-
41 hare
1. [heə] n1. 1) заяцto start a hare - охот. поднять зайца [см. тж. ♢ ]
2) зоол. заяц обыкновенный (Lepus gen.)2. 1) амер. кролик2) мех кролика3. крольчатина; зайчатина4. разг. безбилетный пассажир, «заяц»5. (Hare) астр. Заяц ( созвездие)♢
to make a hare of smb. - выставлять кого-л. в глупом видеto start a hare - затевать спор ( обычно отвлекающий от основной темы) [см. тж. 1, 1)]
to stand another hare - переменить тему; поднять новый вопрос
mad as a (March) hare - а) обезумевший, одержимый; б) эксцентричный, с заскоком
to run with the hare and hunt with the hounds, to hold with the hare and run with the hounds - посл. ≅ служить и нашим и вашим; вести двойную игру
2. [heə] v разг.first catch your hare (then cook him) - посл. ≅ цыплят по осени считают; не говори «гоп», пока не перепрыгнешь
бежать, мчаться как заяц (тж. hare away; hare off)to hare it - убегать со всех ног, удирать
hare off after him and tell him to come back - поскорее догони его и скажи, чтобы возвращался
-
42 twotime
two-time
1> _ам. _сл. изменять (мужу, жене), обманывать, быть неверным
2> _ам. _сл. обманывать; подводить (кого-либо), не выполнив
обещания, обязательства; вести двойную игру (с кем-либо) -
43 play a double game
двурушничать, вести двойную игруАнгло-русский словарь экономических терминов > play a double game
-
44 deal doubly
Макаров: вести двойную игру -
45 engage in double dealing
Макаров: вести двойную игруУниверсальный англо-русский словарь > engage in double dealing
-
46 go in for double dealing
Общая лексика: вести двойную игруУниверсальный англо-русский словарь > go in for double dealing
-
47 hold with the hare and run with the hounds
Пословица: вести двойную игру, служить и нашим и вашимУниверсальный англо-русский словарь > hold with the hare and run with the hounds
-
48 play a double game
Общая лексика: вести двойную игру, двурушничать, лицемерить -
49 play double
Общая лексика: вести двойную игру, двурушничать, лицемерить -
50 two time
1) Общая лексика: быть неверным, вести двойную игру, изменить, изменять, обмануть, обманывать2) Спорт: движение в два темпа -
51 wear another hat
Идиоматическое выражение: вести двойную игру, выступать в другом лице -
52 To run with the hare and hunt with the hounds.
<03> Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т. е. вести двойную игру). Ср. И нашим и вашим – всем спляшем. Танцевать на двух свадьбах.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > To run with the hare and hunt with the hounds.
-
53 to run with the hare and hunt with the hounds
посл.Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т. е. вести двойную игру)ср. И нашим и вашим — всем спляшем. Сидеть одновременно на двух стульях. Танцевать на двух свадьбах. И волки сыты, и овцы целы.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to run with the hare and hunt with the hounds
-
54 game
-
55 doubly
adverb1) вдвойне, вдвое; to be doubly careful быть особенно осторожным2) двояко3) двойственно; нечестно; to deal doubly вести двойную игру* * *1 (0) вдвое; вдвойне; двоедушно; двулично2 (n) нечестно* * *а) вдвое, вдвойне, дважды б) двояко* * *[dou·bly || 'dʌblɪ] adv. вдвойне, вдвое, двойственно, двояко, нечестно* * *вдвоевдвойнедвойственнодвояконечестно* * *1) а) вдвое б) двояко 2) лживо, предательски, обманным путем -
56 two-time
[ʹtu:taım] v амер. сл.1. изменять (мужу, жене), обманывать, быть неверным2. обманывать; подводить (кого-л.), не выполнив обещания, обязательства и т. п.; вести двойную игру (с кем-л.) -
57 double-cross
v вести двойную игру (обманывать)If you double-cross me again, I'll kill you.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > double-cross
-
58 cross up
фраз. гл. морочить, сбивать с толку; вести двойную игруShe will cross you up and make you look silly. — Она заморочит тебе голову и выставит тебя дураком.
-
59 two-time
двукратный глагол:изменять жене (two-time, be unfaithful to one's wife)изменять мужу (two-time, be unfaithful to one's husband) -
60 a double game
двойная игра, двуличие, лицемерие, двурушничество (обыкн. употр. с гл. to play)Her part was to play a double game - continue to fool Edward by a sickly dog-like devotion and counter his plans secretly. (A. Christie, ‘They Came to Baghdad’, ch. 22) — Ее роль заключалась в том, чтобы вести двойную игру: вводить Эдварда в заблуждение своей собачьей преданностью и одновременно тайно противодействовать его планам.
См. также в других словарях:
Вести двойную игру — Разг. Неодобр. Двурушничать, действовать в интересах обеих противостоящих, противоборствующих сторон. ШЗФ 2001, 34. /em> Из речи картежников. БМС 1998, 227 … Большой словарь русских поговорок
игру — вести большую игру • действие, продолжение вести двойную игру • действие, продолжение вести игру • действие, продолжение затеять игру • действие, начало начать игру • действие, начало продолжать игру • действие, продолжение продолжить игру •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
двойную — вести двойную жизнь • действие, продолжение вести двойную игру • действие, продолжение … Глагольной сочетаемости непредметных имён
вести — беседу вести • действие, продолжение вести активную работу • действие вести беседу • действие, продолжение вести бизнес • действие, продолжение вести боевые действия • действие, продолжение вести бои • действие, продолжение вести большую игру •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
игра — вести большую игру • действие, продолжение вести двойную игру • действие, продолжение вести игру • действие, продолжение затеять игру • действие, начало игра закончилась • действие, субъект, окончание игра идёт • действие, субъект, продолжение… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
двойной — вести двойную жизнь • действие, продолжение вести двойную игру • действие, продолжение жить двойной жизнью • действие, непрямой объект иметь двойной смысл • обладание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
продолжение — ждать продолжения • модальность, ожидание иметь продолжение • действие ожидать продолжения • модальность, ожидание получить продолжение • действие, начало продолжение следует • субъект, приближение / удаление (не) оставалось сомнений • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
весть — беседу вести • действие, продолжение вести активную работу • действие вести беседу • действие, продолжение вести бизнес • действие, продолжение вести боевые действия • действие, продолжение вести бои • действие, продолжение вести большую игру •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
жульничать — шарлатанить, передергивать карты, мухлевать, жилить, пролазничать, шельмовать, плутовать, мошенничать, мазурничать, передергивать карту, шаромыжничать, химичить, жулить, ловить рыбу в мутной воде, ловчить, штукарить, жильничать Словарь русских… … Словарь синонимов
мошенничать — См. хитрить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. мошенничать шаромыжничать, жульничать, шильничать, ловить рыбу в мутной воде, жуковать, мухлевать, жулить, штукарить,… … Словарь синонимов