Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

верить

  • 1 верить

    бовар кардан, эътимод доштан, бовар доштан

    Русско-таджикский словарь > верить

  • 2 верить

    несов.
    1. в кого-что, кому-чему бовар кардан (доштан), эътимод кардан (доштан), яқин доштан; верить в победу ба ғалаба бовар доштан
    2. в кого и без доп. (быть религиозным) имон (эътиқод) доштан
    3. во что, чему бовар доштан <> верить на слово ба қавл (гап) бовар кардан; не верить своим глазам (ушам) ба чашмони худ бовар накардан, ҳайрон шудан

    Русско-таджикский словарь > верить

  • 3 будущность

    ж
    1. оянда, отия
    2. истиқбол, пешомад; будущность детей истиқболи кӯдакон
    3. иқбол, иқболи оянда; верить в чью-л. будущность ба иқболи касе амин будан

    Русско-таджикский словарь > будущность

  • 4 веровать

    несов. см. верить

    Русско-таджикский словарь > веровать

  • 5 глаз

    м
    1. чашм, дида; правый глаз чашми рост; чёрные глаза чашмони сиёҳ; близорукие глаза чашмони наздикбин, чашмони хира; заплаканные глаза дидаи ашкбор; глазас поволокой чашми хумор, нигоҳи махмурона; зажмурить глаза чашмро нимпӯш кардан; заглаз крыть глаза чашмро пӯшидан
    2. назар, нигоҳ, чашм; встретиться глазами чашм ба чашм афтидан (во хӯрдан); поднять глаза назар (нигоҳ) кардан; провожать глазами кого-что-л. аз пушти касе, чизе нигоҳ карда истодан
    3. чашм; бабушка стала слаба глаз -ами чашми модаркалон хира аст // тк. ед. чашм; верный глаз чашми дақиқ; меткий глаз чашми тез; опытный глаз чашми зирак; посмотреть на что-л. глазом знатока ба чизе бо чашми кор-дони нигоҳ кардан
    4. перен. разг. назорат; нужен глаз да глаз чашм набояд канд; у семй нянек дитя без глазу посл. «кайвонӣ нӯҳ шуд, завола гум шуд <> бесстыжие глаза проспг. бран. обращ. бешарм!, беҳаё!; доступный глазу аён, намоён; дурной глаз чашми бад; невооруженным(простым) глазом бо чашми оддӣ, бе айнак, бе дурбин; своими глазами бо чашми худ; хозяйский глаз пухтакорӣ; ғамхорӣ, назорат; в глаза рӯйрост, беибо; сказать в глаза кому-л. ба рӯи касе гуфтан; в глазах кого-л., чьих-л. дар (ба) назари касе, ба фикри (ба гумони) касе; вырасти в чьйх-л.- ах дар пеши назари касе эътибор (обрӯ) пайдо кардан; за глаза 1) дар ғайб, ғоибона, аз пушт 2) (не видя) нодида (дар хариду фурӯш, ҳангоми ичрра гирифтан) 3) (вполне) комилан, баҳузур; за глаза довольно басу зиёдатист, баҳузур мерасад; на глаз тахминӣ, аз рӯи дид; определить (прикинуть) на глаз аз рӯи дид тахмин (муайян) кардан; на глазах у кого-л. дар пеши чашми касе, дар пеши назари касе, дар ҳузури касе; всё это происходит у него на глазах ҳамаи ин кор дар пеши назари вай рӯй медиҳад; с глаз долой) дур шав аз чашмам (аз назарам); убирайся с глаз долой! рав!, аз пеши чашмам дафъ шав!, ба назарам на-намо! 2) ба чашм нанамояд; с глаз долой - из сердца вон посл. аз дида дур - аз дил дур; с глазу на глаз танҳо ба танҳо, якка ба якқа; для отвода глаз барои чашмбандӣ; как бельмо на -у дилбазан, халаи биқин барин; куда глаза глядят ҳар ҷо, ки бошад; ҳар ҷо, ки рост ояд; лопни [мой] глаза прост. кӯр шавам ки…; насколько хватает глаз то чашм дидана; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. хеҷ хоб намебарад; ради прекрасных глаз ба хотири чашмони зебо; с закрытыми глазами фикр накарда, мулоҳиза накарда, чашмро пӯшида; с открытыми глазами касдан, дидаю дониста; с пьяных глаз прост. мастомаст; хоть глаз (глаза) выколи (коли тип-торик, торикистон; глаз отдыхает на чём чашми кас меосояд; глаза разбежались у кого ҳайрон шуда монд; глаза разгорелись у кого оби дахон рафт; глаза слипаются (закрываются) хоб зер мекунад; глаза бы [мой] не глядёли (не видали, не смотрели) намедидаму намесӯхтам;глаза на лоб лезут у кого прост. чашмон мош барин калон кушода мешаванд; глаза на мокром месте гирёнчак; и [даже] -ом не ведёт пинакашро вайрон намекунад; глаз не казать куда, к кому камнамо шудан, рафтуоро қатъ кардан; глазом не моргнув 1) мижа назада, бе фикру андеша 2) бе тарсу харос; не успел глазом моргнуть ба як мижа задан, дар як дам; глаз не сводить с кого-чего-л. аз касе, чизе чашм накандан; глаз не сомкнуть чашм напӯшидан, мижа тах накардан; в глаза не видеть кого ҳеч надидан, асло надидан; у меня в -глазах потемнёло пеши чашмонам сиёҳй зад; в - ах рябит дар пеши чашм биҷиррос мезанад; не знаю, с какими -глазами покажӯсь куда бо кадом рӯй ба чашми мардум намоён мешавам; берёчь пӯще глаза (ока) ҳамчун гавхараки чашм ҳифз кардан (нигоҳ доштан); бить в глаза диққатро ба худ кашидан (ҷалб кардан); бросаться в глаза ба чашм афтодан, диқкатро ба худ ҷалб кардан; впиться глаз ами в кого, во что теғ кашида нигоҳ кардан; выкатить глаза прост. чашм ало кардан, чашм аз косахона баровардан; высмотреть [все] глаза прост. чашм чор шудан; вытаращить (выпялить) глаза прост. чашмро аз косахона баровардан, чашмро калон кушодан; глядеть (смотреть) во все глаза, глядеть (смотреть) в оба глаза бо диққат нигох кардан; делать большие -глаза дар тааҷҷуб мондан, ҳайрон шудан; делать круглые глаза худро ба нодонӣ задан; закрыть глаза кому-л. манаҳи касеро бастан; ба ҳалқи касе об чаккондан; закрыть глаза на что-л. чашм аз чизе пӯшидан, аҳамият ба чизе надодан; играть глазами ғамза кардан, чашм паррондан; искать глазами кого-что-л. чашм давонда касеро, чизеро кофтан; лезть в (на) глаза кому-л. прост. 1) зӯр зада диқкати касеро ба худ ҷалб карданӣ шудан 2) худнамоӣ кардан; мозолить глаза кому прост. хори чашм шудан; безор кардан; не верить [своим] глаз -ам ба чашмони худ бовар накардан; не спускать глаз с кого-чего-л. 1) (смотреть) чашм накандан аз касе, чизе 2) (приглаз стально следить) дар зери чашм доштан; открыть глаза кому-л. на что чашми касеро кушодан; отвести глаза кому-л. чашми касеро ба хато андохтан; пожирать глазами кого-что бо чашм хӯрдан; показываться (казаться) на глаза чьи, кому ба назар (ба чашм) намудан; попасть на глаза ба чашм афтидан; продрать глаза прост. чашм кущодан, бедор шудан; проплакать (выплакать) все глаза аз гиря чашмро варам кунондан; протереть глаза прост. бедор шудан; аз хоб хестан; пустить пыль в глаза кому-л. ба чашми касе хок пошидан; пялить (пучить) глаза на кого-что прост. чашмро песондан, чашм сих кардан, чашм дӯхтан; скрыться из глаз аз назар ғоиб шудан; смотреть в глаза кому 1) чашм дӯхтан 2) тамаллуқ кардан; смотреть в глаза чему нотарс рӯ ба рӯ шудан, беҳарос нигоҳ кардан; смотреть в глаза правде аз ҳақикат бим надоштан; смотреть в - а смерти аз марг наҳаросидан; смотреть прямо (смело) в глаза чему нотарсона нигох кардан; смотреть большими глазами тааҷчубомез чашм дӯхтан; смотреть другими глазами на кого--что бо дигар чашм дидан, аз дигар ҷиҳат баҳо додан; аз а в \глаза не знает алифро калтак мегӯяд; искры из глаз посыпались аз чашмон оташ парид; не в бровь, а в \глаз погов. « кофия рост омад; правда \глаза колет посл. сухани ҳак талх мешавад; у страха \глаза велики погов. тарсончак чор чащм дорад

    Русско-таджикский словарь > глаз

  • 6 долг

    м
    1. вазифа, вазифадори; ӯҳдадори; патриотический долг вазифаи ватанпарвари; исполнить гражданский долг вазифаи гражданиро ба ҷо овардан; чувство долга амри виҷдон; считать свойм долгом вазифаи худ донистан; по долгу дружбы аз рӯи дӯстӣ; по долгу службы аз рӯи вазифа; долг гостеприймства қоидаи (расми) меҳмоннавози; человек (люди) долгашахси масъулиятшинос, одамони вазифашинос; оказаться (быть) в долгу у кого вазифадор (миннатдор) будан
    2. карз, дайн; взять в долг қарз гирифтан (бардоштан, кардан); дать в долг қарз додан; расплатиться с долгами қарзҳоро пардохтан; погасить долг қарзро адо кардан <> в долгу как в шелку погов. то гӯш ба қарз ғӯтида; верить в долг қарз додан; войтй (влезть, залезть) в долгй (в долг) ба қарз ғӯтидан; жить в долг қарз гирифта рӯз гузаронидан; по уши (по горло) в долгах быть (сидеть) прост. ба қарз ғӯтидан, ба таги қарз мондан; покупать в долг ба насия харидан; первым долгом пеш аз ҳама, дар навбати аввал; не остаться в долгу перед кем-л. подоши касеро додан; отдать последний долг кому-л. бо мурда видоъ кардан; \долг платежом красен посл. \долг некӣ ба некӣ, подоши некй некист

    Русско-таджикский словарь > долг

  • 7 звезда

    ж
    1. ситора, кавкаб, ахтар, наҷм; Полярная звезда Ситораи Қутб; мерцание звезды милт-милти ситора
    2. перен. уст. толеъ, тақдир; счастливая звездк толеи баланд; верить в свою звезду ба толеи баланди худ имон доштан
    3. перен. ситора; звезда экрана ситораи экран
    4. ситора; нарисовать звезду ситора кашидан
    5. ситора; маршальская звезда. ситораи маршалӣ; орден «Красной Звезды» ордени «Ситораи Сурх»; медаль «Золотая Звезда» медали «Ситораи Тилло» // (воинский значок) ситорача
    6. (у животных) қашқа; конь с белой звездой на лоу аспи пешонақашқа <> звезд-а первой величины 1) астр. ситораи дараҷаи якум 2) машъали тобон; восходящая звезде балета ситораи нави балет; морская звезда зоол. ситораи баҳри!; путеводная звезда раҳнамо; ситораи раҳнамо; до звезд ы то шом; родиться под счастлйвой звездой некахтар (бахтёр) будан; считать звёзды даҳоняла (бекорхӯҷа) будан; хватать звёзды с неба заковатманд (соҳибхирад) будан; он звёзд с неба не хватает чандон заковатманд не

    Русско-таджикский словарь > звезда

  • 8 на

    I
    предлог
    1. с вин. (указывает на-правление действия) ба, ба рӯи…, ба болои…; бар; идти на улицу ба кӯча рафтан; сесть на своё место ба ҷои худ нишастан; положить на стол ба рӯи миз гузоштан; не попадайся мне на глаза! ба назарам нанамо!; обижаться на кого-л. аз касе хафа шудан; ответ на вопрос ҷавоби савол; подписка на газеты ба газетаҳо обунашавӣ
    2. с вин. (при обозначении срока) ба, дар, ба муддати…, барои; работа на завтра кор барои фардо; увидеться на другой день дар рӯзи дигар вохӯрдан; запасти дров на зиму барои зимиетон ҳезум тайёр- кардан; работы ещё на целую неделю кор боз ба як ҳафтаи тамом мерасад
    3. с вин. (при обозна-чении колцчественной разницы, ше-пени превосходства или недостатка): опоздать на пять минӯт панҷ дақиқа дер мондан; старше на два года ду сол калон; на мёсяц раньше як моҳ пеш; на двадцать рублей больше бист сӯм зиёдтар
    4. с вин. (при обозначении множителя или делителя) ба; раз-делйть на три ба се тақсим кардан; помножить пять на четыре панҷро ба чор зарб задан; разделйть на две части ба ду ҳисса тақсим кардан; разрё-зать на кускй пора-пора кардан
    5. с вин. (при обозначении меры, коли-чества, определяющих границы чего-л.) ба; купить на дёсять рублёй ба даҳ сӯм харидан; хватит на всех ба ҳама мерасад. свин. (при обозначении цели, назначения) ба; взять на воспитание ба тарбия гирифтан; испытывать что-л. на прочность маҳкамии чизеро сан-ҷидан; комната на двух человек хонаи дукаса; обед на пять человек хӯрок барои панҷ кас
    7. с вин. (при обозна-чении условий, обстоятельств) бо; на голодный желудок бо дили наҳор, бо дили гурусна; на свёжую голову баъди истироҳат // (при словах, выра-жающих эмоциональную оценку события) барои, ба; на горе ба бадбахтӣ, бадбахтона; на мою радость хушбахтона
    8. с вин. (при обозначении образа действия) ба; верить кому-л. на слово ба қавли касе бовар кардан; говорить на память ёдакӣ гап задан, аз ёд гуфтан
    9. с вин. (при обозначении ка-кого-л. признака) бо, ба; хромать на одну ногу ба як пой лангидан; нечист на руку дасташ қалб, каҷдаст
    10. с предл. (при обозначении места) дар, ба, ба болои…,бар болои…, даррӯи…, дар пеши…; жить на юге дар ҷануб зиндагӣ кардан; сидёть на заседании дар маҷлис нишастан; оставить на столе ба болои стол монда рафтан; на ногах ботинки дар пояш ботинка // (соответствует предлогу «в») дар; на воённой слӯжбе дар хизмати ҳарбӣ; первый на селе работник беҳтарин коркуни деҳа; тоска на сердце дил хафа // (при обозначении предметов, лиц, в присутствии которых что-л. совершается) дар пеши…; на людях дар пеши мардум; на моих глазах дар пеши назари ман; на миру и смерть красна посл. марги бо ёрон (бо дӯстон) тӯй аст
    11. с предл. (на вопрос «когда») дар, дар вақти…; на каникулах дар вакти таътил; на той неделе дар ҳафтаи оянда; на этих днях дар ҳамин рӯзҳо; на нашей памяти дар хотири (дар ёди) мо
    12. с предл. (при обозначении средства передвижения) бо; лететь на самолёте бо самолёт паридан; плыть на пароходе бо киштй рафтан; кататься на лодке бо қаик сайр кардан
    13. с предл; (при обозначении образа действия): на всем скаку чорхезза-нон; на бегу давдавон, давон-давон; на лету 1) дар айни парвоз, парвозку-нон 2) перен. якбора, дарҳол, тез; он схватывает мой мысли на лету ӯ ба фикри ман дарҳол пай мебарад
    14. с предл. (при посредстве) дар, бо; жарить на масле дар равған бирён кардан
    15. с предл. (при обозначении устройства, свойства, состояния) гдор; вагон на рессорах вагони рессордор; матрац на пружинах матраси пружинадор 1
    6. с предл. в сочет. с гл.: играть на рояле рояль навохтан; говорить на русском языке бо забони русй гап задан; перевести книгу на таджикский язык китобро ба [забони] тоҷикӣ тарҷима кардан; свободно читать на английском языке ба забони англисӣ бемалол хондан 1
    7. с предл. (при обозначении пребываныя в ка-ком-л. состоянии) дар; стоять на часах дар посбонӣ истодан, каровулӣ кардан <> на что [уж] (как ни, хотя и очень) ҳар чанд ки, агар чанде
    II
    частица в знач. сказ. разг. ма, мана; на, возьми ма, гир; на тебе книгу мана ба ту китоб <> вот те (тебё) [и] на! ана!, оббо!, ана халос!; на тебе! ана инро бин!; ана халос!, оббо!
    частица: какой ни на есть чй хеле ки бошад, ҳар навъе ки бо-шад; кто ни на есть касе ки (кӣ ки) бошад, ҳар кӣ бошад, хар кас; что ни на есть бисёр, ҷудо, ниҳоят да-раҷа, гузаро
    IV
    приставка
    1. префиксест, ки барои сохтани феъл ва исмҳои феълӣ кор фармуда шуда, маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) равона шудани амал ба сатҳи предмет - набежать давида баромадан, давида рӯи чизеро пӯшондан; налететь парида омада хамла овардан; наскочить бархӯрдан, дучор шудан; дарафтодан; наехать бархӯрдан 2) болои предмет гузоштан - намотать печондан; нашить аз рӯй дӯхтан, дӯхта часпондан 3) ба ҷо овардани амал дар сатҳи чизе - намёрзнуть қирав бастан; ях бастан (кардан) 4) пурӣ, аз ҳад зиёд будани амал - наговорить бисёр гап задан, лаққидан; напечь пухтан, пухта тайёр кардан; навозить бисёр кашонда овардан; насолить намак (шӯр) кардан, дар намак хобондан; натопить гарм кардан, тафсондан 5) дар феълҳои бо «-ся» тамом мешудагӣ - сершавӣ, пурра қаноат кардани шахси амалкунанда - наболтаться хуб гап зада гирифтан; наработаться бисёр (хуб) кор кардан 6) дар феълҳои дорои суффиксҳои «ива», «ыва», «сва» - сустшавӣ, андак рӯй додани амал - напевать замзама кардан; насвистывать паст-паст ҳуштак кашидан 7) барои сохтани намуди мутлақи феъл хизмат мекунад - написать навишта тамом кардан, навишта шудан; нарисовать кашидан, сурат кашидан
    2. барои сохтани сифату исмҳои дорои маънои зерин кор фармуда мешавад: болои чизе мавҷудбуда - нарукавный рӯиостинӣ; нагрудник пешгир
    3. барои сохтани зарфҳо кор фармуда шуда, дараҷаи олӣ, ҳадди ниҳоӣ ва аломати чизеро ифода мекунад - накрепко бисёр сахт; насгрого бисёр ҷиддӣ

    Русско-таджикский словарь > на

  • 9 нельзя

    нареч. в знач. сказ. чаще с неопр.
    1. мумкин нест, номумкин аст; это поручение нельзя выполнить ин супоришро иҷро кардан мумкин нест
    2. манъ (мамнӯъ) аст, мумкин нест; здесь курить нельзя дар ин ҷо кашидан манъ аст; нельзя терять ни минуты ягон дақиқаро аз даст додан мумкин нест <> нельзя ли с неопр. мумкин не (нест) магар; нельзя ли им помочь? ба онҳо ёрӣ додан мумкин нест магар?; нельзя не… с неопр. мумкин нест, ки…; нельзя не верить этому мумкин нест, ки бовар накунем; как нельзя кстати айни вақташ, айни муддао; как нельзя лучше бисёр нағз (хуб); его приняли как нельзя лучше вайро бисёр нағз қабул карданд; нельзя сказать, чтобы… гуфтан мумкин нест ки…, наметавон гуфт ки…; дох-нуть нельзя прост. нафас рост карда на-мешавад, дами беғам зада намешавад

    Русско-таджикский словарь > нельзя

  • 10 свято

    нареч. самимона, аз таҳи дил; свято верить самимона бовар доштан; свято хранить традиции анъанаҳоро аз таҳи дил муҳофизат кардан

    Русско-таджикский словарь > свято

  • 11 склонный

    (склон|ен, -на, -но) моил, роғиб; человек, склонный к решительным действиям каси ба амалҳои катъӣ моил; я не склонен этому верить ман ба ин бовар карданӣ нестам

    Русско-таджикский словарь > склонный

  • 12 слепо

    нареч. кур-курона, фикр накарда, бе мулоҳиза; слепо подчиняться кӯркӯрона итоат кардан; слепо верить кӯр-кӯрона бовар кардан; слепо следо­вать чему-л. кӯр-кӯрона аз паи чизе рафтан

    Русско-таджикский словарь > слепо

  • 13 слово

    с
    1. калима, сухан, гап; рӯс-ское слово калимаи русӣ; активный запас слов лингв. захираи калимаҳои серистеъмол; словарь иностранных слов луғати калимаҳои хориҷӣ; напишите это слово ин калимаро нависед; забросать кого-л. словами бисёр гап зада сари касеро гаранг кардан; не сказать ни единого слова сухане нагуф-тан
    2. тк. ед. сухан, гап; культура слова маданияти сухан; слово серебро, молчание - золото даҳони баста сад тилло; дар слова 1) (способность гово-рить) кобилияти гапзанӣ, қувваи нотиқа 2) (красноречие) нотиқӣ, суханварӣ, гапдонӣ
    3. чаще мн. слова гап, ҳарза, сафсата; это одни слова ин фақат гап аст
    4. мн. слова шеър; музыка Глинки на слова Пушкина оҳанги Глинка, шеъри Пушкин
    5. уст. гуфтор; «Слово о полку Игореве» «Гуфтор андар полки Игорь»
    6. тк. ед. нутқ, сухан; вступительное слово пешгуфтор, сарсухан; заключительное слово нутқи хотимавӣ; надгробное слово нутқи видой; последнее слово подсудимого оҳирин сухани айбдор; свобода слова озодии сухан; предоставить (дать) слово сухан додан; лишить слова аз сухан (аз нутқ) маҳрум кардан
    7. тк. ед. ваъда, кавл; дать слово ваъда додан; нарушить слово аз қавли худ гаштан; сдержать слово ба ваъда вафо кардан <> новое слово кашфиёти нав; пёрвое слово 1) сароғоз, ибтидо 2) асл, моҳият; последнее слово навтарин кашф; право слово прост.қавл медиҳам, дар воқеъ, воқеан, ҳақиқатан; честное слово ба ростӣ; другими (иными) словами вводн. сл. ба ибораи дигар, дигар хел карда гӯем; одним словом вводн. сл. қисса кӯтоҳ; хулласи калом; своими словами бо забони худ; господин (хозяин) своего слова (своему слову) ӯ аз кавли худ намегардад; игра слов суханбозӣ; набор слов ҳарза, сафсата; слово в слово айнан, ҳарф ба ҳарф; слово за слово гап аз гап баромада; слов нет вводн. сл. ҳақиқатан, ин тавр аст; без дальних слов гапро ғоз надода, суханро дароз на-карда; в двух (в нескольких) словах мухтасар(ан), бо якчанд калима, мухтасар карда; к слову [сказать] вводн. сл. дар омади гап; на два слова, на пару слов ба як [даҳан] гап; на словах даҳанакӣ; передать на словах даҳанакӣ баён кардан; его обещание так и осталось на словах ваъдаи ӯ гап буду халос; не говоря худого (дурного) слова ягон гапи ганда нагуфта; по словам вводн. сл. чунон ки гуфта шудааст; со слов кого-л., чьйх-л. ба кавли касе; с первого слова аз оғози сухан; с чужих слов аз рӯи гуфти касони дигар; брать свой слова обратно аз гап гаштан; бросать слова на ветер, бросаться словами беҳуда (пойдарҳаво) гап задан, ҳарзагӯӣ кардан; верить на слово ба гап бовар кардан; глотать слова нимғурма гап задан; держаться на честном слове амонат истодан; живого слова не услышишь ягон ҳамсӯҳбат нест; ловить на слове кого-л. касеро аз гап доштан, аз касе кавл гирифтан; не мочь (не уметь) связать двух слов ду даҳан гап гуфта натавонистан; не находить слов бо сухан ифода карда натавонистан; не хватает слов аз баёнаш забон (қалам) оҷиз аст; поминать добрым словом ба некӣ ёд кардан; помяните моё слово ман гуфтам, шумо шунидед; гуфти ман мешавад, ана мебинед; сказать пару тёплых слов прост. ду даҳан сухани хуш гуфтан; сказать своё слово ҳунари худро нишон додан; чеканить слова равшан ва бурро гап задан, дона-дона карда гап задан; \словоо - не воробёй, вылетит - не поймаешь посл. « тир аз камон ҷаст - ҷаст, мурғ аз қафас раст - раст; он за \словоом в карман нелезет ӯ ҳозирҷавоб аст

    Русско-таджикский словарь > слово

  • 14 слух

    м
    1. шунавоӣ, қувваи сомеа, гӯш; острый слух гӯши тез
    2. мусиқифаҳмӣ, мусиқидонӣ; петь (играть) по слуху бе нота хондан (навохтан); развивать слух қобилияти мусиқифаҳмиро мукаммал кардан
    3. перен. овоза, хабар; до нас дошёл слух, что… ба мо хабаре расидааст, ки…; не верить слухам ба овозаҳо бовар накардан; по слухам, они не приедут аз рӯи овоза (шунид) онҳо намеоянд <> ни слуху ни духу о ком-чём, от кого на хату на хабар, ҳеҷ дарак нест; навострить (насторожить) слух 1) гӯш ба қимор шудан 2) (о животных) гӯш сих кардан; обратиться в слух ҳама тан гӯш шудан; оскорбить слух чей гӯш-харош шудан; слухом земля полнится посл. \слух ҳама ҷо овозаю дарвоза

    Русско-таджикский словарь > слух

  • 15 ухо

    с (мн. уши)
    1. гӯш; внутреннее ухо кисми дарунии гӯш; наружное ухо кисми берунии гӯш; воспаление уха илтихоби гӯш; отодрать за уши гӯшмол додан; заткнуть уши худро ба карӣ задан; звенит в ушах гӯш ҷеғ мезанад; кричать (звенеть) над ухом ба сари касе аррос задан; отморозить уши гушхоро хунук занондан; прясть ушами гуш ҷунбондан
    2. кувваи сомеа, гуш; он туг (крепок) на ухо гўшаш вазнин
    3. гӯшаки телпак
    4. гўшак; уши котла гушаи дег <> уши вянут кирои шунидан не; ухо (уши) режет гӯшхарош аст; дать (съёздить, заёхать) вухо прост. ба буни гуш задан; держать ухо востро ҳама тан гӯш гардидан. гуш ба кимор шудан; дойти до чьих-л. ушей гӯш бар гӯш расидан; ест аж за утами трещит ҳарисона хӯрок мехӯрад; и у стен есть уши девор муш дорад муш гӯш дорад; и [даже] ухом не ведет парвое надорад; краем уха слышать аранге (саҳл) шунидан; краснеть до ушей то буни гӯш сурх шудан; лезть в уши безор кардан; медведь на ухо наступил кому гӯшаш вазнин, дар мусиқӣ хафтафаҳм; навострить (насторожить) ухо (уши) 1) гӯш ба қимор шудан 2) (о животных) гуш сих кардан; надуть в уши кому-л. прост. ба гуши касе хондан; на ухо говорить (сказать, шептать) гушакӣ кардан; не верить своим ушам ба чашмонп худ бовар накардан; не видать как своих ушей дар хоби шаб ҳам надидан; не для чьих-л. ушей что ин гап байни ҳардуямон; по уши [быть] в долгах ба карз ғӯтидан; по уши влюбиться (врезаться) в кого-л. шайдои касе гаштан; по уши увязнуть в чем-л. ба коре сахг андармон шудаи; притянуть за уши кого-что-л. аз гӯши касе, чизе кашидан; прожужжать (протрусить) все уши кому гӯшро ба киёмат овардан; пропустить мимо ушей гӯш фурӯ бастан; слушать во все уши гӯш кушодан, гӯш гаштан; тащить (тянуть) за уши кого-л. аз гӯши касе кашидан; развесить уши прост. 1) бо шавқ гӯш кардан 2) дахон яла карда гӯш кардан; хлопать ушами прост. гаранг шуда истодан, даханьялагӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > ухо

См. также в других словарях:

  • верить — Веровать, исповедовать веру, держать закон; доверять, придавать веру, принимать за истину (за чистую монету, всерьез), доверяться (вверяться) кому, полагаться на кого, питать доверие к кому; поверить, убеждаться, взять (забрать) себе что в голову …   Словарь синонимов

  • ВЕРИТЬ — ВЕРИТЬ, верю, веришь, несовер. 1. без доп. Испытывать состояние верующего, религиозного человека (книжн.). «В смиреньи сердца надо верить.» Баратынский. 2. в кого что и чему. Быть убежденным в реальном существовании религиозных или фантастических …   Толковый словарь Ушакова

  • верить — рекламе • вера / доверие верить слову • вера / доверие верить слухам • вера / доверие верить статистике • вера / доверие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ВЕРИТЬ — ВЕРИТЬ, рю, ришь; несовер. 1. кому (чему) и во что. Быть убеждённым, уверенным в ком чём н. В. в победу. В. в народ. Не в. своим ушам или своим глазам (крайне удивляться неожиданно услышанному или увиденному). 2. чему. Принимать за истину что н.… …   Толковый словарь Ожегова

  • верить — • абсолютно верить • безгранично верить • беззаветно верить • безраздельно верить • беспредельно верить • глубоко верить • горячо верить • до последнего вздоха верить • до последнего дыхания верить • крепко верить • свято верить • слепо верить •… …   Словарь русской идиоматики

  • верить — ▲ считать (чем) ↑ истинный < > недоверие верить, ся считать истинным без доказательств. поверить (# в свои силы). верить [поверить] на слово. принять на веру. веровать. уверовать. свято верить во что. безоглядно верить. слепая вера. слепо… …   Идеографический словарь русского языка

  • верить — рю, ришь, нсв.; пове/рить, сов. 1) (кому) Считать кого л. правдивым, доверять. Виноват же Иванов только, что у него слабый характер и не хватает духа прогнать от себя этого Боркина, и виноват, что он слишком верит людям (Чехов). Синонимы: быть… …   Популярный словарь русского языка

  • верить — во что и чему. 1. во что (иметь твердую уверенность, быть убежденным в чём л.). Верить в успех борьбы. Мне просто до боли жалко людей, которые не видят в жизни хорошего, красивого, не верят в завтрашний день (Горький). Он [Алексей] снова верил в… …   Словарь управления

  • Верить — I несов. неперех. 1. Быть убежденным в осуществлении чего либо. отт. Иметь уверенность в исполнении ожидаемого. 2. Быть уверенным в ком либо, считать кого либо способным оправдать надежды, ожидания. 3. Доверять кому либо, полагаться на кого либо …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • верить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я верю, ты веришь, он/она/оно верит, мы верим, вы верите, они верят, верь, верьте, верил, верила, верило, верили, верящий, веривший, веря; св. поверить 1. Когда вы верите во что либо, вы убеждены в этом …   Толковый словарь Дмитриева

  • верить — Syn: доверять, полагаться, надеяться Ant: не доверять, не верить …   Тезаурус русской деловой лексики

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»