-
121 задрать нос
[VP: subj: human]=====⇒ to think too highly of o.s., behave arrogantly (toward s.o.):- [in limited contexts] there's no talking to X.♦ Егорша с первых слов начал задирать нос... Он, видите ли, отпускник, а не просто там на побывку после сплава домой пришёл, и потому намерен отдыхать культурно, ибо его здоровье - это уж не его здоровье, а здоровье рабочего класса (Абрамов 1). From his very first words Egorsha started putting on airs.... You see, he was on official leave-not the same as mere time off at home after timber floating - and was therefore intending to relax in a civilized manner, since his health was not his health, but the health of the working class (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задрать нос
-
122 поднимать нос
[VP: subj: human]=====⇒ to think too highly of o.s., behave arrogantly (toward s.o.):- [in limited contexts] there's no talking to X.♦ Егорша с первых слов начал задирать нос... Он, видите ли, отпускник, а не просто там на побывку после сплава домой пришёл, и потому намерен отдыхать культурно, ибо его здоровье - это уж не его здоровье, а здоровье рабочего класса (Абрамов 1). From his very first words Egorsha started putting on airs.... You see, he was on official leave-not the same as mere time off at home after timber floating - and was therefore intending to relax in a civilized manner, since his health was not his health, but the health of the working class (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать нос
-
123 поднять нос
[VP: subj: human]=====⇒ to think too highly of o.s., behave arrogantly (toward s.o.):- [in limited contexts] there's no talking to X.♦ Егорша с первых слов начал задирать нос... Он, видите ли, отпускник, а не просто там на побывку после сплава домой пришёл, и потому намерен отдыхать культурно, ибо его здоровье - это уж не его здоровье, а здоровье рабочего класса (Абрамов 1). From his very first words Egorsha started putting on airs.... You see, he was on official leave-not the same as mere time off at home after timber floating - and was therefore intending to relax in a civilized manner, since his health was not his health, but the health of the working class (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять нос
-
124 совать в нос
[VP; subj: human]=====⇒ to give, offer, show sth. to s.o. disrespectfully, rudely:- X shoved (stuck) Y in Z's face.♦... Им [хозяйкам] в нос совали бумажку и говорили: "Видите, записано?!" (Рыбаков 1). Kusiel would shove the notes in their [the customers'] faces and say "Look, it's written down!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > совать в нос
-
125 совать под нос
[VP; subj: human]=====⇒ to give, offer, show sth. to s.o. disrespectfully, rudely:- X shoved (stuck) Y in Z's face.♦... Им [хозяйкам] в нос совали бумажку и говорили: "Видите, записано?!" (Рыбаков 1). Kusiel would shove the notes in their [the customers'] faces and say "Look, it's written down!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > совать под нос
-
126 сунуть в нос
[VP; subj: human]=====⇒ to give, offer, show sth. to s.o. disrespectfully, rudely:- X shoved (stuck) Y in Z's face.♦... Им [хозяйкам] в нос совали бумажку и говорили: "Видите, записано?!" (Рыбаков 1). Kusiel would shove the notes in their [the customers'] faces and say "Look, it's written down!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сунуть в нос
-
127 сунуть под нос
[VP; subj: human]=====⇒ to give, offer, show sth. to s.o. disrespectfully, rudely:- X shoved (stuck) Y in Z's face.♦... Им [хозяйкам] в нос совали бумажку и говорили: "Видите, записано?!" (Рыбаков 1). Kusiel would shove the notes in their [the customers'] faces and say "Look, it's written down!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сунуть под нос
-
128 уткнуть нос
• УТКНУТЬ НОС во что; УТКНУТЬСЯ НОСОМ both coll[VP; subj: human]=====⇒ to concentrate on sth., be completely absorbed in what one is doing:- X уткнул нос в Y - X buried his nose <head, face> in Y;- X had his nose <head, face> buried in Y;- [in limited contexts] X was bent over Y.♦ [ Доктор:] Вы же видите, он не слушает меня. Он уткнулся носом в какие-то записки (Шварц 3). [Doctor:] You see he doesn't listen to me. He's buried his nose in some notes (3a).♦ Мать сидит на диване... Подле нее сидит Настасья Ивановна да Пелагея Игнатьевна и, уткнув носы в работу, прилежно шьют что-то к празднику... (Гончаров 1). His mother was sitting on the sofa.... Beside her, bent over their work, sat Nastasya Ivanovna and Pelageya Ignatyevna, diligently sewing on something for a holiday... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > уткнуть нос
См. также в других словарях:
видите ли — знаете ли Словарь русских синонимов. видите ли нареч, кол во синонимов: 1 • знаете ли (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
видите — см. видеть; в зн. вводн. сл. употр. при подтверждении правильности или опровержении чьих л. слов (обычно как укор) Видишь, а ты боялся. Видите, как хорошо получилось … Словарь многих выражений
режим полного визуального соответствия, «что видите, то и видите» — — [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993] Тематики информационные технологии в целом EN what you see is what you seeWYSIWYS … Справочник технического переводчика
Видишь ли, видите ли — ВИДЕТЬ, вижу, видишь; виденный; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
видишь ли / видите ли — вводное выражение и в значении сказуемого 1. Вводное выражение, употребляемое говорящим с целью привлечь или удержать внимание собеседника. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении… … Словарь-справочник по пунктуации
как (ты) видишь / как (вы) видите — вводное выражение Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) И тем не менее, как видите, мне приходится носить английскую шинель (которая, к слову сказать,… … Словарь-справочник по пунктуации
как видите — см. видеть; в зн. вводн. словосоч. Как вам ясно теперь. Я, как видите, жив и здоров … Словарь многих выражений
режим полного соответствия, «что вы видите, то и получите» — Метод конструирования в текстовой обработки, в котором формируемая команда визуализируется в виде текста на экране дисплея, максимально приближенном к печатному тексту. [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо русский толковый словарь по системотехнике… … Справочник технического переводчика
2Цар.15:28 — Видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придет известие от вас ко мне. 2Цар.17:16 4Цар.25:5 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Втор.32:39 — Видите ныне, что это Я, Я и нет Бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей. Втор.4:35 1Цар.2:6 Ис.45:5 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Вторая книга Царств 15:28 — Видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придет известие от вас ко мне. 2Цар.17:16 4Цар.25:5 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.