-
41 dormant accounts
-
42 dormant company
1) Экономика: зарегистрированная, но не функционирующая компания2) Финансы: "спящая" компания, компания, которая не вела хозяйственной деятельности в течение отчетного периода3) ЕБРР: зарегистрированная, но не действующая компания, компания, не ведущая деятельности, компания-"почтовый ящик" -
43 he was carried along by destiny
Общая лексика: его вела судьбаУниверсальный англо-русский словарь > he was carried along by destiny
-
44 heavy-ass weights
-
45 her behaviour drew him to say the truth
Универсальный англо-русский словарь > her behaviour drew him to say the truth
-
46 her conduct was such as might be expected
Общая лексика: она вела себя так, как этого можно было ожидатьУниверсальный англо-русский словарь > her conduct was such as might be expected
-
47 Kommunistische Partei Österreichs
сокр. KPÖоснована в 1918. В 1933-1945 на нелегальном положении, в 1938-1945 вела активную антифашистскую борьбу. Идеологическая основа - марксизм-ленинизм, поддерживала политику Советского Союза и КПСС, в начале 1990-х годов руководством предпринимались попытки превратить её в современную левую партию. В настоящее время малочисленна и играет незначительную роль в политической жизни страныАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Kommunistische Partei Österreichs
-
48 Tiroler Landlibell
n, ист."Тирольские свободы"перечень привилегий, которые в 1511 Максимилиан I предоставил жителям Тироля: особое, по сравнению с другими федеральными землями, положение крестьянства, которое наравне с дворянами и горожанами входило в земельные сословные собрания; право тирольских стрелков на свободное ношение оружия; освобождение от военной службы за пределами Тироля, добровольное участие в военных действиях, которые вела Австрия. Отряды стрелков стояли на страже независимости Тироля, защищая его от посягательств соседей - прежде всего баварцев и швейцарцев. Попытка Баварии, к которой Тироль отошёл в 1805, отменить "тирольские свободы" стала одной из причин народного восстания [название от лат. libell = Büchlein] -
49 Velásquez, Diego da Silva
[vɛ'laθkɛθ 'zilva(]худ.Вела́скес, Диего да СильваDeutsch-russische wörterbuch der kunst > Velásquez, Diego da Silva
-
50 ir
vi1) идти, ходитьjá vou! — иду, иду!
vamos! — пойдём!, пошли!
2) ехать, путешествовать; плыть; лететьir de elétrico (de bonde) — браз ехать на трамвае
a estrada que vai a Lisboa — дорога, ведущая в Лиссабон
ir dar a (em, no)... — вести к...
4) случаться, происходить5) жить, поживать, чувствовать себяcomo vai Você? — как Вы поживаете, как Вы себя чувствуете?
6) идти, протекать, развиваться7) идти, быть к лицу8) быть удалённым, находиться на расстоянии9) в сочетании с герундием, обозначает постепенное или длительное действиеjá lá vai um ano que... — вот уже год как...
vai para um ano que... — скоро уже год как...
ir ao fundo (a pique) — тонуть, идти ко дну
o que lá vai, lá vai! — что с возу упало, то пропало!
vai não vai... — чуть (было) не...
- ir-se••- vai-se fazendo tarde
- ir-se a panela -
51 räkenskap
[²r'ä:kenska:p]subst.отчётность -
52 rutin
[rut'i:n]subst.сноровкаskicklighet som man fått genom övning, (yrkes)vana (även om väl inövad metod)hon körde med skicklighet och rutin--она вела машину как опытный и бывалый шофёр————————[rut'i:n]subst.порядок, распорядокsjukhuset har infört nya rutiner vid operationer--в больнице были введены новые порядки в операционнойrutinkontroll--обычная проверка, плановый осмотрrutinmässig -t--привычно, механически, автоматически————————рутина, распорядок дня -
53 ζητητης
- οῦ ὅ1) искатель, исследователь(τούτου τοῦ μαθήματος Plat.)
2) зетет, следователь(ζητητάς ἑλέσθαι Dem.)
ὑπὸ τῶν ζητητῶν ἀπογραφῆναι Lys. — быть занесенным зететами в списки (должников) (ζητηταί - члены финансовой комиссии, в Афинах, которая вела следствие по имущественным преступлениям против государства и привлекала к ответственности государственных должников) -
54 υπολαμβανω
1) подхватывать, брать на себяδελφῖνα λέγουσιν ὑπολαβόντα αὐτὸν ἐξενεῖκαι ἐπὴ Ταίναρον Her. — говорят, что дельфин, приняв (Ариона) на себя, доставил его к Тенару;
ἄγειν αὐτὸν τέν αὐλητρίδα ὑπολαβοῦσαν Plat. — (я видел), как его вела поддерживавшая (его) флейтистка2) подпирать(τι Her.)
3) схватывать, уносить прочь(τοὺς νεοττούς Arst.)
4) тайком захватывать(Κέρκυραν, τὰ ὅπλα Thuc.)
ὑπολαβεῖν τι ὑπὸ τὸ αὑτοῦ ἱμάτιον Plut. — схватить что-л. и спрятать под плащом5) охватывать, овладевать, застигать(ὑπὸ τρόμος ἔλαβε γυῖα Hom.; μανίη νοῦσος ὑπέλαβε αὐτόν Her.)
λοιμὸς ὑπολαβὼν ἀπήνεικέ τινα Her. — чума унесла кого-л.;τὰς ναῦς ὑπολαβόντες ἔκοπτον Thuc. — напав врасплох на корабли, они повредили (их);δυσχωρία τε καὴ στενοπορία ὑπελάμβανεν αὐτούς Xen. — они попали в труднопроходимые места;αὐτὰ ὑπολαμβάνοντες ἐμεγάλυνον Thuc. — ухватившись за эти (обвинения), они раздули (их)6) перехватывать, сманивать(τινὰ μισθῷ μείζονι Thuc.)
7) непосредственно следовать, тотчас же наступатьμετὰ ταῦτα ἥ ναυμαχία ὑπολαβοῦσα Her. — последовавшее за этим морское сражение
8) принимать у себя(τοὺς φεύγοντας Xen.)
9) внимательно выслушивать, принимать(δυσχερῶς τι Dem.)
ὑπόλαβε τὸν λόγον Her. — прими совет10) воспринимать, понимать, полагатьὀρθῶς ὑ. Plat. — правильно понимать;
ὑ. τι ὡς ὄν Plat. — разуметь нечто как сущее, т.е. как таковое;τί οὖν αἴτιον εἶναι ὑπολαμβάνω ; Plat. — в чем тут, на мой взгляд, причина?;ἀδύνατον ταὐτὸν ὑ. εἶναι καὴ μέ εἶναι Arst. — невозможно считать одно и то же (одновременно) существующим и несуществующим;τοιοῦτος ὑπολαμβανόμενός (εἰμι) οἷον ἂν παρ΄ ἑτέρων ἀκούσωσιν Isocr. — обо мне думают так, как слышат от других, т.е. судят по наслышке;πάντα τὸν αὐτὸν τρόπον ὑποληπτέον Plat. — таким же образом приходится думать обо всем;πολὺ τἀναντία ὑπειλημμένον Dem. — совершенно противоположное мнение;ἐλάττων τοῦ ὑπειλημμένου Dem. — меньший, чем полагают;τὸ ὑποληφθέν Men. — предположение11) прерывать, перебиватьμεταξὺ ὑπολαβὼν ἔλεξε или ἔτι λέγοντος αὐτοῦ ὑπολαβὼν εἶπε Xen. — он перебил его (следующими) словами
12) возражать, отвечать, указывать в ответἃ πρὸς τούτους ὑπολαμβάνοιτ΄ ἂν εἰκότως Dem. — (вот) что вы должны возразить им;
ἐὰν ἀπολογίᾳ τινὴ χρῆται, ὑ. χρέ εἰ … Lys. — если он сошлется на что-л. в свою защиту, нужно спросить (его), не …ли …13) сдерживать(ἐν ταῖς στροφαῖς, sc. ἵππον Xen.)
-
55 optræde
[bb,trædə] vb.-træder[-fræ'ðo], -trådte [-frodə], -trådt l -/rod]1. выступать2. вести себя3. проявлятьсяhun optrådte uforskammet over for sin mormor она безобразно вела себя с бабушкой -
56 zbrzydnąć
глаг.• подурнеть• пресыщать* * *zbrzyd|nąćсов. 1. подурнеть;2. опротиветь; надоесть;\zbrzydnąćła mi ta sprawa надоело мне это дело;
życie \zbrzydnąćło жизнь опротивела+2. obrzydnąć
* * *сов.1) подурне́ть2) опроти́веть; надое́стьzbrzydła mi ta sprawa — надое́ло мне э́то де́ло
życie zbrzydło — жизнь опроти́вела
Syn:obrzydnąć 2) -
57 acte d'audace
(acte [или coup, trait] d'audace)смелый, дерзкий шаг; дерзость, дерзание; неосторожностьAprès son coup d'audace, Mme Varlot observa l'attitude réservée de quelqu'un qui, venant de rendre un service, ne veut surtout pas en profiter. (J. Fougère, Les passagers.) — Проявив такую смелость, г-жа Варло вела себя сдержанно как человек, оказавший услугу, но не желающий этим воспользоваться.
-
58 carte blanche
(обыкн. употр. с гл. avoir, donner, laisser, etc.)1) чистый бланк2) свобода действий; неограниченные полномочияNous sommes dans un foutu pétrin, c'est entendu: pas une raison, tout de même, pour se croiser les bras et leur laisser carte blanche! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Да, мы попали в переделку, это ясно, но это вовсе не значит, что мы должны сидеть сложа руки и предоставить им полную свободу действий.
La reine. - Sauvez-nous, Merlin. Sauvez-le. (Se reprenant.) Sauvez-les. Merlin. - Mais il faudrait agir sans perdre une seconde et me laisser carte blanche sur toute la ligne. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Королева. - Спасите нас, Мерлин. Спасите его. (Поправляется.) Спасите их. Мерлин. - Но нельзя терять ни секунды, и предоставьте мне полную свободу действий при любых обстоятельствах.
- offrir la carte blanchePour les cas d'aide particulière, il laissait carte blanche à Annette, qui cependant lui en tenait registre régulier. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — В отношении денежной помощи отдельным лицам он предоставлял Аннетте неограниченные полномочия, однако она вела для него точный учет расходов.
-
59 donner le coup de pouce
1) оказывать содействие, помощь, протекцию2) улучшать, исправлять, совершенствовать; нанести последний штрих ( на картину)Mes belles résolutions de me coucher de bonne heure n'ont pas tenu! C'est plus fort que moi. Depuis quatre jours, je ne fais pas autre chose que de relire mes douze pages auxquelles je trouve un coup de pouce à donner, si bien que je me trouve en retard d'une semaine. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Из моих благих намерений ложиться рано ничего не получается. Это сильней меня! Вот уже четыре дня, как я только и делаю, что перечитываю 12 страниц, где нужно многое исправить; так что я опаздываю на неделю.
3) (тж. filer le coup de pouce) мошенничать, плутовать, обвешивать ( нажимая на чашу весов)C'est l'épicier qui vole, quand il donne le coup de pouce ou quand il colle un morceau de fromage, comme par hasard, sous le plateau de sa balance. (F. Coppée, Le Coupable.) — Бакалейщик обкрадывает, когда он незаметно нажимает пальцем на чашу весов или прикрепит под нее, как бы невзначай, кусочек сыру.
4) подправлять, приукрашивать, искажать, изменять в своих интересахIl aura l'Académie quand Pauline le voudra, mais elle souhaite d'abord le Prix Nobel, et cela aussi se fera... - Et que faisait-elle? - Elle déplaçait les impondérables, amenait les critiques à donner un coup de pouce aux adjectifs, persuadait la Renommée de passer, en claironnant Fontane, de la sonnerie talent à la sonnerie génie. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — Он станет членом Академии, когда Полина того захочет, но сначала она желает для него Нобелевскую премию, которую он непременно получит... - А что она для этого делала? - Она вела тонкую политику, призывала критиков подправлять эпитеты, убеждала Молву, трубя о Фонтане, перейти от сигнала "талант" к сигналу "гений".
5) арго задушить, удавитьDictionnaire français-russe des idiomes > donner le coup de pouce
-
60 faire face à ...
1) находиться напротив, быть обращенным лицом к...L'Aiguille Verte et le Mont-Blanc font face aux figures exsangues émergeant des couvertures alignées sur la galerie du sanatorium. (H. Barbusse, Le Feu.) — Лицом к вершинам Эгюий-Верт и Монблана, на галерее санатория, лежат в ряд люди; из-под одеял виднеются исхудалые бескровные лица.
Il y eut ensuite une petite guerre d'embuscade dans les rochers qui nous faisaient face. Les cavaliers... s'exercèrent à tirer à balle au galop sur les têtes de Turcs, cette fois postiches. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Затем было показано нечто вроде партизанской войны в горах на открывавшихся перед нашими взорами противоположных склонах. Всадники... упражнялись в стрельбе по головам турок, на этот раз ненастоящих.
2) предстать перед кем-либо; показаться на глазаC'était peut-être le moyen de tout arranger. S'il se retrouvait le matin avec une pneumonie, par exemple, ou une autre maladie grave, il en aurait pour un certain temps avant de faire face aux gens. (G. Simenon, La Boule noire.) — Это, пожалуй, было бы выходом из положения. Проснуться утром с воспалением легких, например, или с другой какой серьезной болезнью, пролежать в постели некоторое время, прежде чем показаться на глаза людям.
3) встречать лицом к лицу (врага, опасность); оказывать сопротивление, сопротивляться, противостоять; держаться, не уступать, не поддаватьсяfaire face aux circonstances, aux [или à tous] événements, à l'imprévu — не растеряться, быть готовым ко всему
Dans la malheureuse panique de l'armée de Dumouriez, quand les fameuses Thermopyles de l'Argonne, dont il disait être le Léonidas, furent surprises, forcées, et que l'armée, presque débandée, fit une retraite rapide et confuse vers Sainte-Menehoud, Miranda fut à l'arrière-garde, montra un sang-froid admirable, et fit face à l'ennemi. (J. Michelet, La Convention.) — Во время злополучной паники, охватившей армию Дюмурье, когда знаменитые аргонские Фермопилы, Леонидом которых он себя называл, были внезапно форсированы неприятелем, и когда армия обратилась в беспорядочное бегство по направлению к Сент-Мену, Миранда, бывший в арьергарде, проявил замечательное хладнокровие и дал отпор противнику.
Le prêtre ne bougeait plus, gardait cette immobilité tremblante de l'animal qui sent un danger fondre sur lui et qui ne peut y faire face. (G. Simenon, L'Affaire Saint-Fiacre.) — Священник больше не шевелился. Он сохранял ту неподвижность, которая присуща трепещущему животному, почуявшему обрушившуюся на него опасность, которой оно уже не в силах противостоять.
La fausse reine. - Ségramour et Blancharmure ont découvert le vrai Gauvain. Faites face au grabuge que je prévois; je visiterai les poches. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжекоролева. - Сеграмур и Бланшармюр нашли настоящего Говена. Займитесь скандалом, который, как мне кажется, неизбежен. А я обыщу у всех карманы.
4) выполнять требования, удовлетворять требованиям; платитьMme Calas demeurait à Paris [...]. Elle était sans ressources. C'est Voltaire qui faisait face à toutes ses dépenses, comme à toutes celles des contre-enquêtes. (Et la fameuse avarice de Voltaire?) (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вдова Каласа жила в Париже [...]. Она была без гроша. Все расходы на ее содержание, как и на пересмотр процесса взял на себя Вольтер. (Где же эта пресловутая скупость Вольтера?)
Madame Bovary avait prodigué, jeté les cadeaux à la tête de Rodolphe et de Léon, elle avait mené une vie de luxe et pour faire face à tant de dépenses, elle avait souscrit de nombreux billets à ordre. (Procès de G. Flaubert, Réquisitoire de M. l'avocat général.) — Госпожа Бовари щедро осыпала подарками Родольфа и Леона, она вела роскошную жизнь и, чтобы покрыть расходы, подписывала множество векселей.
См. также в других словарях:
Вела — Вела: Фамилия Вела, Карлос Часть фамилии Нуньес Вела, Бласко Нери Вела, Родольфо Вела Чирибога, Рауль Эдуардо Бартоломе Арсанс де Орсуа и Вела Топоним Вела (Гуарда) Часть топонима Вела Лука Кастиль де Вела Паресе Вела См. также Wella Wella AG… … Википедия
Вела — Велимир, Виолетта, Новелла, Савелла, Эвелина Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
Вела — Винченцо (Vela, Vincenzo) 1820, Милан 1891, Турин. Итальянский скульптор. Один из крупных мастеров итальянского веризма. Учился у Б. Каччьятори в Милане. Увлечение античной скульптурой, знание традиций пластики Возрождения и барокко проявилось в… … Европейское искусство: Живопись. Скульптура. Графика: Энциклопедия
Вела Хименес — исп. Vela Jiménez граф Алавы около 870 883 … Википедия
Вела Лука — Город Вела Лука Vela Luka Страна ХорватияХорватия … Википедия
Вела, Карлос — Карлос Вела … Википедия
Вела-Лука — Город Вела Лука Vela Luka Страна ХорватияХорватия … Википедия
Вела (Гуарда) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вела. Район Вела (Гуарда) Vela (Guarda) Страна Португалия … Википедия
Вела Чирибога, Рауль Эдуардо — Его Высокопреосвященство кардинал Рауль Эдуардо Вела Чирибога (исп. Raúl Eduardo Vela Chiriboga), (род. 1 января 1934, Риобамба, Эквадор). Эквадорский кардинал. Вспомогательный епископ Гуаякиля и титулярный епископ Аусафы с 20 апреля 1972 по … Википедия
Вела — (Виченцо Vela) один из лучших итальянских скульпторов новейшего времени, родом швейцарец (1822 1891). Сначала он работал в качестве каменотеса при реставрации Миланского собора, а потом учился ваянию у Каччьятори, отправился в 1847 г. в Рим,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Вела, Виченцо — (Vela) один из лучших итальянских скульпторов новейшего времени, родом швейцарец (1822 1891). Сначала он работал в качестве каменотеса при реставрации Миланского собора, а потом учился ваянию у Каччьятори, отправился в 1847 г. в Рим, участвовал в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона