Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

видеть+лишь+самое+близкое

  • 441 Omnīno amicitiae corroborātis jam conformatisque et ingeniis et aetatibus judicandae sunt

    Вообще о дружбе можно судить лишь по отношению к людям зрелого возраста и зрелой души.
    Цицерон, "Лелий", XX, 74.
    Возвращаюсь к моему предмету, к дружбе более естественной... Omnino amicitiae corroboratis jam conformatisque ingeniis et aetatibus judicandae sunt. Вообще говоря, то, что мы называем обычно друзьями и дружбой, это не более, чем короткие и близкие знакомства, которые мы завязали случайно или из соображений удобства и благодаря которым наши души вступают в общение. (Мишель Монтень, О дружбе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Omnīno amicitiae corroborātis jam conformatisque et ingeniis et aetatibus judicandae sunt

  • 442 Óptat apr(um), áut fulvúm descéndere mónte leónem

    Мечтает, чтобы с гор спустился кабан или рыжий лев.
    Вергилий, "Энеида", IV, 159 - об участии юного Аскания в выезде на охоту.
    Синие чулки принадлежали к тем, кто, подобно юному Асканию, всегда надеется наткнуться на редкую дичь, хотя чаще им удается вспугнуть лишь какую-нибудь скучную личность... Асканию было одинаково любезно то и другое - "optat aprum, aut fulvum descendere monte leonem", но современные троянцы гораздо привередливей, чем был он. (Вальтер Скотт, Сент-ронанские воды.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Óptat apr(um), áut fulvúm descéndere mónte leónem

  • 443 Oratio pro aris et focis

    Речь в защиту алтарей и очагов.
    Земное существование заблуждения скомпрометировано, раз опровергнута его небесная oratio pro aris et focis. Человек, который в фантастической действительности неба искал некое сверхчеловеческое существо, а нашел лишь отражение себя самого, не пожелает больше находить только видимость самого себя там, где он ищет и должен искать свою истинную действительность. (К. Маркс, К критике гегелевской философии права. Введение.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Oratio pro aris et focis

  • 444 Oratio pro domo sua

    Речь в защиту своего дома.
    Если г-н Симон утверждает, что он поднял голос в защиту борцов за имперскую конституцию, то это лишь благочестивый обман. Борцы за имперскую конституцию не нуждались в его "голосе права". Они сами защищали себя лучше и энергичнее. Но г-н Симон должен прикрыться ими, чтобы замаскировать тот факт, что в интересах скомпрометированных во всех отношениях франкфуртцев, в интересах тех, кто сфабриковал имперскую конституцию, в своих собственных интересах он считает необходимым произнести некую oratio pro domo. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Рецензии из "Neue Rheinische Zeitung".)
    Не забудьте, что русский самоубийца нисколько не похож на европейского или азиатского; и указать это различие верным, художественным образом - вещь дельная; потому что она прибавляет один документ к разработке человеческой физиономии - а в сущности вся поэзия, начиная с эпопеи и кончая водевилями, другого предмета не имеет. Уф! Скажете Вы, какая oratio pro domo sua. (И. С. Тургенев - С. К. Брюлловой, 4.(16.)I 1877.)
    Кузен не дилетант в философии, как довольно брюзгливо утверждали на днях; он скорее великий философ, он здесь родной сын философии, и когда на нее напали непримиримые враги, нашему Виктору Кузену пришлось произнести свою oratio pro domo. (Генрих Гейне, Лютеция (добавление).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Oratio pro domo sua

  • 445 Panem et circenses

    "Хлеба и зрелищ" (букв. цирковых зрелищ).
    Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский городской плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба (ежемесячно зерно получали до 200 тыс. человек), денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ, часто очень пышных. Так, зрелища, устроенные после победы над Дакией императором Траяном, современником Ювенала, продолжались 123 дня, на сцене сражалось 10 тысяч гладиаторов и было затравлено 11 тысяч диких зверей.
    Ювенал, "Сатиры", X, 77-81:
    Jam príd(em), ex quó suffrágia núlli
    Véndimus, éffudít curás; nam quí dabat ólim
    Ímperiúm, fascés, legiónes, ómnia, núnc se
    Cóntinet átque duás tantúm res ánxius óptat,
    Pán(em) et círcensés.
    Этот народ уж давно, с той поры, как свои голоса мы
    Не продаем *, все заботы забыл, и Рим, что когда-то
    Все раздавал: легионы, и власть, и ликторов связки,
    Сдержан теперь и о двух лишь вещах беспокойно мечтает:
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    [ * Речь идет об имевшем место в эпоху поздней Республики подкупе избирателей при избрании на государственные должности. - авт. ]
    ...в министерстве по делам культа, в котором редактируется "Rheinischer Beobachter", существуют совершенно своеобразные представления о пролетариате. Эти господа полагают, что имеют дело с померанскими крестьянами или с берлинскими поденщиками. Они воображают, что достигли высшей степени глубокомыслия, когда вместо panem et circenses обещают народу panem et religionem. Они внушили себе, что пролетариат жаждет помощи, и не допускают и мысли о том, что он ни от кого не ожидает этой помощи, кроме как от самого себя. (К. Маркс, Коммунизм газеты "Rheinischer Beobachter".)
    Подобно древним римлянам, русские времен возрождения усвоили себе клич: panem et circenses! И притом Чтобы даром. Но circenses у нас отродясь никогда не бывало (кроме секуций при волостных правлениях), а panem начал поедать жучок. (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом.)
    Кто-то из нас, - я не помню, кто именно, - заговорил по поводу некоторых, особенно бросающихся в глаза явлений из области искусства и культуры, объясняя их происхождение "условиями момента". Ленин на это возразил: "Знаю хорошо. Многие искренне убеждены в том, что panem et circenses ("хлебом и зрелищами") можно преодолеть трудности и опасности теперешнего периода. Хлебом - конечно! Что касается зрелищ - пусть их! - Не возражаю. Но пусть при этом не забывают, что зрелища - это не настоящее большое искусство, а скорее более или менее красивое развлечение. Не надо при этом забывать, что наши рабочие и крестьяне нисколько не напоминают римского люмпен-пролетариата. (Клара Цеткин, Воспоминания о Ленине.)
    Panem et circenses - требовали, как известно, от своих императоров древние римляне. Но римские владыки, а вслед за ними и прочие угнетатели народа, то и дело ловчили, подменяя одно другим, а именно: хлеб зрелищами. (Литературная газета, 1.X 1964.)
    В тот день, когда встал бы вопрос о выборе между рабством, соединенным с благополучием, panem et circenses, с одной стороны, и свободой, сопряженной с бедностью, с другой- ни у кого, ни в рядах республиканцев, ни в рядах социалистов не возникло бы колебаний! И все как один - я это заявляю, я это утверждаю, я за это ручаюсь, - все предпочли бы белому хлебу рабства черный хлеб свободы (продолжительные аплодисменты). (Виктор Гюго, Речь при закрытии конгресса 17 сентября 1869 года.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Panem et circenses

  • 446 Pater noster

    "Отче наш".
    Начальные слова так называемой Молитвы Господней, которой, по евангельскому преданию, научил своих учеников Иисус Христос (Евангелие от Матфея, 6.9).
    "Роман о лисице" был - любимой умственной пищей средневековых читателей. Осмеивая испорченность духовенства, автор этого романа осмеивает заодно католическую религию во всех ее обрядах. Вся католическая обедня осмеивается самым циническим образом. Ложась спать, лисица молится богу, просит себе заступничества, произносит 12 раз Pater noster и поминает в своих молитвах "всех врагов, всех мошенников, всех подлецов и всех развратников". (Д. И. Писарев, Перелом в умственной жизни средневековой Европы.)
    Но прежде, чем покинуть храм,
    Сосуды и стихарь.
    Теперь к печам спешит он, в лес,
    И "Pater noster" без тревоги
    Негромко шепчет по дороге. (Фридрих Шиллер, Хождение на железный завод.)
    Однажды в казарме карабинеров, куда нас поместили во время переезда, один из заключенных заплакал, когда вместо полагавшегося супа нам дали лишь двойную порцию хлеба. Он находился в тюрьме уже два года, и горячий суп был для него его кровью, его жизнью. Понятно, почему в "Pater noster" упоминается хлеб наш насущный. (Антонио Грамши, Письма из тюрьмы, 26.XII 1927.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pater noster

  • 447 Paulúm sepúltae dístat inértiae celáta vírtus

    Скрытая доблесть мало чем отличается от могильной бездеятельности.
    Гораций, "Оды", IV, 9, 25-33:
    Multí; sed ómnes íllacrimábiles
    Nócte carént quia váte sácro.
    Celáta vírtus. Non ego té meis
    Impúne, Lólli, cárpere lívidas
    Oblíviónes.
    На свете жило, но не оплаканы,
    Вещего не дал им рок поэта.
    Безвестный подвиг, словно бездействие,
    В могилу сходит. Лоллий! Стихи мои
    Тебя без славы не оставят;
    В добычу алчной пасти забвения.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Этот человек [ Цицерон ] был до того поглощен страстной жаждой славы, что решился бы, как мне кажется, и притом очень охотно, впасть в ту же крайность, в которую впадали другие, полагая, что сама добродетель желанна лишь ради почета, неизменно следующего за ней: pautum sepultae distat inertiae celata virtus. (Мишель Монтень, О славе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Paulúm sepúltae dístat inértiae celáta vírtus

  • 448 Per abūsum

    "Посредством злоупотребления", часто - с некоторой натяжкой.
    [ По Максу Штирнеру ] [ немецкий философ, младогегельянец. - авт. ] его [ Демокрита ] естественнонаучные сочинения причисляются к философии только per abusum, ибо у него, в отличие от Эпикура, атом был лишь физической гипотезой, вспомогательным средством для объяснения фактов... (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)
    ...все современные конституции в значительной мере основываются на неправильно понятой английской конституции и перенимают как нечто существенное как раз то, что свидетельствует об упадке английской конституции и существует еще и сейчас в Англии формально только per abusum. (К. Маркс - Фердинанду Лас салю, 22.VII 1861.)
    ...предполагается, что ему [ прусскому посольству ] ничего не известно в отношении частных лиц. Все, что оно знает, известно ему per abusum, - как учреждению, занимающемуся шпионажем. (Он же - Ф. Энгельсу, 20.VII 1861.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Per abūsum

  • 449 Per fas et nefas

    = Per fas ac nefas
    "С помощью дозволенного и недозволенного богами", дозволенными и запретными средствами, всеми правдами и неправдами.
    Тит Ливий, "История", VI, 14, 10.
    Как же получается, что ученые, которые учат презирать низменные богатства, превозносят ныне лишь тот класс, который стремится к богатству per fas et nefas, класс биржевых игроков и скупщиков? (Ф. Энгельс, Отрывок из Фурье о торговле.)
    Верно есть бочки, per fas et nefas продающиеся в Петербурге - купи, что можно будет, подешевле и получше. Этот потоп - оказия. (А. С. Пушкин - Л. С. Пушкину, начало 20 чисел ноября 1824.)
    Борьба началась: кто победит, нетрудно предсказать: рано или поздно per fas et nefas победит новое начало. Таков путь истории. (А. И. Герцен, Письма из Франции и Италии.)
    Пришел Корелкин и просидел до 9, но последний час только потому, что я его удерживал per fas et nefas. (H. Г. Чернышевский, Дневники, 2.II 1849.)
    Он [ Адам Мицкевич ] решился от счастья личного отказаться и даже его не искать, жить только для других, добиваться счастья только коллективного, бороться за него всеми средствами, до последнего издыхания, per fas et nefas, лечь за родину костьми и даже больше: положить за нее душу свою, пожертвовать ей даже своею совестью. (В. Д. Спасович, Мицкевич в раннем периоде его жизни (до 1830 г.) как байронист.)
    Тамбовский свет и в губернском городе и на усадьбе славился еще большей легкостью нравов, чем казанский. Но тон был такой же, та же жуирная жизнь, карты, добывание доходов per fas et nefas, кутежи, франтовство, французская болтовня, у многих с грехом пополам, никаких общественных интересов. (П. Д. Бобобрыкин, Воспоминания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Per fas et nefas

  • 450 Per se

    Сам по себе, сама по себе, само по себе, сами по себе; в чистом виде, без примесей.
    Черт побери, оставьте же ваше тиранство; а что, в сущности, она сделала? Она говорила в минуты, гнева, ну что ж, это нисколько не хуже вашего молчания. Не делайте жизнь еще более тяжелой, она тяжела и per se. (А. И. Герцен - Г. Гервегу, 12.(24.)I 1850.)
    - Есть у вас vinum gallicum rubrum? [ французское красное вино. - авт. ] - Есть. - Ну вот! Подавайте нам и его! Черт его побери, тащите его сюда! - Сколько вам? - Quantum satis!.. Сначала вы дайте нам в воду по унцу, а потом мы увидим... Обресов, а? Сначала с водой, а потом уже per se. (А. П. Чехов, Аптекарша.)
    [ У Никиты Крылова ] приводимые им подчас остроумные сопоставления и историйки были действительно смешны сами по себе, per se, тогда как анекдоты и остроты Баршева были лишь смешны по отношению к рассказчику. (И. И. Янжул, Воспоминания о пережитом и виденном в 1864-1909 гг.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Per se

  • 451 Per usum

    На практике.
    Что за низость со стороны Дана возвращаться при расчете со мной к временам кризиса 1858-59 гг., когда лишь в виде исключения число корреспонденции было сокращено до одной статьи в неделю; это соглашение, впрочем, в свою очередь, с давних пор отменено per usum и даже определенным письмом. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 9.1 1861.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Per usum

  • 452 Persōna dramatis

    Действующее лицо.
    Эмансипация католиков, билль о реформе, отмена хлебных законов, билль о 10-часовом рабочем дне, война с Россией, отклонение пальмерстоновского билля о заговорах - все это было результатом бурных внепарламентских демонстраций, в которых рабочий класс, то искусственно подстрекаемый, то действуя по собственному побуждению, выступал либо в качестве persona dramatis, либо в качестве хора и играл, смотря по обстоятельствам, то главную роль, то роль шумной толпы. (К. Маркс, Рабочий митинг в Лондоне.)
    Как в старой классической драме, героев опутывает незримая всемогущая судьба, которая на этот раз приняла образ дефицита в миллиард франков. Как в старой драме, диалог ведется лишь между двумя персонажами: Эдипом [ Эдип - по античной мифологии, царь Фив, по неведению убивший своего отца Лаия и женившийся на своей матери Иокасте (или Эпикасте). - авт. ] - Бонапартом и Тиресием [ Тиресий - слепой прорицатель в Фивах, раскрывший Эдипу совершенное им преступление. - авт. ] - Фульдом [ Фульд (1800-1867)- бонапартист, французский банкир и государственный деятель. - авт. ]. Но трагедия превращается в комедию, так как Тиресий говорит лишь то, что Эдип нашептал ему заранее. Умение снова и снова выводить на сцену старых, уже отыгравших свои роли personae dramatis в качестве блистающих новизной героев относится к наиболее характерным трюкам бонапартистской комедии. (Он же, Мосье Фульд.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Persōna dramatis

  • 453 Pia desiderāta

    В удушливой атмосфере - внешних общественно-воспитательных условий - живые начинания обратились в "мертвую букву", а заменившись новыми правилами, - удержали значение лишь как pia desiderata неизвестного будущего. (П. Н. Обнинский, Адвокатура.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pia desiderāta

  • 454 Placet

    Угодно, желательно.
    Формула согласия с каким-л. решением.
    Когда Тридентинасий собор провозгласил его [ папу римского ] духовным монархом, император, короли, все другие государи католического мира приняли за правило: в государстве каждого получают законную силу лишь те распоряжения папы, которые одобрит, провозгласит в своем государстве государь его. Это, ты знаешь, & некоторых государствах называлось placet или placitum -. Это после Трид. собора. А до Трид. собора каждый архиепископ имел право placet'a относительно папских распоряжений. (Н. Г. Чернышевский - М. Н. Чернышевскому, 30.X 1876.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Placet

  • 455 Pollice verso

    С повернутым пальцем.
    Рука с большим пальцем, обращенным книзу, была в римском цирке условным жестом, означавшим требование добить поверженного гладиатора.
    Ювенал, "Сатиры", III, 35-36 - о разбогатевших выходцах из общественных низов:
    Quém jubet óccidúnt populáriter.
    Ей, угождая, любого убьют...
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    Бесполезно было бы взывать о пощаде. Он видит, как кругом, по всему амфитеатру, и в императорской и в вестальской ложе [ Ложа в римском Колизее, места в которой имели право занимать только весталки, жрицы богини домашнего очага Весты. - авт. ], везде, сверху донизу только pollice verso требуют его смерти. Этот страшный жест опущенного книзу большого пальца правой руки яснее всяких криков подтверждает его смертный приговор. Он видит, как тысячи этих рук с опущенными пальцами движутся в воздухе, и, кажется, все они вонзаются в грудь. И молодежь, и старики, и женщины, и дети - все отдались неумолимому влечению этого жеста - pollice verso. Толпа требует смерти сраженного гладиатора, она хочет видеть еще его агонию - без этого она не испытывает конечного наслаждения битвой. (А. А. Тихонов (Луговой), Pollice verso.)
    Все народы так называемого христианского мира доведены патриотизмом до того озверения, что не только те люди, которые поставлены в необходимость убивать или быть убитыми, желают или радуются убийству, но и люди, спокойно живущие в своих никем не угрожаемых домах в Европе, благодаря быстрым и легким сообщениям и прессе, все люди Европы и Америки - при всякой войне - находятся в положении зрителей в римском цирке и так же, как и там радуются убийству и так же кровожадно кричат: "Pollice verso!" [ Крик "Pollice verso!" - ошибка Толстого, объясняющаяся тем, что в издании романа Лугового "Pollice verso" был дан русский вариант заглавия "Добей его!". - авт. ] (Л. Н. Толстой, Патриотизм и правительство.)
    Спасибо Вам за присланный том ваших интересных повестей, которые я прочел с истинным удовольствием. Разрезая книгу и увидев в конце "Pollice verso" обильные выписки из Шопенгауэра, я было подумал, что Вы увлекаетесь этим модным полу-философом, но прочтя, с удовольствием нашел, напротив, очень верную и меткую критику его софизмов. (В. С. Соловьев - А. А. Луговому.)
    Кричат: вы авантюрой приобрели капитал. Говорю: хорошо, возьмите капитал обратно, но зачем же вы добираетесь до моих кишок? Но все - pollice verso: "распни, распни его". (П. П. Гнедич, Песьи мухи.)
    Вместо желанного отдыха на голову больного, нуждающегося писателя обрушилось доморощенное "Pollice verso" ("Добей его") в виде неугомонного паломничества в Мелехове разных незваных гостей и непрошеных сочувственников. (И. Л. Щеглов, Из воспоминаний об Антоне Чехове.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pollice verso

  • 456 Post tot pericula

    После стольких опасностей.
    Сперва о делах. Проклятый Виганд приступил к печатанию лишь 29 апреля, так что первый лист я получил для просмотра позавчера, в день своего рождения. Post tot pericula! Опечатки сравнительно незначительны. Выжидать здесь, пока будет напечатана вся книга, невозможно. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 7.V 1867.)
    Post tot pericula! Мой ответ на твое последнее письмо задержался из-за гнусной зубной боли. На твое письмо из Франкфурта я не отвечал потому, что ты не дал мне адреса. Итак, прежде всего: beatus ille, на кого не смотрят глазами Кестера [ Кёстер, Генрих (1807-1881) - немецкий филолог и педагог. - авт. ], а кто сам смотрит глазами Кёстера. (Он же - Фердинанду Лассалю 12.XI 1858.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Post tot pericula

  • 457 Primum movens

    "Первое движущее", первый двигатель.
    Самая злая, дышащая негодованием и презрением сатира не могла бы представить деятелей того времени в худшем свете, чем какими их показывают нам эти простые, веденные без преднамерения "Записки", эта откровенная исповедь в приключениях тревожной и полной усилий жизни, излагаемых спокойно, без смущения, без желчи и нареканий. В словах - напыщенность чувств, в рассказываемых делах - полное бесстыдство; грязная чувственность и себялюбие, едва прикрытые обрывками старых религиозных и политических идеалов, до того уже износившихся, что остались от них одни лишь фразы. По смерти короля, даже такого, каким, был Август III, повторяется по привычке, а вовсе не по убеждению, что король - это primum movens, что "после этого благороднейшего из монархов республика может быть уподоблена телу, лишенному главы своей..." (В. Д. Спасович, Мартин Матушевич и его мемуары.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Primum movens

  • 458 Primus inter pares

    Первый среди равных.
    Формула, характеризующая положение монарха в феодальном государстве.
    "Император или король, по мнению помещика, был только первым между равными (primus inter pares), и эти равные имели полное право сопротивляться ему, если он своими распоряжениями нарушал их выгоды или затрагивал их дворянскую честь". Д. И. Писарев, Очерки из истории европейских народов
    Лишь события должны были их [ французов ] - а также и многих других - убедить (и по сей день еще продолжают убеждать), что интернациональное сотрудничество возможно только между равными и что даже primus inter pares нужен разве только при непосредственном действии. (Ф. Энгельс - Карлу Каутскому, 7.II 1882.)
    Выбранный в настоящем случае при участии самих работающих, заведующий лабораторией может быть только primus inter pares, а ни в коем случае не представителем "сильной власти" в таком свободном учреждении, как Шанявский университет. [ Народный университет, открытый в Москве в 1908 г. на средства, пожертвованные А. Л. Шанявским (1837-1905). - авт. ] (К. А. Тимирязев, Об организации лаборатории им. Лебедева.)
    Ни в Малом, ни в Художественном театре не может быть по существу их природ, по складу их организмов, по основам их зарождения и развития одинаковых взглядов на роль режиссера в деле спектакля: для Малого театра режиссер - равноправный член и primus inter pares в ряду главных актеров, для Художественного - вождь, идущий впереди. (А. И. Южин-Сумбатов, Вынужденное возражение.)
    Конечно, А. Куприн был и продолжает оставаться primus inter pares, первым между равными ему по таланту; но быть первым между вторыми не значит еще быть первым вообще. (Р. В. Иванов-Разумник, Калиф на час [ А. И. Куприн ].)
    Откуда берется эта резкость, которую мы иногда замечаем по отношению к Гете даже у самых замечательных умов? Быть может как раз потому, что Гете не мог быть никем, кроме primus inter pares, и стал тираном в республике умов, многие великие умы и смотрят на него с затаенной злобой. (Генрих Гейне, Немецкая литература Вольфганга Менцеля.)
    В - феодальные времена, когда король был не более, чем inter pares primus, как прекрасно выразился один из польских королей, из числа рядовых нормандских баронов и бретонских герцогов вышла целая когорта государей - королей самых могущественных держав. (Оноре Бальзак, Об Екатерине Медичи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Primus inter pares

  • 459 Principia non sunt multiplicanda praeter necessitātem

    лог.
    Исходные положения не следует умножать без необходимости.
    Понятие бессознательного - лишено положительного содержания, отрицательное же понятие не может быть принципом философии или науки, Оно не может быть и познано, ибо единственным средством познания является сознание. Бессознательное же недоступно сознанию; наконец, и это, может быть, самое важное, все так называемые явления бессознательной душевной жизни могут быть объяснены и с точки зрения сознания, а в таком случае мы должны следовать логическому правилу: principia non sunt multiplicanda praeter necessitatem. (ЖМНП, 1894, май.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Principia non sunt multiplicanda praeter necessitātem

  • 460 Pro deum atque hominum fidem

    "Призываю в свидетели богов и людей" - эмоциональная клятвенная формула.
    Теренций, "Сам себя наказывающий", 61.
    Pro deum atque hominum fidem! - воскликнул цирюльник. -У сквайра Вестерна уже взрослая дочь? - Да, отвечал Джонс, - и ничто в мире не может сравниться с ней. Такой красоты еще никто не видывал, Но красота - самое меньшее из ее совершенств. Что за ум! Что за доброта: за целый век мне не перечесть и половины ее достоинств. - У мистера Вестерна взрослая дочь! продолжал изумленный цирюльник. Я помню отца еще мальчиком, да, tempus edax rerum. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pro deum atque hominum fidem

См. также в других словарях:

  • Семейство ястребиные —         Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… …   Жизнь животных

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Япония — I КАРТА ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ. Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1 …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Япония* — Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1. Земледелие. 2.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • БЕРЕМЕННОСТЬ — БЕРЕМЕННОСТЬ. Содержание: Б. животных................... 202 Б. нормальная.................. 206 Развитие плодного яйца.......... 208 Обмен веществ при Б............ 212 Изменения органов и систем при Б. ... 214 Патология Б....................… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шекспир Вильям — (Shakespeare или Shakespere, как он сам подписывался) величайший драматург христианского периода жизни человечества. Биографические сведения о нем далеко не соответствуют той безграничной славе, которой окружено его имя. Вследствие этого мог… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шекспир, Вильям — (Shakespeare или Shakespere, как он сам подписывался) величайший драматург христианского периода жизни человечества. Биографические сведения о нем далеко не соответствуют той безграничной славе, которой окружено его имя. Вследствие этого мог… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство гиеновые —         (Hyenidae)* * Семейство гиеновые (Hyenidae) включает всего 4 вида, объединяемых в три рода. Все обладают характерным узнаваемым обликом. Гиены распространены в основном в Африке, но один вид заходит на Ближний Восток, в Индию и в Среднюю… …   Жизнь животных

  • Екатерина II — …   Большая биографическая энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.