-
1 вере
вереГ.: вӓрепосл. выражает место; передаётся сочетаниями в каком-л. местеИк вере в одном месте;
ик вере да вес вере то в одном, то в другом месте;
тӱрлӧ вере в разных местах;
шагал вере в редких местах;
чыла вере повсюду, везде.
Клавий, мый тыйым тышечын вес вере наҥгайынем. С. Чавайн. Клавий, я хочу увезти тебя отсюда в другое место.
-
2 вере-вере
вере-вереГ.: вӓре-вӓреместами, в разных местах, вразбросВере-вере илен кошташ жить в разных местах;
вере-вере лум кодын местами остался снег.
– Кызыт тендан мыняр мландыда вере-вере уло, тудым гына ик тореш чумырен (землемер) пӱчкын пуа. С. Чавайн. – Сейчас землемер отведёт только ту часть земли, которая у вас разбросана вразброс.
-
3 иктаж-вере
иктаж-вереГ.: иктӓ-вӓрегде нибудь, где-либоИктаж-вере кычал ищи где-нибудь;
иктаж-вере лийшаш должен быть где-либо.
– Шольымлан шкетын илаш пеш йокрок, тый ала иктаж-вере тудлан келшыше ӱдырым шинчет? С. Чавайн. – Младшему брату жить одному скучно, может, ты где-нибудь знаешь подходящую для него девушку?
-
4 верын-вере
верын-вереГ.: вӓрӹн-вӓреместами, кое-где, в некоторых местах(Веран) Вичкыжрак кужака чурийыштыже верын-вере арава палдырна. А. Эрыкан. На тонком чуть продолговатом лице Веры кое-где заметны веснушки.
Сравни с:
верын-верын -
5 кушто ик вере
Кушто ик вере корем воктене, ош пыстылла шуйнен, лум кия. Н. Лекайн. Кое-где в оврагах, вытянувшись, словно белые перья, лежит снег.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кушто -
6 варвар
варвар1. ист. варвар (грек ден римлян-влакын кугезышт вес элыште илыше калыкым пагалыде тыге лӱмденыт)Варвар-шамычын кулыштын илыме суртышт, шкеныштын озанлыкышт лийын. «Кокла курым.» У рабов варваров было своё жилье, личное хозяйство.
2. перен. варвар; невежественный, грубый человек (пеш осал, торжа еҥ)Зуев чыла вере пуреден коштын савырныш, чыла вере нимо шотат кодын огыл: «Варвар тӱшка!» – мане тудо. Н. Лекайн. Зуев обошёл вокруг, нигде нет порядка: «Варвары!» – сказал он.
-
7 вискален ончаш
1) Измерить, смерить, обмерить; взвесить; указывает на окончание действия, совершаемого несколько раз для предопределения результата чего-л.То ик вере, то вес вере куралме кашын келгытшым (Корнил Степанович) сантиметрым ончыктышо линейкыж дене вискален ончыш. «Ончыко» Корнил Степановичто в одном месте, то в другом сантиметровой лентой несколько раз измерил глубину вспаханной борозды.
2) перен. обдумать, оценить, обсудитьАлёша кок кече аҥыргышыла кошто. Чыла вискален ончыш. «Ончыко» Алёша два дня ходил как чумной. Всё обдумал.
Составной глагол. Основное слово:
вискалаш -
8 вичкыжын
вичкыжын1. тонкоВичкыжын возаш писать тонко.
Вичкыжын шӱдырымым кужун вучаш кӱлеш. Калыкмут. Тонко прясть – долго ждать.
Ик вере лум кӱжгын, вес вере вичкыжракын возын. М.-Азмекей. На одном месте снег выпал толсто (толстым слоем), на другом месте – тонко (тонким слоем).
Вичкыжын чийыше йоча-влак кылмен чытыраш тӱҥальыч. «Ямде лий!» Легко одетые ребята стали дрожать от холода.
Йоча-влакын мурымо кокла гыч лышташ дене шӱшкымӧ йӱк вичкыжын шергылтеш. Н. Лекайн. Среди поющих голосов ребят тонко (на высокой ноте) раздаётся свист на листочке.
Кызытат Санька вичкыжын шӱшкалтыш. А. Мусатов. И сейчас Санька тонко свистнул.
-
9 йыҥгырташ
йыҥгырташ-емзвенеть, звонить, позвонить (в звонок, по телефону)Телефон дене йыҥгырташ позвонить по телефону;
эрденак йыҥгырташ с утра звонить.
Райгазет редакцийыш кайышым. Ик вере йыҥгыртышым, вес вере. «Мар. ком.» Пошёл я в редакцию райгазеты. Позвонил в одно место, в другое.
-
10 кашаклалташ
кашаклалташ-амвозвр. группироваться; собираться в группыСуртлудо-влак, ик вере да вес вере кашаклалтын, йӱкланат. В. Юксерн. Домашние утки, группируясь то в одном, то в другом месте, голосят.
-
11 куржтал кошташ
1) бегать; двигаться, быстро перебирая шагомТеве тыште кечын ме, лӱҥгалтен, куржталын коштын, Илена сай модын-воштыл. А. Бик. Вот здесь каждый день мы на качелях качаемся, бегаем, очень весело живём.
2) бегать; ходить, хлопотать по какому-л. делуМикал Вома волостьысо совет пашаеҥ-влакым кырыме годым ик вере да вес вере танатарла куржтал кошто. М. Шкетан. Когда избивали работников волостного совета, Микал Вома бегал то там, то здесь как зачинщик.
Составной глагол. Основное слово:
куржталаш -
12 кусныл кошташ
1) переходить, перемещаться (в пространстве)Снаряд ден мине ынже логал манын, нуно (катер-влак) ик вер гыч вес верыш кусныл кошташ тӱҥальыч. И. Ятманов. Чтобы не попасть под мину или снаряд, катеры стали переходить с места на место.
2) переходить, переезжать, странствовать, кочевать, бродяжничать, бродяжить (не имея постоянного места жительства)– Мыят Аликей семынак шонем, – манеш вес рвезырак чыган. – Ик вере да вес вере кусныл коштын, шерем темын. М. Евсеев. – И я думаю как Аликей, – говорит другой молодой цыган. – Надоело кочевать с места на место.
Составной глагол. Основное слово:
куснылаш -
13 линейка
линейкалинейка (вияш корным кораш, иктаж-мом висаш, шотлаш кучылтмо инструмент)Линейка дене удыралаш провести линию по линейке.
То ик вере, то вес вере куралме кашын келгытшым сантиметрым ончыктышо линейкаж дене (Корнил Степанович) вискален ончыктыш. Ф. Смирнов. Корнил Степанович то здесь, то там смерил с помощью своей сантиметровой линейки глубину пахотного слоя.
Соколов, вынер сумкаж гыч линейкам луктын, эн кӱшан возен шындыме «Ондре» мутым удырыш, числам гына кодыш. В. Иванов. Достав из холщовой сумки линейку, Соколов зачеркнул написанное на самом верху слово «Ондре», оставил только число.
-
14 лопшудо
лопшудо1. лопух (лопка лышташан кушкыл, самырык коршаҥге)Ужар лопшудо зелёный лопух;
кошкышо лопшудо высохший лопух.
Лопшудым шынден, ковышта ок шоч. Калыкмут. Посадив лопух, не вырастишь капусту.
Ик вере коншудо коеш, вес вере лопшудо йыргешке лышташыжым шаралта. Н. Лекайн. В одном месте виднеется лебеда, в другом – лопух распускает свои круглые листья.
2. в поз. опр. относящийся к лопуху, лопуховыйЛопшудо вурго стебель лопуха;
лопшудо пуш запах лопуха;
лопшудо вож лопуховый корень.
Савар воктене кушшо лопшудо лышташым кӱрлын, вӱр лекме верыш (Миклай) тушкалтыш. В. Косоротов. Сорвав лист лопуха, растущего у забора, Миклай приложил его к ране.
Олян вуйыштыжо кугу ужар лопшудо лышташ. Д. Ульянов. На голове Оли – большой зелёный лопуховый лист.
-
15 луктеден кышкаш
выбрасывать, выкидывать, вызыватьПареҥге шудым ик вере да вес вере луктеден кышкыме. К. Смирнов. Картофельная ботва вырвана то в одном, то в другом месте.
Составной глагол. Основное слово:
луктедаш -
16 лӱшкаш
лӱшкаш-ем1. шуметь; издавать шум, производить шумПоран лӱшка шумит метель;
теҥыз лӱшка шумит море;
машина лӱшка шумит машина.
Шукерте ожно тыште курымашлык кожер лӱшкен шоген. М.-Азмекей. Давным-давно здесь шумел вековой лес.
Кече чот ок ырыкте, мардеж лӱшка. М. Бубеннов. Солнце сильно не греет, шумит ветер.
2. шуметь, бурлить, бурно проявляться, бушеватьПаша лӱшка бурлит работа;
илыш лӱшка бурлит жизнь.
Ик вере шошо лӱшка, вес вере теле шылын кия. В. Иванов. В одном месте бурлит весна, в другом месте прячется зима.
Поян чес дене пайрем лӱшка. М. Большаков. Обильными угощениями шумит праздник.
3. шуметь, громыхать, грохотать, греметь; производить беспорядочный шумСар лӱшка грохочет война;
йоча-влак лӱшкат шумят дети;
сӱан лӱшка шумит свадьба;
йӱк-йӱан лӱшка стоит галдёж;
ял лӱшка шумит деревня.
Адак сад йырваш лӱшка: ойлымо, воштылмо лымак ок лий. О. Шабдар. Опять кругом шумит сад: не утихают разговор, смех.
4. шуметь, кричать, браниться, скандалить, громко выражать недовольство, возмущатьсяАрам лӱшкаш зря шуметь;
лӱшкаш нимолан шуметь незачем.
– Мом тыге лӱшкеда, а кредалмашыже уке? – шеҥгелне воштылмо йӧре кычкыралме йӱк шоктыш. Н. Лекайн. – Что так шумите, а драки нет? – послышалось сзади со смехом.
– Пулвуй дене чотырак ише! – авай лӱшка. О. Тыныш. – Сильнее прижимай коленями! – кричит мать.
Сравни с:
кычкырлаш5. диал. колыхаться, покачиватьсяШӱдыр лӱшка – мардеж лиеш. Мерцают звёзды – к ветру.
Составные глаголы:
-
17 мураш
мурашГ.: мыраш-ем1. петь, спеть; исполнять голосом музыкальное произведениеМурым мураш петь песню;
опер гыч арийым мураш исполнять арию из оперы;
чон пыштен мураш петь от души.
А тысе калык мураш моткоч мастар. В. Юксерн. А петь здешний люд – большой мастер.
Курымла дене марий калык ший гай вӱд нерген мурен. К. Васин. Марийский народ во все века пел о серебристой реке.
2. петь; издавать свист, щелканье и т.пТурий мура жаворонок поёт;
шудышырчык мура чирикает кузнечик;
ужава мура лягушка квакает.
Куку мура ик вере, пыжашыже вес вере. Муро. Кукушка поёт в одном месте, а гнездо её в другом месте.
3. шуметь, звенеть, гудеть, бренчать, скрипеть, звякать; издавать какие-л. протяжные звуки (о различных предметах)Чодыра мура лес шумит;
окса мура звякают деньги.
Телефон воштыр мардеж дене кӱсле кылла мура. Г. Чемеков. Телефонные провода гудят, как струны гуслей.
А вара бачок дене кочкышым нумал тольыч, котелок-влак мураш тӱҥальыч. Н. Лекайн. А потом в бачке принесли еду, стали бренчать котелки.
4. перен. петь; быть проникнутым чувством радости, ликования, восторгаЧонлан куштылго. Чыла тӱня мура. Г. Чемеков. На душе легко. Весь мир поёт.
Чодыра пеш шыгыр, корно неле. А шӱм мура туге гынат. С. Вишневский. Лес очень частый, дорога трудная. А всё же сердце поёт.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
18 пун
IГ.: пын1. шерсть, пух (животных, кроме овцы и козы)Кролик пун кроличий пух;
ушкал пун шерсть коровы;
пуным шогалташ поднять шерсть, ощетиниться.
Пий кынел шогале, пуным овартыш. Ф. Майоров. Собака вскочила, подняла шерсть.
Мый палышым: тиде – рывыж. Эше тудын пунжо ок выльгыж, сандене лӱяш ушыштемат уке. М.-Азмекей. Я узнал, что это лисица. Её шерсть пока не блестит, поэтому у меня нет и мысли, чтобы подстрелить её.
2. волос, волосок (на теле человека); нежные, тонкие волосы на шее, лице, голове человека; пух, пушокТыгыде пун мелкие волоски, пух.
Пондаш нӱжаш, шонем, нимогай смекалкат ок кӱл, пун пытымешке тек нӱж, а ӱпым, шонем, тӱрлӧ семын тӱредыт, тушто мастар лияш кӱлеш. М. Шкетан. Брить бороду, думаю, не нужно никакой смекалки, брей, пока не останется волос, а волосы, думаю, стригут по-разному, тут надо быть мастером.
– Ончал теве, тышанем пун кушкаш тӱҥалын! – рвезе нер йымалжым казаварня дене тыш-туш ниялтен колта. В. Юксерн. – Посмотри вот, здесь у меня начали расти волосы! – парень проводит под носом мизинцем.
3. перо, пёрышко, пух (у птиц)Кайык пун птичье перо;
чыве пуным кӱраш ощипать курицу (букв. перья курицы).
(Пӧрткайык-влак) пуныштым почкалтат, пыстылыштым нерышт дене эрыктат, тӧрлат. А. Филиппов. Воробьи отряхивают свои перья, клювами чистят крупные перья, укладывают.
Кеч-куш ончал, чыла вере ошо-ошо, пуйто ала-кӧ лӱмынак йӱксӧ пуным шавен. «Ямде лий!» Посмотри хоть куда – кругом белым-бело, будто кто-то раскидал лебединый пух.
4. ворс, ворсинка (на ткани и т. п.)Ачий керемым пунен, рӱдалын, пунжым пӱчкеден. С. Чавайн. Отец свил верёвку, перетёр её, остриг ворсинки.
5. пух; тонкие, нежные волоски (у растений)Кӱдыроҥгыр пун пух подснежника.
Тыгай шудын пуныштыжо аяр уло. Мемнан дене тыгай шудо – почкалтыш (нуж). «Биологий» Такие травы в своих волосках содержат яд. В нашем краю такая трава – крапива.
6. в поз. опр. пуховый; сделанный из шерсти, пуха; набитый пухомМежовойлан пун тӧшакым, службо гыч кондымо кок кугу кӱпчыкым, кугу одеялым пуышым. М. Шкетан. Межевому я постелил пуховую перину, две большие подушки, привезённые со службы, большое одеяло.
Ужар шудо – мамык тӧшак, уржа кылта – пун кӱпчык. В. Иванов. Зелёная трава – мягкая перина, ржаной сноп – пуховая подушка.
Сравни с:
мамык7. в поз. опр. мохнатый, косматый, волосатый; обросший шерстью, волосамиПун шӱрган марий мужчина с волосатым лицом.
Тудым (имньым) кеч-кузе покто, кеч-мом ман, эре икшырымын пун йолжым вашталтылын кудалеш ыле. В. Сапаев. Сколько ни погоняй, какие слова ни говори, лошадь всегда бежала одинаково, мерно перебирая мохнатыми ногами.
Сатучо магазиным уэш почо, рвезылан пун маскам кучыктыш. М. Иванов. Торговец вновь открыл магазин, мальчику вручил мохнатого медвежонка.
8. в поз. опр. меховой; сделанный из меха, выделанный из шкуры пушного зверяПун ужга меховая шуба.
Весыже самырык коеш, фуфайкым чиен, пун упшым упшалын, ала-кушко каяш вашка. Б. Данилов. Другой выглядит молодо, в фуфайке, в меховой шапке, куда-то спешит.
9. в поз. опр. пуховый; состоящий из пуха– Мый (киса) улам пачката, Мый улам пун ора. М. Казаков. – Я маленькая синичка, я вся пуховый комочек.
Тӧшак ден кӱпчыкымат (оза) кушкедын – чыла вере пун ора. В. Иванов. Хозяин разорвал и перину, и подушки – кругом кучи пуха.
Идиоматические выражения:
IIГ.деревянный; из дереваКвартира кок этажан пун томашты ыльы. К. Беляев. Квартира была в двухэтажном деревянном доме.
Кидӹштем пун сары плошка улы. А. Канюшков. В руках у меня жёлтая деревянная плошка.
-
19 пычката
пычкатапятно, пятнышкоТылзе ӱмбал иктӧр ошын ок кой, южо вере шем пычката, а южо вере ош пычката. «У илыш» Лунная поверхность не является равномерно светлой, в одном месте на ней тёмные пятна, в другом – светлые.
-
20 солкалаш
солкалашI-еммногокр.1. махать, размахиватьТоя дене солкалаш размахивать палкой.
Яраимнешке-влак, лупш да шашке дене солкален, пасу мучко кудалыштыт. «Ончыко» Всадники, размахивая нагайками и шашками, скачут по всему полю.
Кидем дене солкалем, иктаж-мом гынат руалтен кучаш тӧчем, но нимат ок верешт. О. Тыныш. Размахиваю руками, пытаюсь ухватиться за что-нибудь, но ничего не попадается.
2. мести, сметать метлой мусор с зернаУржа кышылым солкалаш сметать с кучи ржи мусор.
3. перен. стегать; сильно, с разлёту ударять, хлестать (о дожде, снеге, ветре); хлестать, ударять чем-л. резко, порывистоТек мардеж, куатшым луктын, шӱргым, нерым солкала. М. Казаков. Пусть ветер, выказывая свою силу, стегает лицо, нос.
Йӱдвел поран тугак туманла, пудыраныше шӱм-чонан рвезын чурийжым йӱштӧ урвалтыж дене солкала. Г. Пирогов. Вьюга с севера всё так же бушует, хлещет своим студёным подолом разгорячённое лицо юноши.
4. перен. блистать, сверкать (о молнии)Тутыш волгенче солкала, ик вере кӱдырчӧ рашкалтен колта, мӱгырымыжӧ шергылт ок пыте, вес вере кӱдыртен колта. Д. Орай. Беспрерывно молнии блистают, в одном месте ударит гром, его раскаты не успеют стихнуть – загремит в другом месте.
Волгенче йылт-йолт солкала. Мландым сургыктен, кӱдырчӧ мӱгыра. А. Филиппов. Молнии сверкают. Сотрясая землю, гремит гром.
5. перен. красть, воровать, хватать чужоеЕҥ погым солкалаш хватать чужое добро.
IIГ.: салыкалаш-еммногокр.1. косить, скашиватьШудо жапыште Эреҥер марий-влак каньыргыжештмыла илышт: кушто аҥа вуйым, кушто корем пундашым солкален, кок-кум воз гыч шудым ыштышт. М. Шкетан. Во время сенокоса Эренгерские мужики жили очень напряжённо: скашивая траву то по краям поля, то на дне оврага, заготовили по два-три воза сена.
Ме шудым йӧршынак огына ӱдӧ. Аҥа йыраҥыште да монь солкален коштына. Н. Лекайн. Мы травы совсем не сеем. Ходим и косим на межах полей или ещё где-нибудь.
2. перен. косить, убивать, лишать жизниШужымаш пурен тунамже шочмо суртыш, тӱрлӧ черже марий-влакым солкален. В. Ошел. Голод вошёл тогда в родной дом, разные болезни косили марийцев.
См. также в других словарях:
Вере Бёрд — Vere Bird Вере Бёрд … Википедия
Вере-Ёль — Характеристика Длина 16 км Бассейн Белое море Бассейн рек Северная Двина Водоток Устье Прупт · Местоположение … Википедия
вереёй — [верея] … Словарь употребления буквы Ё
Вере — á Для термина этой статьи надо поставить правильное ударение. Вере многозначный топоним: Населённые пункты: Вере (нидерл. Veere) муниципалитет в провинции Зеландия (Нидерланды). Вере (порт. Verê) муниципалитет в штате… … Википедия
Вере Берд — Вере Бёрд Vere Bird Вере Бёрд … Википедия
Вере (река) — Вере нем. Wehre Характеристика Длина 36,8 км Площадь бассейна 451,7 км² … Википедия
вере́йка — верейка … Русское словесное ударение
вере́йный — верейный … Русское словесное ударение
вере́тье — веретье, я … Русское словесное ударение
Вере (Нидерланды) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вере. á Для термина этой статьи надо поставить правильное ударение. Город Вере нидерл. … Википедия
Вере (Парана) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вере. á Для термина этой статьи надо поставить правильное ударение. Муниципалитет Вере порт. Verê … Википедия