Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

весна+на+-е

  • 1 весна

    баҳор, баҳорон

    Русско-таджикский словарь > весна

  • 2 весна

    ж
    1. баҳор, баҳорон; по весне дар фасли баҳор; одна ласточка не делает весны посл. весн бо як гул баҳор намешавад
    2. перен. синн, синну сол; на пороге семнадцатой весны синнаш қариб ба ҳафдаҳ расидааст
    3. перен. поэт. ҷавонй, баҳори умр; прошла моя весна баҳори умрам гузашт; весна человечества ҷавонии башарият

    Русско-таджикский словарь > весна

  • 3 вступить

    сов.
    1. даромадан, дохил шудан; войска вступили в город аскарон ба шаҳр даромаданд
    2. гузаштан, даромадан; вступить в новую стадию развития ба давраи нави инкишоф гузаштан
    3. қадам мондан, по ниҳодан; вступить на лестницу ба зинапоя қадам мондан
    4. вочто дохил шудан, даромадан; вступить в партию ба партия дохил шудан
    5. в сочет. с сущ. и предлогом «в»: вступить во владение чем-л. соҳиби чизе шудан; вступить в действие ба кор даромадан, ҷорй шудан; вступить в разговор ба сӯҳбат ҳамроҳ шудан <> вступить в брак (о мужчине) зан гирифтан; (о женщине) шавҳар кардан; вступить в свой права комилан фаро расидан; весна вступила в свой права тамоман баҳор шуд; вступить в силу қонунӣ шудан, эътибор пайдо кардан; вступить в строй ба кор даромадан; ба кор андохта шудан; вступить на престол ҷулус кардан, ба тахт нишастан; \вступить на путь чего ба роҳе даромадан, пеша гирифтан

    Русско-таджикский словарь > вступить

  • 4 виноватый

    (виноват, -а, -о) чаще кр. ф гунаҳкор; айбдор; мы в этом не виноваты мо дар ин кор айбдор не; он кругом виноват разг. ҳамаи гуноҳ ба сари ӯст, вай аз ҳар ҷиҳат гунаҳкор аст. сабабгор, айбдор; во всём виновата весна ба хамааш баҳор айбдор аст
    3. гунаҳкорона, айбдорона; виноватый взгляд нигохи гунаҳкорона <> виноват, виновата узр мехоҳам, маъзур доред; без вины виноватый гунаҳкори бегуноҳ

    Русско-таджикский словарь > виноватый

  • 5 дверь

    ж дар; входная дверь дари даромад; двустворчатая дверь дари дутабақа; стоять в дверях дар дами дар истодан; пеши дарро гирифтан <>дверьв дверь (напротив) рӯ ба рӯ; жить двер ьвдверь дар рӯ ба рӯ хона доштан, ҳамсояи рӯ ба рӯ будан; у дверей (совсем близко) хеле наздик; зима у дверей зимистон наздик омад (хеле наздик аст); при закрытых дверях пинҳонӣ, пӯшида; при открытых дверях кушода, озод, дар маҷлиси кушода; ломиться в открытую дверь ширро сафед гуфтан; закрыть двери дома перед кем-л. дари хонаро ба рӯи касе бастан; показать (указать) на дверь кому-л. кафши касеро пеш гузоштан; стучаться в дверь наздик будан (шудан), расидан; весна стучится в дверь баҳор наздик аст двёсти числ. дусад; \дверь рублей дусад сӯм

    Русско-таджикский словарь > дверь

  • 6 двор

    м
    1. ҳавлӣ, рӯи (саҳни) ҳавлӣ; колхозный двор ҳавлии колхоз; въехать во двор ба ҳавлӣ даромадан; вход со двора даромадгоҳи тарафи ҳавлӣ
    2. хоҷагӣ, хонавода, хонавор; в колхозе сто дворов дар колхоз сад хонавода ҳаст
    3. хона; птичий двор мурғхона; скотный двор мол-хона, подахона
    4. дарбор; министр двора вазири дарбор <> гостиный двор тим; мо-нётный двор сиккахона, зарбхона; постоялый двор уст. меҳмонсарой, корвонсарой; проходной двор шаҳри бедарвоза; ко двору быть (прийтись) писанд омадан, муддаои дил (табъ) будан, матлуб будан; не ко двору быть (прийтись) муддаои дил (табъ)намудан, писанд наомадан; на дворе (на улице) дар берун, берун; весна на дворе баҳор омад; по дворам, ко двора.м уст. (по домам) хона ба хона, ҳавлӣ ба ҳавлӣ; ни кола ни \двора бехонумон, хонабардӯш

    Русско-таджикский словарь > двор

  • 7 дружно

    нареч.
    1. дӯстона, боиттифоқ, аҳлона; жить дружно аҳлона зистан
    2. якҷоя, муттафиқона, боиттифок, якбора; дружно взяться за работу корро муттафиқона сар кардан; весна началась дружно баҳор якбора сар шуд; хлеба взошлй дружно ғалла саросар неш зад

    Русско-таджикский словарь > дружно

  • 8 дружный

    (друж|ен, -на, -но)
    1. дӯстона, боиттифоқ, тифок, аҳл; дружная семья оилаи тифоқ ц тк. кр. ф. в знач. сказ, дӯст будан; они дружны между собой онҳо бо ҳам дӯстанд
    2. якҷоя, якдилона, муттафиқона, ахлона; дружные усилия саъю кӯшишҳои якҷоя; -дружн ая работа кори муттафикона; дружн ые аплодисменты кафкӯбиҳои пурмавҷ; дружн- ый смех хандаи умум // (быстро возникающий) пуравҷ; дружная весна баҳори пуравҷ

    Русско-таджикский словарь > дружный

  • 9 запоздалый

    дермонда, деркарда, деррасида; запоздалое извёстие хабари деррасида; запоздалое раскаяние пушаймонии бемавқеъ; запоздалая весна баҳори деромада // уст. (устарелый) кӯҳна

    Русско-таджикский словарь > запоздалый

  • 10 настать

    сов. омадан, расидан, сар шудан, шудан; настало утро субҳ дамид; настала весна баҳор омад

    Русско-таджикский словарь > настать

  • 11 идти

    несов.
    1. рафтан, гаштан; идти вперед ба пеш рафтан; идти пешком пиёда рафтан; идти в гости ба меҳмонӣ рафтан; идти по дороге бо (аз) ро
    2. тохтан, давидан; конь идёт рысью асп чорхез (резачорпо) метозад
    3. шино кардан; лёд идёт ях шино мекунад; -- на вёслах бел зада рафтан; идти под парусами бодбон кушода рафтан
    4. ҳаракат кардан, раҳсипор шудан, равона (азим) шудан, рафтан; поезд идёт в два часа дня поезд соати дуи руз меравад
    5. ҳуҷум (ҳамла) овардан, юруш кардан; идти войной ҷанг сар кардан
    6. омадан, наздик шудан; весна идёт баҳор наздик шуда истодааст; посторонись, машина идёт! гурез, мошин омада истодааст!
    7. омадаи, оварда (бурда, фиристода) шудан; пушнина идёт с Севера мӯина аз Шимол меояд; посылка идёт туда пять дней посылка ба он ҷо дар панҷ рӯз рафта мерасад
    8. шоридан, чакидан, рафтан; вода идёт по капле об қатра-қатра мечакад; из раны идёт кровь аз ҷароҳат хун меравад
    9. баромадан, паҳн шудан; из самовара идёт пар аз самовор буғ мебарояд; от этих цветов идёт сильный запах бӯи ин гулҳо баланд аст; слух идёт… миш-миш ҳаст…
    10. даромадан; гвоздь не идёт в стёну мех ба девор намедарояд
    11. воқеъ будан, гузаштан; тропинка идёт лесом пайраҳа аз даруни ҷангал мегузарад
    12. (об осадках) боридан; идёт снег барф меборад; вчера шёл дождь дирӯз борон борида буд
    13. рафтан, давом кардан; дела идут успешно корҳо нағз рафта истодаанд; концерт шёл два часа концерт ду соат давом кард
    14. даромадан, дохил (ворид) шудан; идти в университет ба университет дохил шудан
    15. разг. бозоргир будан, ба фурӯш рафтан; этот товар хорошо идёт ин мол бозоргир аст (нағз ба фурӯш меравад)
    16. рафтан, сарф (истеъ-мол) шудан, кор фармуда шудан; на платье идёт три метра материала барои курта се метр матоъ меравад
    17. кому шинам будан, зебидан; эта шляпа ей идёт ин кулоҳ ба ӯ мезебад
    18. (о времени) гузаштан, мурур кардан, рафтан; дни идут за днями рӯзҳо паси ҳам мегузаранд; время идёт фурсат (вақт) мегузарад, вақт рафта истодааст
    19. (о механизмах) гаштан, ҳаракат (кор) кардан; часы идут гочно соат аниқ мегардад
    20. на что тайёр (ҳозир) будан, рози шудан; идти на все условия ба ҳамаи шартҳо рози будан
    21. охот., рыб. фирефта шудан, фанд хӯрдан; андармон шудан; окунь хорошо идёт на червяка хормоҳи ба кирм нағз андармон мешавад
    22. чсм, с чего (в играх) гаштан, бозидан, ропдан; идти конем ишхм. аспро гаштан
    23. (о спектакле и т. п.) нишоп дода шудан, намоиш дода шудан; завтра в театре идёт новый спектакль пагоҳ дар театр тамошои нав намоиш дода мешавад
    24. рафтан, расидан; переговоры идут к концу гуфтушунид ба охир расида истодааст; дело идёт к развязке кор анҷом ёфта истодааст 25, в сочст. с предлогом «в» и сущ.: идти в обработку кор карда шудан; идти в продажу ба фурӯш рафтан, фурӯхта шудан; идти в чистку тоза [карда] шудан
    26. в сочет. с предлогом «на» и сущ.: идти на подпись ба имзо расонда шудан, имзо [карда] щудан; идти на поправку рӯ ба беҳбудӣ (ба сиҳатшавӣ) овардан; идти на риск таваккал кардан; идти на скандал ҷанҷол хезондан; идти на убыль кам (паст) шудан <> идёт (ладно) мешавад, хуб, нағз, маъқул, майлаш; закусим? - Идёт! ягон чиз хӯрем? - Шудааст!, Майлаш!; идти впрок фоида бурдан (бахшидан); идти вразрез с чем мухолиф (зид) будан; идти гигантскими шагами бо кадамҳои азим пеш рафтан; идти навстречу 1) кому-чему тарафдорӣ кардан, ёрӣ расондан 2) чему тезондан, наздик овардан; идти наперекор баракс рафтор кардан; идти напролом ҳеҷ чизро ба эътибор нагирифта исроркорона амал кардан; идти насмарку бар бод (зоеъ) рафтан; идти в гору 1) ба мартабае расидан 2) рӯ ба инкишоф (ба тараққӣ) ниҳодан; идти в дело (в ход) кор омадан, истифода шудан; идти [нога] в ногу 1) с кем баробар қадам задан (партофтан) 2) скем-чем баробар (ҳампо) будан; идти в огонь и в воду за кого-что-л. ба хотири касе, чизехудро ба обу оташ задан; барои касе, чизе ҷони худро дареғ надоштам; идти в сравнение қобили муқоиса будан; [ни] в [какбе] сравнение не идёт с кем-чем ҳеҷ қобили қиёс не; идти в счёт ҳисоб шудан; не идти в счёт ҳисоб нашудан; идти за гробом аз паси тобут (ҷаноза) рафтаи; идти на дно(ко дну) (тонуть) ғарқ шудан 2) ҳалок (маҳв, нест, нобуд) шудан; идти на авось таваккал кардан; идти на ком-промисс созиш кардан, ба созиш даромадан; идти на лад соз (дуруст) шудан, пеш рафтан; идти на поводу у кого-л. дастнигари касе будан, инони ихтиёр ба касе додан; идти на поклон (с поклоном) к кому-л. 1) уст. ба пои касе афтидан, ба хизмати касе расидан (обращаться с просьбами) гардан каҷ кардан, илтиҷо (таманно) кардан; идти на пользу ба нафъ (ба фоида) будан, муфод будан; идти на попятный (на попятную) аз фикр (аз лафз) гаштан, пушаймон шудан; идти на смену 1) кому--чему ҷойгузини касе, чизе шудан, ба иваз омадан; новое идёт на смену старому чизи нав ба ивази чизи кӯҳна меояд, чизи нав ҷойгузини чизи кӯҳна мешавад 2) чему аз паи…, баъд аз, пас аз, баъди…, аз қафои…; идти на «ура» таваккалан коре кардан, «ҳар чӣ бодо бод» гӯён коре кардан; идти по миру [с сумби] гадоӣ кардан, дар ба дари мардум гаштан; идти под венец уст. [ақди] никоҳ кардан; идти под суд ба суд афтидан; идти против своей сбвести хилофи виҷдони худ амал кардан; идти своим чередом аз рӯи тартиби худ рафтан, ба навбати худ рафтан; голова у меня идёт кругом сарам гаранг (гиҷ) шуд; дёло (речь и т. п.) идёт о ком-чём-л. гап (мааъала ва ғ.) дар бораи касе чизе меравад; [ещё] куда ни шло 1) (так и быть, согласен) хуб, хайр, майлаш, маъқул 2) (ничего, сойдёт) мешавад, фарк надорад, шудан мегирад; кусок в гоидтило не идёт аз гулӯ чизе намегузарад; не идет из ума (из головы) аз майна намебарояд, фаромӯш намешавад; не идёт на ум (в голову) кому что ба майна ҳеҷ чиз намедарояд, калла кор намекунад; сон не идёт хоб намеояд (намебарад); не \идти дальше (далее) чего пеш нарафтан, дар марҳалае (дар коре) таваққуф кардан

    Русско-таджикский словарь > идти

  • 12 изобильный

    (изоби|лен, -льна, -льно)
    1. уст. фаровон, бисёр
    2. кем-чем и без доп. фаровон, бисёр, серг; весна, изобильная осадками баҳори сербориш; изобильные нивы киштзори серҳосил

    Русско-таджикский словарь > изобильный

  • 13 мокрый

    (мокр, -а, -о)
    1. тар, нам, мартуб; мокрый песок реги тар; - ые от слез ресницы мижгони ашколуд
    2. разг. серборон, сербориш; мокрая весна баҳори сербориш <> мокрая курица 1) (о человеке, имеющем жалкий вид) мурғи паруболрехта, гурбаи ба об афтода 2) (о безвольном человеке) одами ношуд, ноӯҳдабаро, лаллуқ; мокрое место останется, мокрого места не останется от кого прост. бо хок яксон мешавад; глаза на мокром месте гирёнчак

    Русско-таджикский словарь > мокрый

  • 14 прийти

    сов.
    1. омадан, расидан, даромадан, ворид шудан, дохил шудан; он пришёл домой ӯ ба хона омад
    2. (на­ступить) омадан, расидан, фаро раси­дан, шудан; пришла весна баҳор омад (шуд); пришла пора уезжать домой вақти ба хона рафтан расид
    3. (возникнуть) омадан, расидан; прийти на ум ба фикр ра­сидан, ба хаёл омадан; прийти на память ба ёд (ба хотир) омадан; мне в голову пришла мысль… фикреба сарам омад…, ба фикрам омад…
    4. во что всочет. с предлогом и сущ. прийти в [дикий] восторг ба ваҷҳ омадан, бениҳоят шод шудан, бениҳоят ба завқ омадан; прийти в изумле­ние ба ҳайрат афтодан, ҳайрон шудан, дар тааҷҷуб мондан; прийти в ярость ба ғазаб омадан, хашмгин шудан; прийти в вет­хость кӯҳна (фасурда) шудан; прийтив упа­док таназзул (завол) ёфтан, хароб шу­дан
    5. к чему (достигнуть) омадан, ҳосил кардан; прийти к заключению ба хулоса омадан, хулоса баровардан; прийти к мысли ба ягон фикр омадан; прийти к убеждению ба ақидае омадан; прийти к со­глашению созиш (мувофиқат) ҳосил кардан прийти в движение ба ҳаракат омадан (даромадан), ба ҷунбиш ома­дан; прийти в себя (в сознание, в чувство) ба худ (ба ҳуш) омадан; прийти к шапочно­му разбору дар фуроварди кор ҳозир шудан; прийти на помощь дасти ёрӣ дароз кардан, ба мадад расидан, ёрӣ расондан

    Русско-таджикский словарь > прийти

  • 15 ранний

    1. барвақт, барвақтӣ, бармаҳал; ранний вечер бегоҳии барвақт; раннее детство айёми кӯдакӣ
    2. ибтидоӣ, аввалин, нахустин; ранний романтизм романтизми ибтидоӣ; ранний Чайковский асарҳои аввалини Чайковский
    3. барвақт, пеш аз вақт; пеш аз ҳама, бемаҳал; ранняя весна баҳори барвақт; ранний сев кишти барвақтӣ; ранняя пшеница гандуми пешпазак; ранняя смерть марги бемаҳал <Ј> ранняя пташка саҳархез, одами саҳархез; из молодых да ранний аз ҷумлаи ғӯра нашуда ғӯлунг шудагиҳо

    Русско-таджикский словарь > ранний

  • 16 скоро

    нареч.
    1. тез, зуд; не идите так скоро ин тавр тез роҳ наравед; мы довольно скоро доехали до города мо анча тез ба шаҳр расидем
    2. в знач сказ. ба зудӣ … мешавад, ба наздикӣ … меояд; скоро весна ба зудӣ баҳор мешавад <> коль скоро, как скоро уст. книжн. 1) врем. ҳамин ки, … замон 2) усл. модом ки, агар

    Русско-таджикский словарь > скоро

  • 17 стоять

    несов.
    1. истодан, қарор истодан; стоять на крыльце дар болои зинапоя истодан; стоять на солнце (в тени) дар оф-тобрӯя (дар соя) истодан; стоять на цыпочках нӯги по истодан; стоять на коленях ба зону истодан
    2. кардан, истодан; стоять у станка дар дастгоҳе кор кардан; стоять в карауле каравулӣ кардан
    3. истодан, қарор истодаи, таваққуф кардан; поезд стоит десять минут поезд даҳ дақика меистад (тавакқуф мекунад); лошадь не стоит на месте асп дар ҷояш қарор намеистад
    4. истодан, будан, ҷорӣ набудан; вода в пруду стоит оби ҳавз ҷорӣ нест; время не стоит вакт мегузарад
    5. кор накардан, беҳаракат будаи; часы стоят соат хоб кардааст; машина стоит мошин кор намекунад
    6. вокеъ будан, истодан; город стоит на берегу реки шаҳр дар соҳили дарё воқеъ аст; поезд стоит на третьем пути поезд дар рохи сеюм истодааст; трактор стоит под навесом трактор дар таги шипанг аст; диван стоит в углу диван дар кунҷи хона истодааст
    7. перен. мавҷуд будан, будан; весна стояла у двора фасли баҳор наздик омада буд; стоят жаркие дни рӯзҳо гарманд; в воздухе стоял шум дар атроф ғалоғула хакмфармо буд; всюду стоит запах цветов ҳама ҷоро бӯи гул гирифтааст; в небе стояла луна шаб маҳтоб буд, маҳтобшаб буд; в глазах девочки стояли слёзы чашмони духтарак ашколуд буд; в комнате стоял дым хона пур аз дуд буд; стоять на уровне требований современности ба талаботи ҳозира муносиб будан; стоять у власти дар сари ҳокимият истодан; на повестке дня стоят три вопроса дар рӯзнома се масъала ҳаст; перед нами стоят серьёзные задачи дар пеши мо вазифаҳои ҷиддӣ истодаанд
    8. уст. воен. истодан, зиндагӣ кардан; стоять в деревне дар деҳот истодан
    9. мудофина кардан, тарафдор будан; стоять за Родину ватанро мудофиа кардан; стоять за дело мира тарафдори сулҳ будан; стоять друг за друга ҳамдигарро тарафдорӣ кардан <> стоять горой [за кого-л.] [ба ҳимояи касе] мисли кӯҳ истодан; балогардони кассе шудан; стоять грудью ҷонро дареғ надошта истодан; стоять за спиной у кого пушту паноҳ доштан; стоять колом (костью) в горле прост. балои ҷону тафти устухон будан; стоять над душой чьей-л., у кого-л. мехи ҷафо барин ба сари кассе истодан; стоять на задних лапках перед кем чоплусӣ (лаганбардорӣ) кардан; стоять на одной доске дар як қатор истодан, баробар будан; стоять на [одном] месте хобидан; стоять на платформе чего-л., какой-л. тарафдори чизе (ақидае) будан; стоять на чьем-л. пути (чьей-л. дороге) пеши роҳи касеро гирифтан; стоять на своём дар гапи худ истодан, гапи худро гузарондан; стоять на своем посту дар ҷои худ истодан, вазифаи худро иҷро кардан; стоять на своих [собственных] ногах мустақил будан; стоять насмерть ҷонро дареғ надошта ҷанг кардан; стоять на стороне кого-л., чьей-л. тарафи касеро гирифтан, касеро тарафдорӣ кардан; стоять на страже чего нигаҳбонӣ кардан; стоять на часах посбонӣ кардан; стоять одной ногой в могиле в гробу пой ба лаби гӯр расидан; стоять перед аналоем дар калисо никоҳ кардан;стоять перед выбором илоҷе надоштан; чӣ кор карданро надонистан; стоять перед глазами чьими, у кого пеши чашм истодан; стоять поперек горла у кого ниҳоят ба танг овардан; стоять поперёк пути (дороги) кому-л. пеши роҳи касеро гирифтан; не стоять за чем ҳозир будан, тайёр будан; стой(те)! 1) (остановись, остановитесь) исто!, истед!; 2) (подожди, подождите) сабр кун(ед)!, ист(ед)!; стойте, я знаю, как поступить истед, ман ҳамин хел карданӣ

    Русско-таджикский словарь > стоять

  • 18 стучаться

    несов. кӯфтан, задан, тақ-тақ кардан; стучаться в дверь 1) дарро кӯфтан 2) перен. расидан, наздик будан (шудан); весна уже стучится в дверь баҳор аллакай расид

    Русско-таджикский словарь > стучаться

См. также в других словарях:

  • ВЕСНА — жен. одно из четырех времен года, между зимою и летом, по астрах. счету, со вступления солнца в знак Овна, с 8 марта по 9 июня. Народ говорят что уже на Сретенье (2 февраля) зима с летом встретилась; день Власья (11 февраля), сшиби рог с зимы; но …   Толковый словарь Даля

  • весна — идёт • действие, субъект, продолжение весна наступила • действие, субъект, начало весна началась • действие, субъект, начало весна приходит • действие, субъект, начало весна пришла • действие, субъект, начало настала весна • действие, субъект,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • весна — укр. весна, др. русск., ст. слав. весна ἔαρ, сербохорв. вѐсна, словен. vȇsna, чеш. vesna, польск. wiosna. Древняя и. е. основа на r/n, ср. лит. vasarà лето , лтш. vasara, греч. ἔαρ, лат. vēr, др. исл. var весна , др. инд. vasantas весна ,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • весна — зимцерла, весна красна, сезон, кострома Словарь русских синонимов. весна весна красна (народно поэт.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • весна — ы; мн. вёсны, сен, снам; ж. 1. Время года, наступающее за зимой и сменяющееся летом. Ранняя, холодная, дружная в. Сшить к весне пальто. Повеяло весной. Весна красна (нар. поэт.). 2. Книжн. Пора расцвета, молодости. Твоя в. уже прошла! * Весны… …   Энциклопедический словарь

  • весна — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? весны, чему? весне, (вижу) что? весну, чем? весной, о чём? о весне; мн. что? вёсны, (нет) чего? вёсен, чему? вёснам, (вижу) что? вёсны, чем? вёснами, о чём? о вёснах 1. Весна это время года, которое… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ВЕСНА — ВЕСНА, ы, мн. вёсны, вёсен, вёснам, жен. Время года, следующее за зимой и предшествующее лету. Поздняя, ранняя, дружная в. По весне (весною; прост.) В. жизни (перен.: о молодости). • Весна красна, весны красны в народной поэзии: ясная, радостная… …   Толковый словарь Ожегова

  • весна — ароматная (Коринфский, Надсон); бархатная (Бальмонт); безмятежная (Круглов); бессмертная (Надсон); бирюзовая (Иг.Северянин); благовонная (Круглов); благодатная (Драверт, Коринфский); благодетельная (Никитин); благоуханная (Жадоская, К.Р.);… …   Словарь эпитетов

  • ВЕСНА — ВЕСНА, весны, вин. вёсну и весну, мн. вёсны, вёсен, вёснам, жен. 1. Время года между зимой и летом. 2. Молодость, как время надежд и мечтаний (поэт.). «Весны моей златые дни.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЕСНА — ВЕСНА, СССР, Мосфильм, 1947, ч/б, 104 мин. Музыкальная комедия. Реальность фильмов Г. Александрова всегда испытывала влечение к театрализации, с одной стороны, к жанру с другой. Музыкальная комедия и мелодрама стремились ужиться под одной крышей …   Энциклопедия кино

  • "Весна" — «ВЕСНА», первое появившееся в печати стих. Л. (1830). Его тема (напоминание «жестокой красавице» о недолговечности женской красоты, с исчезновением к рой исчезает и внушенное ею чувство) традиционна для «легкой поэзии» того времени. Стих.… …   Лермонтовская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»