Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

видны

  • 121 Б-83

    КАК НА БЛЮДЕЧКЕ (БЛЮДЕ) виден и т. п. coll как + PrepP these forms only adv
    ( sth. can be seen) clearly, distinctly: (be) in clear (full) view
    (be) in plain sight (in limited contexts) (be) as clear as anything.
    ...День был чудесный, светлый и не жаркий все горы видны были как на блюдечке (Лермонтов 1). It was...a really lovely day, bright but not too hot. The mountains all round were as clear as anything (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-83

  • 122 Р-23

    КАК РАЗ ( Invar
    1. coll
    usu. adv
    timely, at the appropriate time: (at) just the right moment
    (it's) just the right time just in time right on time perfectly timed perfect timing.
    "Я не рано пришел? - «Нет, как раз». Tm not too early*7" "No, perfect timing."
    2. кому - coll
    subj-compl with copula ( subj: a noun denoting footwear, a piece of clothing etc)) sth. fits s.o. exactly as it should
    X Y-y как раз = X fits Y perfectly (just right)
    X is a perfect fit (in limited contexts) X is just right for Y X fits (Y) like a glove.
    Продавщица с феноменальной скоростью завязала концы шнурка - и тронула носок башмака двумя пальцами. «Как раз!» — сказала она. «Новые всегда немножко...» -продолжала она поспешно, вскинув карие глаза. - «Конечно, если хотите, можно подложить косок под пятку. Но они - как раз, убедитесь сами!» (Набоков 1). With phenomenal speed the salesgirl tied the lace ends and touched the tip of the shoe with two fingers "Just right," she said. "New shoes are always a little " she went on rapidly, raising her brown eyes "Of course if you wish, we can make some adjustments. But they fit perfectly, see for yourself!" (1a)
    «Надевай, милая, мою синюю юбку. Она тебе... как раз будет» (Шолохов 2). "Put on my blue skirt, dear It'll be just right for you.." (2a).
    3. — кому, для кого coll (intensif Particle) (a person or thing is) suitable, appropriate for s.o.. (suit s.o.) just right
    (be) just right (for s.o.) (be) just the (right) thing (for s.o.) (be) just the (right) one (for s.o.) (be) perfect (for s.o.) (suit s.o.) to a T (a tee).
    Когда совсем подошли к острову, стали видны ветряная мельница, прекрасная старинная изба, амбарные постройки - все пустое, неподвижное, музейное. Агеев усмехнулся. «Как раз для меня», - пробормотал он... (Казаков 1). When they came right to the island, they saw a windmill and a beautiful ancient farmhouse with its outbuildings and barns-all empty and without a sign of life, like pieces in a museum Ageyev grinned "Just the right thing for me," he muttered, (1a).
    (Фёкла:)...Уж каких женихов тебе припасла!.. Первый, Балтазар Балтазарович Жевакин, такой славный, во флоте служил - как раз по тебе придется (Гоголь 1). (F:) What a bunch of gentlemen I've got for you'. First, Baltazar Baltazarovich Zhevakin, such a nice gentleman, he served in the navy - he s just the one for you (lc) (F). What gentlemen I've got in store for you!. First, there's Baltazar Baltazarovich-just marvelous. A navy man. He'll suit you to a tee (1b)
    4. (intensif Particle) (used to emphasize the word or phrase to which it refers) namely (the person, thing, place etc) exactly
    precisely just the very right (when (then etc)).
    ...В то время я как раз и был самым молодым работником редакции (Искандер 4)...That is exactly what I was at the time-the youngest member of the editorial staff (4a)
    Если бы она написала мужу еще в войну: так и гак, мол, встретила человека... ей бы не в чем было упрекнуть себя... Но как раз вот этого-то она и не сделала. Не хватило духу. Пожалела (Абрамов I). If she had written to her husband during the war to say, well, to say that she had met someone she would have had nothing to reproach herself with....But that was precisely what she had not done She hadn't had the heart. She had taken pity on him. (1 a)
    Водку в буфете принесла ему высокая рыжая официантка. «Гениальная баба!» — пробормотал Агеев, восхищенно и жадно провожая её взглядом. А когда она опять подошла, он сказал: «...Вы как раз то, что я искал всю жизнь» (Казаков 1). A tall waitress with red hair brought him his vodka "What a girl," Ageyev all my life" (1a)
    ...Его невольно отрезвляла какая-нибудь ее интонация, смешок, веяние тех определенных духов, которыми почему-то душились как раз те женщины, которым он нравился... (Набоков 1)...Не was involuntarily sobered by a certain intonation of hers, her little laugh, the smell of that certain scent which somehow was always used by the very women who liked him.. (1a).
    5. (intensif Particle) (used to emphasize that sth. will happen, should be done etc) differently from the way stated, suggested etc
    quite the contrary
    ( s.o. sth.) is (does, will etc) in fact... actually.
    «Ничего из этой затеи не получится». - «А вот как раз получится». "Nothings going to come out of this venture." "Quite the contrary, something will come out of it."
    6. obs J intensif Particle) (it is) probable (that sth. will happen): s.o. sth. is very likely to...
    it is quite likely (probable) that... s.o. sth. may very well... (in limited contexts) it doesn't take much to
    ...«Да, вишь, какая погода: как раз собьешься с дороги» (Пушкин 2). ".. But you see what the weather's like: it doesn't take much to lose your way" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-23

  • 123 fully quarter sawn timber

    дерев. чисто радиальный пиломатериал
    Пиломатериал, у которого угол между сердцевинными лучами и пластыо 10 градусов или менее. Если сердцевинные лучи не видны — пиломатериал, у которого угол между годичными слоями и пластью 80 градусов или более.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > fully quarter sawn timber

  • 124 muffin top

    неол.
    жировые складки (применяется к полным людям, которые носят джинсы или юбки ниже талии, так что у них видны свисающие складки жировых отложений)
    ант. body con

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > muffin top

  • 125 сэндбэг, груз в виде двойного мешка с ру

    General subject: (с песком) sandbag (служит для фиксации штативов, маркировки точки съёмки (на средних и крупных планах, когда не видны ноги актёров), для установки камеры по полу или на земле и т.д.)

    Универсальный русско-английский словарь > сэндбэг, груз в виде двойного мешка с ру

  • 126 не носить лифчика

    Универсальный русско-английский словарь > не носить лифчика

  • 127 как на блюде

    КАК НА БЛЮДЕЧКЕ (БЛЮДЕ) виден и т.п. coll
    [ как + PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (sth. can be seen) clearly, distinctly:
    - [in limited contexts](be) as clear as anything.
         ♦...День был чудесный, светлый и не жаркий; все горы видны были как на блюдечке (Лермонтов 1). It was...a really lovely day, bright but not too hot. The mountains all round were as clear as anything (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на блюде

  • 128 как на блюдечке

    КАК НА БЛЮДЕЧКЕ ( БЛЮДЕ) виден и т.п. coll
    [ как + PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (sth. can be seen) clearly, distinctly:
    - [in limited contexts](be) as clear as anything.
         ♦...День был чудесный, светлый и не жаркий; все горы видны были как на блюдечке (Лермонтов 1). It was...a really lovely day, bright but not too hot. The mountains all round were as clear as anything (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на блюдечке

См. также в других словарях:

  • С ИСААКИЕВСКОГО СОБОРА ВИДЕН КРОНШТАДТ, ХОТЯ ДО НЕГО 30 КИЛОМЕТРОВ, А С БОЛЬШОГО ДОМА ВИДНЫ СОЛОВКИ, ХОТЯ ДО НИХ 300 —    См.: БОЛЬШОЙ ДОМ …   Словарь Петербуржца

  • видным-виднёшенько — видны/м виднёшенько, в знач. сказ …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • ГКИНП 02-121-79: Руководство по дешифрированию аэроснимков при топографической съемке и обновлении планов масштабов 1:2000 и 1:5000 — Терминология ГКИНП 02 121 79: Руководство по дешифрированию аэроснимков при топографической съемке и обновлении планов масштабов 1:2000 и 1:5000: 7.8.43. «Кусты» свай в воде остатки свайных мостов, некоторых плотин и других сооружений на реках с… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Туберкулёз внелёгочный — Туберкулез внелегочный условное понятие, объединяющее формы туберкулеза любой локализации, кроме легких и других органов дыхания. В соответствии с клинической классификацией туберкулеза (Туберкулёз), принятой в нашей стране, к Т. в. относят… …   Медицинская энциклопедия

  • Пневмония — I Пневмония (pneumonia; греч. pneumon легкое) инфекционное воспаление легочной ткани, поражающее все структуры легких с обязательным вовлечением альвеол. Неинфекционные воспалительные процессы в легочной ткани, возникающие под влиянием вредных… …   Медицинская энциклопедия

  • Сердце — I Сердце Сердце (лат. соr, греч. cardia) полый фиброзно мышечный орган, который, функционируя как насос, обеспечивает движение крови а системе кровообращения. Анатомия Сердце находится в переднем средостении (Средостение) в Перикарде между… …   Медицинская энциклопедия

  • Внеземные небеса — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Внеземные небеса ― вид космоса с поверхности космического тела, отличного от Земли. Этот вид може …   Википедия

  • СОЛНЕЧНАЯ СИСТЕМА — Солнце и обращающиеся вокруг него небесные тела 9 планет, более 63 спутников, четыре системы колец у планет гигантов, десятки тысяч астероидов, несметное количество метеороидов размером от валунов до пылинок, а также миллионы комет. В… …   Энциклопедия Кольера

  • Мерца́тельная аритми́я — (греч. arrhythmia отсутствие ритма, неритмичность; синоним: мерцание предсердий, фибрилляция предсердий, полная аритмия) нарушение ритма сердца, характеризующееся частым и обычно нерегулярным возбуждением волокон миокарда предсердий. а также… …   Медицинская энциклопедия

  • Пневмоконио́зы — (греч. pneumōn легкое + konia пыль + ōsis) хронические заболевания легких, вызываемые длительным вдыханием пыли и характеризующиеся развитием фиброза легочной ткани. Практически всегда являются профессиональными заболеваниями (см.… …   Медицинская энциклопедия

  • Синови́т пигме́нтно-виллёзный — (synovitis pygmentosa villiosa) заболевание, характеризующееся пролиферативно диспластическим поражением синовиальной оболочки сустава синовиальных сумок и синовиальных влагалищ сухожилий. Ранее его описывали как миелоксантому, ксантому,… …   Медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»