.

    3. управление, руководство кем-чем-л.; наставление

    Калык озанлыкым виктарымаш управление народным хозяйством.

    (Соловьёв) ынде тактика шотышто виктарымашым шке ӱмбакыже налын. А. Бик. Руководство тактикой Соловьёв теперь взял на себя.

    4. налаживание, ведение (хозяйства и т. д.)

    Революций деч вара илышым социализм корно дене виктарымаш тудлан (калыклан) тиде йӧсылыкым сеҥаш йӧным пуэн. С. Эман. После революции налаживание жизни по пути социализма дало народу возможность справиться с этими трудностями.

    Марийско-русский словарь > виктарымаш

  • 14 виктарыме

    виктарыме
    1. прич. от виктараш
    2. в знач. сущ. управление, руководство, ведение, налаживание

    Тудлан (Каврийлан) такше ялысе озанлыкым виктарыме шотышто азапланашыжат нимолан. А. Юзыкайн. Об управлении сельским хозяйством вообще-то Каврию нечего и беспокоиться.

    Марийско-русский словарь > виктарыме

  • 15 виктарыше

    виктарыше
    Г.: виктӓрӹшӹ
    1. прич. от виктараш
    2. в знач. сущ. управляющий, руководитель, наставник

    Ачашт деч посна – виктарыше деч посна – нуно (икшыве-влак) титак илыш корно дене каят. М. Шкетан. Без отца – без наставника – дети пойдут по неверному жизненному пути.

    3. в знач. сущ. водитель

    Комбайн штурвал воктен шинчышыжат, автомашиным, тракторым виктарышыжат, ик шонымаш дене илат. Б. Шамиев. И сидящие за штурвалом комбайна, и водители автомашин и тракторов живут одной заботой.

    Марийско-русский словарь > виктарыше

  • 16 вӱдаш

    вӱдаш
    Г.: видӓш
    -ем
    1. водить, вести; идя вместе, направлять движение, помогать идти

    (Григорий Петрович) Чачим, кид гыч вӱден, пӧртыш пуртыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, ведя Чачи за руку, завёл в дом.

    2. вести, водить; идти во главе

    Разин, кидешыже вурс кердым кучен, повстанец-влакым кредалмашке шке вӱден. К. Васин. Разин, держа в руке стальную саблю, повстанцев сам ведёт в бой.

    3. вести, водить; управлять (судном, автомашиной, самолётом и т. д.)

    – Мый тракторым вӱден моштем. Ю. Артамонов. – Я умею водить трактор.

    Сравни с:

    виктараш
    4. вести, водить; руководить

    Тиде пашам Николай Фёдорович шке вӱда – класс вуйлатыше семын. В. Косоротов. Эту работу Николай Фёдорович сам ведёт – как классный руководитель.

    Эрденысе заседанийым вӱдаш педкурс вуйлатыше Муреевлан темлышт. «Ончыко» Вести утреннее заседание предложили руководителю педкурсов Мурееву.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вӱдаш

  • 17 вӱчылаш

    вӱчылаш
    -ем
    диал. брать, взять на прицел, целиться (виктараш)

    Иканаште йӧрал пышташ манын, кок курокге нӧлталынам да вӱчылен шогем. М.-Азмекей. Чтобы сразу свалить, я поднял оба курка и стою, прицеливаюсь.

    Сравни с:

    викташ

    Марийско-русский словарь > вӱчылаш

  • 18 жезл

    спец.

    Маршалын жезлже маршальский жезл.

    Тушеч (машина гыч) икмарда капан ӱдырамаш лекте да волгенче тӱсан жезлым нӧлтале. А. Авипов. Из машины вышла женщина среднего роста и подняла жезл цвета молнии.

    Марийско-русский словарь > жезл

  • 19 карныжалташ

    карныжалташ
    -ам
    однокр. потягиваться, потянуться (тӱҥгылгышӧ капым виктараш)

    Нина кынеле, карныжалтыш. Н. Лекайн. Нина поднялась, потянулась.

    Сравни с:

    вичкынчаш

    Марийско-русский словарь > карныжалташ

  • 20 карнышташ

    карнышташ
    -ам

    Нойышо капыштым нуно шуйналтын карнышт виктарышт. М.-Азмекей. Уставшие тела они выпрямили, потягиваясь.

    2. зевать, позевать, позевывать

    Тудо (Смирнов) эркын карныште, келгын шӱлалтыш. Шинчам петырыш. «Мар. ком.» Смирнов медленно зевнул, глубоко вздохнул. Закрыл глаза.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > карнышташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»