-
21 fare due parti in commedia
гл.общ. быть двуличным, вести двойную игруИтальяно-русский универсальный словарь > fare due parti in commedia
-
22 fare il doppio gioco
Итальяно-русский универсальный словарь > fare il doppio gioco
-
23 giocare a partita doppia
сущ.общ. вести двойную игруИтальяно-русский универсальный словарь > giocare a partita doppia
-
24 vita
I ж.1) жизньambiente adatto alla vita — среда, пригодная для жизни
rimanere in vita — остаться жить, выжить
••2) жизнь, образ жизни3) жизнь ( конкретного человека)••4) жизнь, продолжительность жизни5) срок существования, срок службы (машины и т.п.)6) жизнь, здоровье, жизнерадостность7) жизнь, оживлённость8) жизнь, средства к существованию9) жизнь, мир••10) биография, жизнеописание; житиеII ж.* * *сущ.1) общ. жизнеописание, лиф, жизнь, талия, быт, житьё, образ жизни2) перен. бодрость, живость, оживление3) фин. продолжительность работы (напр. детали), срок службы (оборудования) -
25 gioco
m.1.1) играregole del gioco (anche fig.) — правила игры
perdere al gioco — проиграть (colloq. продуться, проиграться в пух и прах)
da gioco — игральный (карточный; игорный) (agg.)
il gioco e le donne furono le sue passioni — у него было две страсти: карты и женщины
2) (tecn.) зазор, люфт2.•◆
gioco di luci — a) солнечные блики; b) (a teatro) световые эффектыgiochi di prestigio — фокусы (pl.), жонглёрство (n.)
fare qc. per gioco — пошутить
non offenderti, è un gioco! — Не обижайся, я пошутил!
doppio gioco — двойная игра (двуличие n., вероломство n., двурушничество n.)
prendersi gioco di qd. — насмехаться (посмеяться, надсмеяться над + strum.)
prestarsi al gioco — участвовать в интригах (стать орудием в чьих-л. руках)
stare al gioco — a) (rispettare le regole) соблюдать правила игры; b) (spalleggiare) подыгрывать + dat.
3.•gioco di mano, gioco di villano — только без рук, пожалуйста! (только хам даёт волю рукам)
fortunato al gioco, sfortunato in amore — кому везёт в карты - не везёт в любви
-
26 staffa
f.1.стремя (n.)2.•◆
tenere il piede in due staffe — вести двойную игру (и нашим и вашим)perdere le staffe — выйти из себя (потерять самообладание; colloq. сорваться)
-
27 tenersi tra le due acque
служить и нашим и вашим, вести двойную игру. -
28 -C2303
занимать двойственную позицию, вести двойную игру. -
29 -D823
вести двойную игру. -
30 -P45
быть слугой двух господ, вести двойную игру. -
31 -P632
(3) вести двойную игру, быть двуличным. -
32 -R160
a) работать, действовать быстро, проворноb) быть двуличным, вести двойную игру, двурушничать. -
33 -V471
вести двойную игру, быть двуличным.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Вести двойную игру — Разг. Неодобр. Двурушничать, действовать в интересах обеих противостоящих, противоборствующих сторон. ШЗФ 2001, 34. /em> Из речи картежников. БМС 1998, 227 … Большой словарь русских поговорок
двойную — вести двойную жизнь • действие, продолжение вести двойную игру • действие, продолжение … Глагольной сочетаемости непредметных имён
вести — беседу вести • действие, продолжение вести активную работу • действие вести беседу • действие, продолжение вести бизнес • действие, продолжение вести боевые действия • действие, продолжение вести бои • действие, продолжение вести большую игру •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
двойной — вести двойную жизнь • действие, продолжение вести двойную игру • действие, продолжение жить двойной жизнью • действие, непрямой объект иметь двойной смысл • обладание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
игра — вести большую игру • действие, продолжение вести двойную игру • действие, продолжение вести игру • действие, продолжение затеять игру • действие, начало игра закончилась • действие, субъект, окончание игра идёт • действие, субъект, продолжение… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
игру — вести большую игру • действие, продолжение вести двойную игру • действие, продолжение вести игру • действие, продолжение затеять игру • действие, начало начать игру • действие, начало продолжать игру • действие, продолжение продолжить игру •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
весть — беседу вести • действие, продолжение вести активную работу • действие вести беседу • действие, продолжение вести бизнес • действие, продолжение вести боевые действия • действие, продолжение вести бои • действие, продолжение вести большую игру •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
продолжение — ждать продолжения • модальность, ожидание иметь продолжение • действие ожидать продолжения • модальность, ожидание получить продолжение • действие, начало продолжение следует • субъект, приближение / удаление (не) оставалось сомнений • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
жульничать — шарлатанить, передергивать карты, мухлевать, жилить, пролазничать, шельмовать, плутовать, мошенничать, мазурничать, передергивать карту, шаромыжничать, химичить, жулить, ловить рыбу в мутной воде, ловчить, штукарить, жильничать Словарь русских… … Словарь синонимов
мошенничать — См. хитрить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. мошенничать шаромыжничать, жульничать, шильничать, ловить рыбу в мутной воде, жуковать, мухлевать, жулить, штукарить,… … Словарь синонимов