Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

вечности

  • 41 Μάρθα

    {собств., 13}
    Сестра Марии и Лазаря из Вифании, заботливая и хлопотливая женщина, возможно, хозяйка дома (Лк. 10:38), которую Иисус любил также, как ее сестру и брата. К ней Господь обратил одни из самых замечательных слов о вечности, воскресении и первенстве духовного над всем остальным (Лк. 10:40, 41; Ин. 11:1, 5, 19-21, 30, 39; 12:2). Марфа знала о воскресении мертвых (Ин. 11:24), о чем многие из иудеев не имели понятия, и исповедовала Христа как Сына Божия.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Μάρθα

  • 42 Μάρθα

    {собств., 13}
    Сестра Марии и Лазаря из Вифании, заботливая и хлопотливая женщина, возможно, хозяйка дома (Лк. 10:38), которую Иисус любил также, как ее сестру и брата. К ней Господь обратил одни из самых замечательных слов о вечности, воскресении и первенстве духовного над всем остальным (Лк. 10:40, 41; Ин. 11:1, 5, 19-21, 30, 39; 12:2). Марфа знала о воскресении мертвых (Ин. 11:24), о чем многие из иудеев не имели понятия, и исповедовала Христа как Сына Божия.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Μάρθα

  • 43 аверроизм

    (направление в зап.-европ. философии 13-16 вв., развивавшее идеи Ибн Рушда (см. Аверроэс) о вечности и несотворённости мира, о едином, общем для всех людей мировом разуме как субстанциальной основе индивидуальных душ, отсюда следовало отрицание их бессмертия, а тж. учение о двойственной истине; аверроизм был осуждён катол. церковью) Averroism

    Русско-английский словарь религиозной лексики > аверроизм

  • 44 всеведущий

    1) (обычно трактуется как знание Богом в вечности - в прошлом, настоящем и в будущем - всего происходящего в мире во всех деталях) omniscient, all-knowing
    2) сущ. ( Всевышний) the Omniscient (God)

    Русско-английский словарь религиозной лексики > всеведущий

  • 45 Логос

    1) (слово Божие; в христ-ве Логос воплотился и пришёл к людям в лице Иисуса Христа, пребывал в вечности до воплощения на земле, через Него было сотворено все сущее и Он возглавил всю тварь, совершив на земле победу над грехом и смертью) the Logos, the Word of God
    2) ( вторая ипостась Святой Троицы) the Logos, the Second Person of the Trinity, God the Son

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Логос

  • 46 etern·a

    вечный \etern{}{·}a{}{·}a paco вечный мир; la E\etern{}{·}a{}{·}a Urbo Вечный город (т.е. Рим) \etern{}{·}a{}e вечно; por \etern{}{·}a{}e навечно \etern{}{·}a{}o, \etern{}{·}a{}ec{·}o вечность \etern{}{·}a{}eco estas atributo de Dio вечность — атрибут Бога; por sperto kaj lerno ne sufiĉas \etern{}{·}a{}{·}o посл. век жививек учись (дословно для опыта и учения не хватает вечности) \etern{}{·}a{}ig{·}i увековечить \etern{}{·}a{}ig{·}o увековечивание, увековечение \etern{}{·}a{}iĝ{·}i увековечиться, стать вечным. \etern{}{·}a{}ul{·}o maj; рел. Господь (дословно Вечный — одно из имён Бога в Библиии); Dio la E\etern{}{·}a{}ulo Бог вечный.

    Эсперанто-русский словарь > etern·a

  • 47 Pere Callahan

    сущ., собст.; SK, DT 5
    Дональд Каллагэн – человек из мира Эдди, Сюзанны и Джейка, главный персонаж романа Стивена Кинга «Салимов Удел» (‘Salem’s Lot); христианский проповедник в Калье, где его уважали и считали авторитетным человеком, хотя он и слыл несколько странноватым пришельцем из другого мира.
    см. Callahan

    He wasn’t as old as the Manni elder, nor nearly so old as Tian’s Gran-pere (who claimed to be the oldest person not only here but in Calla Lockwood to the south), and yet he seemed somehow older than both. Older than the ages. Some of this no doubt had to do with the haunted eyes that looked out at the world from below the scar on his forehead (Zalia claimed it had been self-inflicted). More had to do with the sound of him. Although he had been here enough years to build his strange Man Jesus church and convert half the Calla to his way of spiritual thinking, not even a stranger would have been fooled into believing Pere Callahan was from here. His alienness was in his flat and nasal speech and in the often obscure slang he used (“street-jive,” he called it). He had undoubtedly come from one of those other worlds the Manni were always babbling about, although he never spoke of it and Calla Bryn Sturgis was now his home. He had the sort of dry and unquestionable authority that made it difficult to dispute his right to speak, with or without the feather. — Не такой старый, как старейшина Мэнни, гораздо моложе дедушки Тиана (который заявлял, что старше его никого нет от Кэллы Локвуд до самого юга), и, однако, он казался старше их обоих. Старше вечности. За это говорили и его глаза, смотревшие на мир из-под шрама на лбу (Залия утверждала, что он сам вырезал этот крест), в которых читалась мудрость веков, и, даже в большей степени, его голос. Хотя он прожил в Кэлле достаточно долго, чтобы построить церковь своему странному Человеку-Иисусу и обратить в свою веру половину жителей, даже незнакомец никогда бы не принял Пера Кэллахэна за местного. Его инородность проявлялась и в произношении, и во многих словах, которые до него в Кэлле никто не слышал (“уличный жаргон”, как он их называл), а знакомые слова обретали в его устах новый смысл. Не вызывало никаких сомнений, он пришел из одного из других миров, о существовании которых постоянно твердили Мэнни, пусть сам никогда об этом не рассказывал, а Кэлла Брин Стурджис давно уже стала ему домом. И безоговорочное уважение, которым он пользовался, давало ему полное право говорить, когда у него возникало такое желание. И едва ли кто мог оспорить это право, с перышком или без. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Pere Callahan

  • 48 development

    [dɪ'veləpmənt]
    сущ.
    1) развитие, расширение, развёртывание, рост; эволюция

    intellectual development — интеллектуальное, умственное развитие

    stage of development — стадия развития, эволюции

    How slow is the development of heat. — Нагрев всегда идёт очень медленно.

    As the development progresses the cells become differentiated. — По мере развития клетки специализируются.

    Creation belongs to eternity and development to time. — Творение принадлежит вечности, а развитие - времени.

    Syn:

    the highest development of his genius — полное раскрытие его гения.

    3) ход, протекание
    4) ( developments) события
    5) разработка, опытно-конструкторские работы; создание
    6) отладка, доводка, усовершенствование (машины, механизма, конструкции)
    7) новое строительство, застройка

    ribbon development — строительство однотипных домов вдоль шоссе, ведущего за город

    8) разработка месторождения; месторождение, промысел

    All the people from the development do here their shopping. — Все промысловики ходят сюда за покупками.

    9) мат. развёртывание ( кривой поверхности)
    10) мат. разложение
    11) тех. чертёж с разными планами детали
    12) муз. написание вариаций; вариация

    The coda of the work begins with a development of the figure taken from the 1st movement. — Кода в этом произведении начинается вариацией на пассаж из первой части.

    13) фото проявление
    14) спорт. развитие позиции, создание выгодной для атаки позиции ( в шахматах)

    Англо-русский современный словарь > development

  • 49 eternity

    [ɪ'tɜːnətɪ]
    сущ.

    Eternity ring, a ring in the form of a plain circle symbolising eternity. — Кольцо вечности это кольцо, своей формой круга символизирующее вечность.

    2) бессмертие; бессмертность; вечная жизнь ( после смерти)
    Syn:
    3) очень долгое время, вечность

    The speaker droned on for an eternity. — Выступавший бубнил целую вечность.

    Англо-русский современный словарь > eternity

  • 50 sub specie aeternitatis

    [sʌb'spiːʃiːɪˌtɜːnɪ'tɑːtɪs]
    нареч.; лат.

    Англо-русский современный словарь > sub specie aeternitatis

  • 51 development

    [dɪ'veləpmənt]
    n
    развитие, рост, совершенствование

    Creation belongs to eternity and development to time. — Творение принадлежит вечности, а развитие - времени

    - economic development
    - historical development
    - intellectual development
    - agricultural development
    - mental development
    - slow development
    - development theory
    - development of science
    - stage in the development
    - stop the development
    - prevent the development

    English-Russian combinatory dictionary > development

  • 52 (the) internal gates

    the internal (the Eden) gates врата ада (вечности)

    English-Russian combinatory dictionary > (the) internal gates

  • 53 DONUM (GIFT)

    дар, способность, дарование; противоположен datum(данное). Божья милость, ниспосланная человеку, дарованная и другим тварям. Дар, по Бонавентуре (Bonaventura. In librum I Sentent., d. 18, a. 1, q. 3 resp.), а также по утверждениям модистов (Мартину, Иоанну, Симону и Боэцию Дакийским), противопоставляется данному в двух отношениях: данное есть причастие, включает время, и, следовательно, менее присуще Богу; дар не только превосходит его щедростью и размахом, что является свидетельством большего величия, но сохраняет значение вечности, так как это слово - чистая субстанция, лишенная отметок времени - в соответствии с определением имени, данным Аристотелем. См. SEPTEM DONA SPIRITUS SANCTI. 

    Латинский словарь средневековых философских терминов > DONUM (GIFT)

  • 54 NUMERUS (NUMBER)

    число; число это множество, измеряемое единым, множество единств. Число осуществляет разделение континуума; следовательно, континуум (например, линия) допускает неопределенное деление и является в этом смысле неограниченным или бесконечным, не в соответствии с тем, что можно посчитать или что имеет число, но в соответствии с тем, кем производится подсчет. Вещи, принадлежащие одному роду, нумерически различны. В августиновской традиции числа ассоциировались в их вечности и неизменности с объектами мудрости. Боэций различал два рода числа: «одно - посредством которого мы считаем, другое - заключенное в исчисляемых вещах. Так, „одно" (unum) это вещь; „единица" (unitas) же - то, благодаря чему мы говорим „одно"» (Боэций. Каким образом Троица есть единый Бог // Боэций. Утешение философией. С. 149). По Петру Абеляру, «число берет начало из единицы; этим определяется само происхождение числа. Совокупность чисел определяется как единость. Ведь множество единиц образует одно, так что число два - это две единицы, число три - это три единицы, подобным же образом из единиц конституируются другие числа, а сами они воспринимаются любыми субъектами как непрерывные либо дискретные» (Петр Абеляр. Диалектика // Петр Абеляр. Тео-логические трактаты. С. 115).

    Латинский словарь средневековых философских терминов > NUMERUS (NUMBER)

  • 55 время врачует раны

    ( Менандр), тж. время - лучший врач (лекарь, врачеватель); время все раны лечит
    посл.
    time cures all things; time is the best (great) healer

    Держась распространённого мнения, что время - лучшее лекарство, он, в сущности, читал Жене курс вечности, как будто сердце сможет примириться с печалью, если разум удостоверится в её обычности. (Л. Леонов, Evgenia Ivanovna) — Holding the widely accepted opinion that time is the best healer, he gave Zhenya what was actually a course of lectures on eternity, as though the heart could reconcile itself to grief if the brain became convinced of its universality.

    Русско-английский фразеологический словарь > время врачует раны

  • 56 за могилой

    уст.

    Мой бедный Ленский! за могилой, / В пределах вечности глухой, / Смутился ли, певец унылый, / Измены вести роковой. (А. Пушкин, Евгений Онегин) — Poor Lensky! Past the grave's grim portal, / Was the sad singer shocked to learn / That Olga's love, alas, was mortal, / And did his shade in sorrow yearn?

    Русско-английский фразеологический словарь > за могилой

  • 57 отбивать хлеб

    take (steal) the bread out of smb.'s mouth; win one's bread away from smb.; take smb.'s bread and butter

    Коринкина. А коли у неё деньги, так зачем она в актрисы пошла, зачем рыщет по России, у нас хлеб отбивает? (А. Островский, Без вины виноватые)Korinkina. And if she has so much money, why should she be an actress? Why should she go travelling about Russia, stealing the bread out of our mouths?

    - Посмотри-ка на солнце, Платон, и к вечности прикоснись, земные заботы забыв... Ничего себе, дую гекзаметром, кажется, отбиваю хлеб у поэтов? (Ю. Бондарев, Берег) — 'Just have a look at the sun, Platon, and touch eternity, earthly cares forgotten... Not bad, I'm knocking off hexameters, it seems I'm winning my bread away from the poets?'

    Русско-английский фразеологический словарь > отбивать хлеб

  • 58 Sub specie aeternitatis

     (лат. - с точки зрения вечности) - фраза, означающая взгляд на событие или идею с точки зрения Бога и Божественной воли в мире.

    Westminster dictionary of theological terms > Sub specie aeternitatis

  • 59 Бога величие

       1)  ♦ ( ENG God, greatness of)
       Божественные атрибуты могущества, знания и вечности. Восхваление величия Бога часто встречается в Священном Писании (1 Пар. 16:25; Пс. 47:2; 95:4; 144:3);
       2) ♦ ( ENG God, majesty of)
     (лат. maestas Dei)
       высшее величие и слава Бога (1 Пар. 29:11; Пс. 28:4; 103:11; Ис. 33:3).

    Westminster dictionary of theological terms > Бога величие

  • 60 Вечный

       1. ♦ ( ENG eternal)
     (лат. aeternus от aevum - век)
       всегда длящийся, постоянный. С философской и теологической точек зрения условие вечности выполнимо только для Бога.
       2. ♦ ( ENG Eternal, The)
       термин для обозначения Бога, бытие к-рого бесконечно во времени и продолжается всегда (Исх. 3:14-15).

    Westminster dictionary of theological terms > Вечный

См. также в других словарях:

  • вечности — принадлежать вечности • обладание, объект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Вечности вещества закон — см. Вещество, Лавуазье и Химия …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Конец Вечности — End of Eternity Автор: Айзек Азимов Жанр: Научная фантастика …   Википедия

  • Конец Вечности (роман) — Конец Вечности End of Eternity Обложка книги Автор: Айзек Азимов Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1955 Серия …   Википедия

  • Конец вечности — End of Eternity Обложка книги Автор: Айзек Азимов Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1955 Серия …   Википедия

  • Конец Вечности (фильм) — Конец Вечности Жанр Фантастика Режиссёр Андрей Ермаш Автор сценария Будимир Метальников, Анд …   Википедия

  • Конец вечности (фильм) — Конец Вечности Жанр Фантастика Режиссёр Андрей Ермаш Автор сценария …   Википедия

  • Кристалл Вечности — Содержание 1 Кристалл Вечности 2 Предыстория 3 Игровой Процесс …   Википедия

  • Волонтёры Вечности — Автор …   Википедия

  • Магистраль вечности — Highway of Eternity (= Highway to Eternity) Жанр: Научная фантастика Автор: Клиффорд Саймак Язык оригинала: английский Публикация …   Википедия

  • Город на краю вечности — Эпизод «Южного парка» Город на краю вечности City on the Edge of Forever Дети попали в ловушку в автобусе …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»