Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

взгляды

  • 1 Взгляды и улыбки

       см. Looks and Smiles

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Взгляды и улыбки

  • 2 Looks and Smiles

       1981 - Великобритания (104 мин)
         Произв. Black Lion Films, Kestrel Films (Ирвинг Тейтельбом)
         Реж. КЕН ЛОУЧ
         Сцен. Барри Хайнз
         Опер. Крис Менджиз
         Муз. Марк Уилкинсон
         В ролях Грэм Грин (Мик Уолш), Кэролин Николсон (Кэрен Лодж), Фил Эшкам (мистер Уолш), Пэм Дэрелл (миссис Уолш), Тони Питтс (Алан Райт), Пэтти Николз (миссис Райт), Стюарт Голланд (мистер Райт).
       Шеффилд. Друзья Мик и Алан - молодые люди, почти подростки - оказываются без работы. Алан записывается в армию. Мик охотно последовал бы за ним, но он шахтер, и отец его не пускает. Он безуспешно ищет работу. Однажды его девушка Кэрен ссорится с матерью и собирается уехать в Бристоль к отцу, с которым мать в разводе. Кэрен обнаруживает, что отец завел новую семью и ребенка. Мик встречается с Аланом, и тот советует ему вступить в армию. Кэрен возражает. Мик вновь отправляется на поиски работы.
        Реалистичное изображение Англии такой, какая она есть на момент съемок. Взгляды и улыбки лишен оригинальности Кес, Kes, 1969 или Черного Джека, Black Jack, 1979, жестокости и эмоциональных взрывов Семейной жизни, Family Life, однако соткан из того же материала, так же стремится взволновать и заставить задуматься, демонстрируя зрителю неприкрытую реальность. Этой демонстрации, опирающейся лишь на реальные и всем хорошо известные факты (безработица среди молодежи, вынужденная разлука, общая монотонность общества в период застоя), удается затронуть зрителя, главным образом - мягкой интонацией и замечательно точной и чуткой работой с актерами. Режиссер показывает людей во всей их наготе, не пользуясь и не прикрываясь никакой идеологией. Кроме того, в глубине своей фильм тесно связан с мощным документалистским направлением, которым отмечена вся история английского кинематографа и которое в любые времена стремится показать в едином движении проблемы и страдания людей, при этом уважительно, но сдержанно подчеркивая их чувство собственного достоинства. К слову, Кен Лоуч хранит верность своей личной тематике: здесь безработица, подобно колледжу из Кес или психиатрической лечебнице из Семейной жизни, становится формой лишения свободы, которую общество навязывает персонажам - и еще не самой извращенной формой.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Looks and Smiles

  • 3 idée

    f
    1) понятие, представление
    2) представление о чём-либо; знание чего-либо
    n'avoir aucune idée de... — не иметь никакого представления о...
    n'avoir pas la première [la moindre] idée de... — не иметь ни малейшего представления о...
    avoir idée de... или que... — думать, что..., представлять себе, что...
    j'ai idée que... — мне кажется, что...
    on n'a pas idée de cela разг.это трудно себе представить; это невозможно
    avoir une haute idée de... — быть высокого мнения о...
    as-tu une idée de...? — ты знаешь что-нибудь о...?
    donner une idée de... — дать представление о...
    se faire une idée de... — составить себе представление, понятие о...
    3) идея, мысль
    idée fixe, idée délirante — навязчивая идея, идефикс
    j'ai dans l'idée que... — я думаю, что...
    se mettre dans l'idéeвбить себе в голову
    ôter de l'idéeвыбить из головы
    on ne m'ôtera pas ça de l'idéeменя не переубедить
    l'idée de + infin, l'idée que... — мысль о том, чтобы...
    à la seule idée que... — при одной только мысли, что...
    quelle idée!, cette idée! разг. — 1) что за мысль 2) конечно; само собой
    a-t-on idée... разг. — вот придумали...
    ••
    quand il a (tu as) une idée en tête, il l'a (tu l'as) pas ailleurs! разг. — уж если ему (тебе) что втемяшится в голову, то это оттуда не выбьешь
    il n'a pas eu l'idée de... — он не додумался (до)...
    cela n'est pas dans mes idées — я так не думаю; у меня нет такого намерения
    il a de la suite dans les idées разг. — он упорно добивается своего
    5) ( обычно pl) взгляд; воззрения; мнение
    j'ai mes idées là-dessusу меня на этот счёт своё мнение, свои взгляды
    se faire [se forger] des idées — вообразить невесть что
    donner des idéesнаводить на всякие мысли; заставить работать воображение
    7) pl оригинальные, новые идеи; свежие мысли
    8)
    une idée de... разг. — немного; капельку

    БФРС > idée

  • 4 opinion

    f
    opinion accréditée — установившееся, общепринятое мнение
    partage d'opinions юр. — равное разделение голосов
    énoncer son opinion particulièreвысказать своё особое мнение
    se ranger à une opinionприсоединиться к какому-либо мнению
    être de l'opinion de... — быть того же мнения, что и...
    avoir bonne [mauvaise] opinion de... — быть хорошего [плохого] мнения о...
    c'est une affaire d'opinion! — это как посмотреть
    2) pl мнение, взгляды, воззрения
    3) голос, мнение ( при обсуждении)
    4) полит. настроения
    5)
    braver l'opinionпренебрегать общественным мнением

    БФРС > opinion

  • 5 Young Mr. Lincoln

       1939 – США (101 мин)
         Произв. Fox, Cosmopolitan (Кеннет Макгоуэн)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Ламар Тротти
         Опер. Берт Гленнон и не указанный в титрах Артур Миллер (натурные съемки у реки)
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Генри Фонда (Авраам Линкольн), Элис Брейди (Эбигейл Клей), Уорд Бонд (Джон Палмер Кэсс), Доналд Мик (Джон Фелдер), Доррис Боудон (Кэрри Сью Клей), Эдди Коллинз (Иф Тёрнер), Марджори Уивер (Мэри Тодд), Ричард Кромвелл (Мэтт Клей), Спенсер Чартерз (судья Херберт Э. Белл), Фрэнсис Форд (Сэм Бун), Фред Колер-мл. (Скраб Уайт), Джек Пенник (Большой Бак).
       Нью-Сэйлем, штат Иллинойс, 1832 г. Молодой Эйб Линкольн выступает кандидатом на выборах. Он объясняет группе фермеров свои взгляды. Эти взгляды просты: он выступает за создание Национального банка и протекционистскую таможенную политику. В город приезжает в фургоне семья Эбигейл Клей и пытается обменять на продукты несколько книг. Эйб выбирает среди них книгу по праву. Он зачитывается ею в деревне: отныне юриспруденция становится его страстью. Его раздумья прерывает юная Энн Рутледж: она восторгается достоинствами Эйба и в особенности – его красноречием; она надеется, что Эйб употребит его во всеобщее благо. Они идут вдоль реки: Эйб искренне восхищается течением вод.
       Следующей весной, в оттепель, Эйб приносит цветы на могилу Энн и говорит с ней. Он признается, что не знает, чего ждать от будущего; он принимает решение идти навстречу своим желаниям, т. е. стать юристом и работать ради всеобщего блага. Верхом на муле, в огромной шляпе он приезжает в Спрингфилд и начинает там адвокатскую практику. Он примиряет 2 поссорившихся крестьян, предлагая им взаимовыгодный компромисс.
       В День независимости он участвует в различных состязаниях. На поляне сыновья Эбигейл Клей Мэтт и Адам, дерутся со Скрабом Уайтом, который весь день приставал к жене Мэтта Саре. Начинается беспорядочная потасовка; Скраб ранен ножом Мэтта и Адама. Его приятель Палмер Кэсс вытаскивает нож из тела и констатирует смерть друга. Адама и Мэтта немедленно берут под стражу. Толпа хочет их линчевать и осаждает тюрьму. Линкольн спорит с толпой; люди сначала смеются над ним, но потом слушают его с восхищением. «Вы крадете у меня первых клиентов», – говорит он особо пылким сторонникам линчевания. Успокоившись, люди расходятся по домам.
       Эбигейл Клей, растерявшись от благодарности к этому молодому человеку, доверяет ему судьбу своих сыновей. Глядя на пожилую женщину, Эйб вспоминает собственную покойную мать. Дом Клеев напоминает ему о детстве, проведенном в Кентукки. Чтобы выстроить защиту ее сыновей, Линкольн допрашивает Эбигейл Клей. Но она отказывается говорить, кого именно – Мэтта или Адама – она видела с ножом в руках; она не может обречь на смерть одного из детей, спасая жизнь другому. На процессе Линкольн завоевывает симпатии шутников, высмеивая прокурора Джона Фелдера, напыщенного и смехотворного типа. Палмер Кэсс заявляет под присягой, что видел, как убийца наносит смертельный удар: он указывает на самого крупного из братьев – Мэтта. Палмер Кэсс находился в сотне метров от места трагедии, произошедшей в 11 часов вечера. Однако, по его словам, яркий свет луны позволил ему разглядеть происходящее в деталях. Линкольн по календарю уличает его во лжи: в ту ночь луна скрывалась за облаками. А раз Палмер солгал, это значит, что он и зарезал Скраба Уайта, с которым незадолго до этого крепко поссорился.
       Обвиняемые освобождены. Линкольн принимает деньги и выслушивает благодарности от Эбигейл Клей и медленно поднимается на вершину холма под грозовым небом.
         Одна из самых загадочных и личных картин Форда. При выходе на экраны фильм не принес создателям ни денег, ни славы, и лишь со временем у него сложилась репутация, благодаря которой в наши дни он воспринимается как важнейший пункт в фильмографии Форда. Сценарий, написанный Ламаром Тротти и самим Фордом (его имя не указано в титрах: для режиссеров это не было принято; однако Форд особо настаивал на своем участии), весьма оригинален. Он претендует на роль не биографии Линкольна, а мифологического портрета, основанного на нескольких анекдотах, где подразумеваемое – и даже скрытое – важнее того, что говорится напрямую. Характерные черты этого портрета: красноречие, умение рассмешить и растрогать слушателей; способность понимать простых людей и доносить до них свои мысли; некоторая скрытая жесткость, которую Линкольн проявляет, отстаивая свои взгляды (сцены с 2 крестьянами, осадой тюрьмы); любовь к природе, в особенности ― к реке, с которой Линкольн поддерживает космическую и философскую связь превыше всяких слов. Также превыше слов находится его связь с Энн Рутледж, которая вдохновила его на великие дела и оказала на его судьбу неоценимое влияние.
       Большинство этих черт, хоть и описаны вполне непринужденно, окружены аурой легенды. Их описание приобретает более драматический характер в эпизоде процесса – своеобразном фильме внутри фильма, где в Линкольне одерживает верх человек действия: т. е., по сути дела, человек, способный воздействовать на других, сеять в них истину, преимущественно силой слова. Кстати, слова и тишина связаны в фильме и в характере Линкольна весьма необычным и впечатляющим способом.
       Игра Генри Фонды, подкрепленная очень удачным гримом (глубоко посаженные глаза, измененная форма носа), черпает силу во внутренней работе актера. Как и некоторые великие актеры (Сандерз, Жуве, Луи Салу, Гассман), Фонда пытается передать особое состояние, интенсивность бытия, в котором горячность сочетается с отстраненностью и шаткое равновесие между этими чувствами в любой момент может быть нарушено по воле обстоятельств и различных поворотов сюжета. Особенная сила этого фильма многим обязана сотрудничеству режиссера с актером. Форд и Фонда стараются сообща сделать своего героя человеком, который бы в определенные моменты был очень близок публике и другим персонажам фильма, а в другие моменты – бесконечно далек от них, вроде бога или сфинкса: его одаренность и глубокомыслие уже на этом эта не проявляют себя во всю мощь и отстраняют его от остального человечества. Взгляд, который он бросает на реку или на собеседника, иногда создает впечатление, будто этот человек решил (но только для себя самого) тайну бытия.
       БИБЛИОГРАФИЯ: отметим в качестве курьеза длинное коллективное и неподписанное исследование, опубликованное журналом «Cahiers du cinéma», № 223 (1970). Оно написано с материалистической, структуралистской точки зрения заумным, птичьим языком – в общем, совершенно чуждо природе Форда. В главе под названием «Поэма» авторы пишут: «Ретроактивность мифологического восприятия зрителем событийного ряда и натуралистическая инсталляция мифа в упомянутый ряд обязывают к восприятию истории в будущем предшествующем времени… Таким образом, идеологическое действие классического типа проявляется в этом случае в виде отложенных вопросов, уже существующие ответы на которые определяют существование самих вопросов». Впрочем, в статье содержится несколько интересных исторических уточнений.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Young Mr. Lincoln

  • 6 Paths of Glory

       Тропы славы
       1957 – США (88 мин)
         Произв. UA (Джеймс Б. Хэррис)
         Реж. СТЭНЛИ КУБРИК
         Сцен. Стэнли Кубрик, Колдер Уиллингем, Джим Томпсон по одноименному роману Хамфри Кобба
         Опер. Джордж Краузи
         Муз. Джералд Фрид
         В ролях Кёрк Даглас (полковник Дакс), Адольф Манжу (генерал Брулар), Джордж Макриди (генерал Поль Миро), Ралф Микер (капрал Пари), Уэйн Моррис (лейтенант Роже), Джозеф Тёркел (рядовой Арно), Ричард Эндерсон (майор Сент-Обан), Тимоти Кэри (рядовой Фероль), Эмиль Майер (священник), Кен Диббз (рядовой Лежён), Сюзанн Кристиан (молодая немка).
       Франция, 1916 г. Война уже давно превратилась в позиционную. Генерал армии Жорж Брулар поручает дивизионному генералу Полю Миро овладеть «Муравейником» ― важным и до сей поры неприступным укреплением, занятым немцами. Миро поначалу отказывается от задания, считая его невыполнимым, но затем подчиняется, когда Брулар соблазняет его повышением. Миро обходит траншеи и беседует с полковником Даксом, бывшим адвокатом. Дакс безуспешно пытается разубедить командира атаковать «Муравейник».
       При ночной разведвылазке лейтенант Роже в приступе паники нечаянно убивает гранатой солдата Лежёна. Несчастный случай произошел на глазах у капрала Пари, и тот замечает, что лейтенант составил о происшествии ложный рапорт. Дакс ведет солдат на приступ «Муравейника». Потери огромны. Генерал Миро из штаба в ярости приказывает командиру 75-й батареи дать залп по траншее, где укрылись солдаты Дакса. Командир батареи отказывается подчиняться без письменного приказа. Убедившись, что взять позицию невозможно, Дакс дает приказ к отступлению.
       Миро хочет отдать под трибунал и казнить 100 человек из части в назидание прочим. Брулару удается убедить его, что хватит и 3-х ― то есть по солдату из каждой роты. Даксу разрешают защищать в суде 3 несчастных, на которых падет выбор. Один – капрал Пари (лейтенант увидел прекрасный повод избавиться от ненужного свидетеля). Вместе с ним – рядовой Арно, жертва жребия, и рядовой Фероль, выбранный, по его же словам, за свое происхождение. Процесс откровенно сфабрикован, и Дакс напрасно протестует против этого спектакля. Всех 3 приговаривают к расстрелу. В общей камере приговоренные думают о побеге. Пари и Фероль исповедуются у священника. Но Арно оскорбляет его и пытается ударить. Пари сбивает его с ног, и Арно ударяется головой.
       Дакс намеренно назначает лейтенанта Роже командовать расстрельным взводом. Затем он пытается добиться встречи с генералом Бруларом, чтобы отменить казнь. Встреча происходит на балу, устроенном генералом в замке, где располагается штаб. Помимо прочего, Дакс говорит Брулару, что Миро дал приказ стрелять по своим. Чтобы увильнуть от вопросов, Брулар резко обрывает встречу и возвращается к гостям.
       Настает момент расстрела. Фероль плачет. Пари хранит невозмутимость. Арно в полубессознательном состоянии расстреливают, водрузив на носилки и привязав их к столбу. Только после казни Брулар назначает комиссию, которая должна расследовать неблаговидные поступки Миро. Сам Миро называет это ударом в спину. После этого Брулар предлагает Даксу занять должность Миро. Дакс в возмущении называет его садистом и выродком.
       В столовой молодую немку заставляют пропеть песню «Верный гусар». Французские солдаты растроганно подпевают ей хором. Вестовой передает войскам приказ выдвигаться на фронт. «Дайте им еще несколько минут», – произносит Дакс.
         4-й фильм Кубрика и самый оригинальный проект 1-го периода его карьеры. Поддержка Кёрка Дагласа сыграла решающую роль в появлении фильма на свет: актер фактически навязал его студии «United Artists». (В своих интервью и автобиографической книге Даглас настаивает, будто он убедил Кубрика вернуться к первоначальному сценарию, который режиссер подсластил и испортил перед самыми съемками, чтобы сделать фильм более «коммерческим».) Известно, что фильм не выходил во Франции до 1975 г.: не потому, что попал под официальный запрет, а потому, что его просто-напросто не стали (то есть сочли бесполезным) представлять на суд цензуры. Этот поступок кажется отголоском звучащей в фильме реплики Арно, когда он вспоминает кафе в родном городе, где на прилавке висело объявление: «Не бойтесь просить у нас кредит: мы вам очень вежливо откажем».
       Сильная сторона фильма – прежде всего актерский состав и игра исполнителей (Адольф Манжу гениален, Джордж Макриди удивляет, как и всегда). Именно через актерскую игру лучше всего выражаются ледяная ирония и кипучая ярость Кубрика. В отличие от романа Хамфри Кобба, где подлинными главными героями были 3 приговоренных солдата, здесь на авансцену выходят старшие офицеры. С точки зрения Кубрика, только глядя вблизи на их махинации, жестокое тщеславие и коварные расчеты, можно лучше всего понять источники бесчеловечных и абсурдных конфликтов, за чье возникновение эти люди несут главную ответственность. Чтобы как можно эффективнее и точнее выразить пацифистские взгляды, Кубрик наносит удар по верхушке военной иерархии. Эти взгляды, отметим мимоходом, не направлены конкретно против Франции. Можно даже сказать, что желание автора избегать точных политических комментариев ограничило и ослабило посыл фильма.
       Стиль Кубрика – крепкий, блестящий (ср. проезды камеры по окопам), контрастный – в основном сохраняет приверженность классике. Но на нем уже заметен проявляющийся изнутри отпечаток барокко, особенно в выборе для съемок замка XVIII в. (окрестности Мюнхена, где был снят весь фильм) и в сцене бала. Этот легкий налет барочной пышности придает ряду сцен галлюцинаторный оттенок, который не только не вредит ядовитому реализму сюжета и темы, но, напротив, только усиливает его воздействие. Как и в Заводном апельсине, A Clockwork Orange, но в гораздо более завуалированном виде, визуальная и пластическая барочная пышность служит у Кубрика приправой к классическому, гуманистическому и, наконец, очень «разумному» взгляду на мир.
       Последний эпизод, довольно неоднозначный, – один из самых красивых во всем творчестве Кубрика. Внешняя сентиментальность стирает в сознании солдат свежие следы пережитых ужасов и несправедливостей. Она стирает также ненависть, национализм и все искусственные преграды, которые служат самым распространенным топливом для войн.
       N.B. Роман Хамфри Кобба, воевавшего в частях канадской армии и пострадавшего при газовой атаке на французском фронте в 1917 г., основан на различных реальных событиях Первой мировой войны. Среди них – отданный генералом Делетуалем приказ о расстреле 6 солдат, выбранных по жребию. Расстрел солдата, привязанного к носилкам, вдохновлен смертью младшего лейтенанта Шапелана. Историки полагают, что во время Первой мировой войны ок. 2000 солдат стали жертвами показательных расстрелов.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Paths of Glory

  • 7 arriéré

    1. adj ( fém - arriérée)
    pays arriéré — отсталая, слаборазвитая страна
    2) просроченный; неуплаченный
    2. m
    1) недоимка; неполная выплата; задолженность
    2) отложенное, недоделанное; накопившееся
    un arriéré de... — недоделанные...

    БФРС > arriéré

  • 8 avancé

    1. adj ( fém - avancée)
    1) выдающийся вперёд, выдвинутый вперёд
    3) прогрессивный, передовой; развитой ( для своего времени)
    idées avancées — передовые взгляды, идеи
    4) высказанный; приведённый
    5) выплачиваемый вперёд, авансируемый
    7) продвинувшийся, преуспевший ( в каком-либо деле)
    vous voilà bien avancé! ирон. — это вам не помогло, от этого вам не было никакого толка, ну и чего вы добились?
    2. m спорт

    БФРС > avancé

  • 9 communier

    1. vi
    communier avec qnразделять чьи-либо взгляды
    2) рел. причащаться
    2. vt редко

    БФРС > communier

  • 10 courage

    БФРС > courage

  • 11 couvrir

    непр. vt
    couvrir chaudementтепло одеть
    couvrir le plancher d'un tapis — устлать пол ковром
    2) усыпать, забросать (также перен.)
    couvrir d'élogesосыпать похвалами
    3) закрывать, загораживать; делать невидимым
    couvrir sa marche1) прикрывать марш ( от противника) 2) перен. скрывать свои действия, свои взгляды
    couvrir son jeuскрывать свои карты; перен. скрывать свои намерения
    4) воен. прикрывать
    couvrir ses flancs — прикрывать, обеспечивать свои фланги
    5) прикрывать, выгораживать
    couvrir sa responsabilitéизбежать ответственности
    être couvert par l'immunité parlementaire [diplomatique] — пользоваться парламентской, дипломатической неприкосновенностью
    6) покрывать, проходить, проезжать
    8) уст. искупать; заглаживать (вину и т. п.)
    10) освещать (в печати и т. п.); обеспечивать информацией
    11) покрывать; охватывать
    12) покрывать, оплодотворять

    БФРС > couvrir

  • 12 credo

    m
    1) кредо, убеждения
    credo politique — политическое кредо, политические взгляды
    2) рел. символ веры

    БФРС > credo

  • 13 croyance

    f
    croyances politiques — политические взгляды, политические убеждения

    БФРС > croyance

  • 14 darder

    vt
    3) перен. бросать, метать (лучи, взгляды)
    darder son œil [son regard] sur... — устремлять свой взор на...
    le cèdre darde ses branchesкедр протягивает свои ветви
    4) перен. колоть
    darder une épigrammeужалить эпиграммой

    БФРС > darder

  • 15 droitiste

    БФРС > droitiste

  • 16 endoctriner

    БФРС > endoctriner

  • 17 entrer dans

    entrer dans une voitureсесть в автомобиль
    entrer dans son litлечь в постель
    il entre beaucoup de monde dans ce théâtreэтот театр вмещает много зрителей
    entrer dans la voie de... — вступить на путь...
    entrer dans une mauvaise voie — вступить на дурной путь, пойти по плохой дороге
    entrer dans sa vingtième année — вступить в двадцатый год жизни
    entrer dans l'usageвойти в обычай
    entrer dans une professionстать кем-то, получить профессию
    entrer dans les soucis de qnразделить чьи-либо заботы
    entrer dans les idées de qnразделять чьи-либо взгляды
    entrer dans les intérêts de qnвходить в чьи-либо интересы
    entrer dans le caprice de qn — поощрять чью-либо прихоть
    entrer dans le(s) détail(s) — вдаваться в подробности

    БФРС > entrer dans

  • 18 furtif

    БФРС > furtif

  • 19 juste-milieu

    1. m ист.
    правительство "золотой середины"; умеренное правительство (Луи-Филиппа, XIX в.)
    2. adj invar пренебр.
    разделяющий умеренные взгляды; поддерживающий правительство "золотой середины"

    БФРС > juste-milieu

  • 20 lorgneur

    m разг., уст. (f - lorgneuse)
    бросающий [бросающая] украдкой взгляды, подсматривающий [подсматривающая]; поглядывающий [поглядывающая] на...; зарящийся [зарящаяся] на...

    БФРС > lorgneur

См. также в других словарях:

  • взгляды — воззрения, убеждения, позиция, принципы, точка зрения; видение, философия, миросозерцание, миропонимание, мировоззрение, кредо, идеология, правила, символ веры, образ мыслей, взгляды на (жизнь, вещи) Словарь русских синонимов. взгляды см.… …   Словарь синонимов

  • Взгляды — Взгляды  топоним в России: Взгляды (Новгородская область), Волотовский район; Взгляды (Псковская область), Новоржевский район. См. также Взгляд (значения) …   Википедия

  • взгляды — алчущие (Городецкий); беспокойные (Левотов); любопытные (Рылеев); язвительные (Павлова) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

  • взгляды — бросать быстрые взгляды • действие взгляды встретились • субъект, совместность, взаимность взгляды обратились • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ВЗГЛЯДЫ, УБЕЖДЕНИЯ — Убеждения это наши собственные мнения; предрассудки убеждения других. Леонард Луис Левинсон Убеждения, не подкрепленные доводами, свидетельствуют о том, что у вас есть своя позиция. Хенрик Ягодзиньский Наши взгляды как наши часы: все они… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • взгляды на вещи — сущ., кол во синонимов: 15 • взгляды (16) • взгляды на жизнь (15) • видение (34) • …   Словарь синонимов

  • взгляды на жизнь — сущ., кол во синонимов: 15 • взгляды (16) • взгляды на вещи (15) • видение (34) • …   Словарь синонимов

  • Взгляды (Новгородская область) — Деревня Взгляды Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Взгляды Церкви Объединения на сексуальность — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • ВЗГЛЯДЫ ПОЛИТИЧЕСКИЕ — (political views/opinions) представления, мнения, отражающие политическое бытие и содержащие его оценку. Свое реальное проявление они находят в предметном отношении к политически реалиям, в поведении и поступках людей, например, борьба… …   Власть. Политика. Государственная служба. Словарь

  • взгляды — Syn: см. позиция, см. принципы, см. точка зрения, см. убеждения …   Тезаурус русской деловой лексики

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»