-
1 веревку
-
2 сколько веревку ни вить, а концу быть
• СКОЛЬКО < KAK> ВЕРЕВОЧКЕ НИ ВИТЬСЯ, А КОНЕЦ БУДЕТ; СКОЛЬКО ВЕРЕВОЧКУ (ВЕРЕВКУ) НИ ВИТЬ, А КОНЦУ БЫТЬ[saying]=====⇒ under-handed dealings, depraved behavior etc, no matter how long they continue, will eventually be stopped:- ≈ the pitcher goes often to the well, but is broken at last;- [in limited contexts] it will catch up with you in the end.♦ "Воровал мой оголец, как ни попадя [ungrammat = всё, что попадется]. Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Сгорели мы, как шведы. Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку, а мне, по моей глупости, - пять без поражения" (Максимов 3). "He stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end. We went up in smoke. He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment and I got five years without deprivation of rights for being stupid" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько веревку ни вить, а концу быть
-
3 крутить веревку
to twist a ropeБольшой англо-русский и русско-английский словарь > крутить веревку
-
4 свивать веревку
to twist/twine a ropeБольшой англо-русский и русско-английский словарь > свивать веревку
-
5 Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет
Once love or friendship is destroyed, it is next to impossible to restore them. See Дружба что стекло: сломаешь - не починишь (Д), Замиренный друг ненадежен (3), Разбитую чашу не склеишь (P), Склеенная - не посуда (C), Трещина в горшке скоро скажется (T)Cf:A broken egg cannot be put back together (Am.). A broken friendship may be soldered but will never be sound (Am.). Broken friendships may be soldered, but never sound (Br.). A cracked bell can never sound well (Am., Br.). A cracked bell is never sound (Br.). When one reknots a broken cord, it holds, but one feels the knot (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет
-
6 вить веревку
• plést motouz -
7 нанизывать рыбу на прутки или веревку
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > нанизывать рыбу на прутки или веревку
-
8 вить веревку
twist {...} ropeРусско-английский сельскохозяйственный словарь > вить веревку
-
9 Как веревку ни вить, а концу быть.
A todo le llega su fin.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Как веревку ни вить, а концу быть.
-
10 крутить веревку
Русско-английский словарь по общей лексике > крутить веревку
-
11 свивать веревку
to twist/twine a ropeРусско-английский словарь по общей лексике > свивать веревку
-
12 крутить веревку
-
13 свивать веревку
-
14 свертывать спиралью
(веревку и т.п.) to coilБольшой англо-русский и русско-английский словарь > свертывать спиралью
-
15 накрутить
-
16 накручивать
-
17 свертывать спиралью
(веревку и т.п.) to coilРусско-английский словарь по общей лексике > свертывать спиралью
-
18 завязать петлей
hurkolni -
19 отвязать
веревку, собакуeloldani -
20 вить
(веревку) пунаш, ем(гнездо) опташ, -ем
См. также в других словарях:
Веревку вить(себе) — Веревку вить (себѣ) иноск. (себя) губить. Ср. Авоська веревку вьетъ, небоська петлю закидываетъ. Ср. Filer sa corde дѣйствовать такъ, чтобъ быть повѣшеннымъ (на свою гибель). Ср. Les dieux dont je souille l’image Avec mon seul attouchement,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
веревку вить — (себе) иноск.: (себя) губить Ср. Авоська веревку вьет, небоська петлю закидывает. Ср. Filer sa corde действовать так, чтоб быть повешенным (на свою гибель). Ср. Les dieux dont je souille l image Avec mon seul attouchement, M ordonnent, pour mon… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
веревку глотать — употреблять наркотики … Воровской жаргон
Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет — Порванную веревку какъ ни вяжи, а все узелъ будетъ. Ср. Намъ дорога не одна... Пора на родину. Да мы же и повздорили немного, а порванную веревку какъ ни вяжи, все узелъ будетъ. Гр. А. Толстой. Кн. Серебряный. 28. См. Замиреный друг не надежен … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Сколько веревку ни вить, а концу быть. — Сколько веревку ни вить, а концу быть. См. НАЧАЛО КОНЕЦ Сколько веревку ни вить, а концу быть. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет — Ср. Нам дорога не одна... Пора на родину. Да мы же и повздорили немного, а порванную веревку как ни вяжи, все узел будет. Гр. А. Толстой. Кн. Серебряный. 28. См. замиренный друг ненадежен … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Был бы крюк, а веревку найдем. — (чтоб удавиться). См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Была бы шея, а веревку сыщем. — Была бы шея, а веревку сыщем. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Авоська веревку вьет, небоська петлю накидывает. — Авоська веревку вьет, небоська петлю накидывает. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взяв коровку, возьми и веревку! — Взяв коровку, возьми и веревку (и подойник)! См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Авоська веревку вьет, небоська петлю закидывает. — Авоська веревку вьет, небоська петлю закидывает. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа