-
101 حَوِيَّةٌ
мн. حَوَايَا1) подушечка (для переноски тяжестей на голове)2) клубок, кольцо (о змее, веревке)3) внутренности, кишки -
102 brekkes
brekkes, brekkesрваться, лопаться (о тросе, веревке) -
103 meter
[m'e:ter]metern meter{el.1metrar} meternasubst.метрhyllmeter--длина (стеллажа), погонный метрmetervara -n--отрезной материал на продажу (о тканях, веревке и пр.) -
104 καθιμησις
-
105 πλεκτη
-
106 à mort
1) loc. adv. смертельно, насмерть- C'est donc un assassinat! dit le comte M. effrayé. - À Dieu ne plaise! c'est tout simplement un duel à mort... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Это же убийство! - сказал граф М. в испуге. - Боже избави, ничуть! Это просто поединок не на жизнь, а на смерть...!
Sans répliquer, elle tourna les talons et s'éloigna de ce pas lent et noble qu'adoptent les acteurs tragiques blessés à mort pour aller rendre l'âme dans les coulisses. (H. Troyat, Les ailes du diable.) — Не возразив ни слова, Марта медленно удалилась с видом трагической актрисы, которая, получив смертельное оскорбление, удаляется со сцены, чтобы отдать богу душу за кулисами.
2) loc. adv. смертельно, до смерти, чрезмерно, ужас какLes Lorilleux s'étaient brouillés à mort avec Gervaise... Une boutique bleue à cette rien-du-tout, si ce n'était pas fait pour casser les bras des honnêtes gens! (É. Zola, L'Assommoir.) — Чета Лорийе поссорилась насмерть с Жервезой... Такой хорошенький голубой магазинчик для этой дряни! Ну как порядочным людям не прийти в отчаяние!
Quand il se laissait encore embaucher, las de traîner ses savates, le camarade le relançait au chantier, le blaguait à mort en le trouvant pendu au bout de sa corde à nœuds comme un jambon fumé; il lui criait de descendre prendre un canon. (É. Zola, L'Assommoir.) — Когда ему надоедало слоняться без дела и он нанимался куда-нибудь, Лантье разыскивал его на работе, издевался над ним что есть мочи, видя, как тот висит на веревке, будто копченый окорок, и кричал, чтобы он сошел вниз пропустить стаканчик.
Il n'était pas de ce pays. On l'avait embauché par hasard. Excellent travailleur deux jours, il se roulait à mort le troisième. (A. Gide, L'Immoraliste.) — Он был не местный. Его наняли на работу случайно. Два дня он превосходно работал, а на третий мертвецки напивался.
3) à mort! [тж. mort à...!] interj смерть (кому-либо)!... un coulissier autrichien, accusé d'avoir provoqué une baisse sur la rente, avait été pris à partie aux cris de: "À mort les espions!". (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... какой-то биржевой заяц, австриец по национальности, был заподозрен в попытке вызвать падение курса бумаг. Толпа бросилась на него с криками: "Смерть шпионам!"
-
107 il ne faut pas clocher devant le boiteux
prov.не следует напоминать калеке о его уродстве; ≈ в доме повешенного не говорят о веревкеDictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas clocher devant le boiteux
-
108 il ne faut point parler de corde dans la maison d'un pendu
prov.(il ne faut point parler [или on ne parle pas] de corde dans la maison d'un pendu)в доме повешенного не говорят о веревке; ≈ чья бы корова мычала, а твоя бы молчалаIl y a des mots à éviter quand on ne veut pas parler de corde dans la maison d'un pendu. (l'Humanité.) — Есть такие слова, которых следует избегать, если не хочешь упоминать о том, чем сам грешен.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut point parler de corde dans la maison d'un pendu
-
109 traîner la savate
разг.1) с трудом (или медленно) передвигаться, едва волочить ногиUn vendeur de journaux, traînant la savate, criait sans conviction: "Deuxième édition... La Liberté... La Presse...". (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Уличный продавец газет, едва переставляя ноги, равнодушно выкрикивал: - Второй выпуск... "Либерте"... "Пресс"...
2) влачить жалкое существование, горе мыкать, не иметь ни кола ни двора, жить в нужде, в бедности- Va-t-en, lui répétait maintenant Chanteau. Si tu dois gagner des écus et être si heureuse, je ne peux pas t'obliger à traîner la savate avec un éclopé comme moi... Va-t-en. (É. Zola, La joie de vivre.) — - Поезжай, - твердил теперь Шанто Полине. - Ты хочешь зарабатывать деньги, хочешь счастья, и я не вправе заставлять тебя мыкать горе с таким калекой, как я. Поезжай.
3) (тж. traîner ses savates) слоняться без дела, бродяжничатьQuand il se laissait encore embaucher, las de traîner ses savates, le camarade le relançait au chantier, le blaguait à mort en le trouvant pendu au bout de sa corde à nœuds comme un jambon fumé; il lui criait de descendre prendre un canon. (É. Zola, L'Assommoir.) — Когда ему надоедало слоняться без дела и он нанимался куда-нибудь, Лантье разыскивал его на работе, издевался над ним что есть мочи, видя, как тот висит на веревке, будто копченый окорок, и кричал, чтобы он сошел вниз пропустить стаканчик.
-
110 tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse
сколько веревке не виться, а концу бытьLe dictionnaire commercial Français-Russe > tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse
-
111 καργάρω
(αόρ. καργάρισα) 1. μετ.1) набивать битком, наполнять до отказа; 2) сильно натягивать; напрягать; 3) затягивать туго; 2. αμετ. 1) наполняться до отказа, переполняться; 2) сильно натягиваться (о цепи, веревке) -
112 κοιλιά
κοιλία η1) живот; утроба; чрево (книжн.); брюхо, пузо (прост.);με ( — или μού) πονεί η κοιλ μου — у меня болит живот;
γεμίζω την κοιλιά μου — насытиться; — набить брюхо, утробу (прост.);
η ζωή του αρχίζει απ' την κοιλιά του και τελειώνει στην κοιλ του — он обжора, он думает только р том, как набить утробу;
στην κοιλιά της μάννας — в утробе матери;
2) анат. полость, желудочек;η κοιλία της καρδιάς (τού εγκεφάλου) — желудочек сердца (головного мозга);
3) перен. выпуклость; вогнутость;στάμνα με μεγάλη κοιλιά — пузатый кувшин;
κάνει κοιλιά ο τοίχος — стенка выпятилась;
κάνω κοιλιά — провиснуть (о натянутой веревке и т. п.);
§ κάνω κοιλιά ( — или κοιλές) — отрастить живот, брюшко;
έχει μεγάλη κοιλιά — он невозмутим;
με την κοιλιά — ничком;
με την κοιλιά στο στόμα — на сносях
-
113 canyoning
нареч.общ. каньонинг (преодоление каньонов без помощи плавающих средств (лодки, плоты, каное, байдарки и др.) с использованием различной техники преодоления сложного водно-скального рельефа: скалолазание, спуск по веревке, п) -
114 East Room
Один из залов Белого дома [ White House], резиденции Президента США [ President, U.S.], где помимо официальных и протокольных мероприятий проходили заупокойные службы по президентам. Здесь страна прощалась с президентами А. Линкольном [ Lincoln, Abraham] и Дж. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)]. Одна из самых известных легенд, связанных с Восточным залом, - история о том, как жена президента Адамса, Абигайль [ Adams, Abigail], сушила в нем белье на веревке, поскольку строительство Белого дома еще продолжалось и специального помещения для стирки не было -
115 belegabalyodik
1. vmibe впутываться/впутаться во что-л., запутываться/запутаться в чём-л., увязать/увязнуть во что-л., lába \belegabalyodikik a kötélbe нога запутывается в веревке;átv.
\belegabalyodikott a kérdésbe — запутался в вопросе;2.átv.
, biz. \belegabalyodikik vkibe — помешаться на ком-л. -
116 göb
-
117 cording
-
118 kink
1. noun1) перекручивание, петля (в веревке, проводе); узел (в крученой нитке)2) загиб, изгиб3) судорога4) collocation странность, заскок5) mining отклонение жилы2. verb1) перекрутить(ся), образовать узел, запутать(ся)2) чудить, проявлять странности* * *1 (n) загиб; извращение; курчавость; перегиб; перекручивание; петля; узел2 (v) образовывать петлю; перекрутить; перекручивать* * *а) петля, узел б) загиб, изгиб, извилина* * *[ kɪŋk] n. петля [тех.], узел, загиб; причуда; изгиб, перекручивание, крутой завиток; заскок, странность; судорога v. образовать узел, перекрутить, запутать, перекрутиться; запутаться, чудить, проявлять странности* * *извращениеизвращенияковеркания* * *1. сущ. 1) а) петля, узел б) загиб 2) спазм, судорога (какой-л. части тела) 3) разг. а) странность, ненормальность; душевное расстройство б) прихоть 4) нетрадиционный, но действенный метод осуществления чего-л. 2. гл. 1) непер. образовывать петлю, узел, перепутываться, запутываться (тж. kink up) 2) перех. завязывать узел, делать петлю, перекручивать и т. п. 3) перен. чудить, проявлять эксцентризм; вести себя ненормально (преим. в форме пассива) -
119 magged
(a) раздраженный; раздражительный* * *износившийся, потертый* * *1) мор. износившийся, потертый (о веревке, фале и т.п.) 2) разг. а) раздраженный, злой как собака б) усталый и раздражительный; измученный и нервозный -
120 reeve
Inoun1) hist. главный магистрат (города или округа в Англии)2) obsolete управляющий имением3) церковный староста4) председатель сельского или городского совета (в Канаде)5) старший шахтерIIverb(past and past participle rove, reeved) naut.пропускать, проводить; быть пропущенным, проходить (о тросе)* * *1 (n) главный магистрат; главный судья; надзиратель; надсмотрщик; председатель сельского муниципального совета; смотритель; старший шахтер; управляющий имением2 (v) крепить; продевать трос через кольцо* * ** * *[ rɪːv] n. главный магистрат, управляющий имением, надзиратель, председатель сельского или городского совета v. проводить, проходить, пропускать, быть пропущенным* * *проводитьпроходить* * *I сущ. 1) ист. главный судья (города или округа) 2) а) устар. управляющий феодальным поместьем б) церковный староста в) канад. председатель сельского или городского совета г) горн. штейгер II гл.; мор. 1) пропускать (канат, веревку, трос) через кольцо или блок 2) закреплять (при помощи троса, веревки) 3) проходить через кольцо, блок (о веревке)
См. также в других словарях:
В доме повешенного не говорят о веревке — Из романа «Дон Кихот» (полное авторское название романа «Славный рыцарь Дон КихотЛаманчский», 1615) испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547 1616). Слова Санчо Пансы (ч. 1, гл. 25; ч. 2, гл. 28). Используется: как совет не… … Словарь крылатых слов и выражений
узлы-на-веревке — beads on a string узлы на веревке (см. superbeads). (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) … Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.
Зомби, повешенный на веревке колокола — Город живых мертвецов City Of The Living Dead / Gates Of Hell Жанр фильм ужасов Режиссёр Лючио Фульчи Продюсер Джов … Википедия
Зомби, повешенный на веревке от колокола — Город живых мертвецов City Of The Living Dead / Gates Of Hell Жанр фильм ужасов Режиссёр Лючио Фульчи Продюсер Джов … Википедия
Спуск по веревке — Дюльфер … Энциклопедия туриста
Соло на верхней страховке — Источник: http://www.climbing.com/print/techtips/ttsport253/ Ссылка на РИСКе http://www.risk.ru/users/4apay/1856/ Одиночество на высоте Что хуже: раз за разом решать одни и те же замагнеженые болдеринговые проблемы или потерять партнера для… … Энциклопедия туриста
Worms (серия) — О городе Worms в Германии: см. Вормс Worms Обложка игры Worms (компьютерная игра) Жанр Стратегия Разработчик Издатели Microprose … Википедия
Worms (серия игр) — О городе Worms в Германии: см. Вормс Worms Обложка игры Worms (компьютерная игра) Жанр Стратегия Разработчик T … Википедия
Wwp — О городе Worms в Германии: см. Вормс Worms Обложка игры Worms (компьютерная игра) Жанр Стратегия Разработчик Издатели Microprose … Википедия
Страховочное устройство — Страховочное, оно же страховочно спусковое или спуско страховочное устройство (Belay Device) элемент горного снаряжения, предназначенный для осуществления страховки напарника с помощью веревки при движении по маршруту. Страховочное устройство… … Энциклопедия туриста
Тормозные системы для спуска пострадавшего подручными средствами — При спасработах подручными средствами ресурсы снаряжения чаще всего ограничены. Поэтому очень важно умение использовать минимальное количество снаряжения с максимальной эффективностью. Подручные спусковые (тормозные) системы должны отвечать… … Энциклопедия туриста