-
81 ӱжын каяш
позвать, пригласить, вызвать, увестиВатыже марийжым ӱжын каен (сумкам) вашталташ. МДЭ. Жена увела мужа поменять сумку.
Составной глагол. Основное слово:
ӱжаш -
82 фамилий
фамилийӰдыр фамилий девичья фамилия;
фамилийым вашталташ изменить фамилию.
(Туныктышо) журналым почо да кажне рвезын лӱмжым, фамилийжым возкалаш пиже. А. Юзыкайн. Учитель раскрыл журнал и стал записывать имя, фамилию каждого мальчика.
Ондакше мый латкуд ияшем марте Ардашева ыльым. Авамын фамилийже дене коштынам. Ю. Артамонов. Раньше до шестнадцати лет я была Ардашева. Носила фамилию матери.
-
83 формулировко
формулировкоформулировка (шонымашым, решенийым кӱчыкын да раш каласен пуымаш; тыге каласыме ой)Раш формулировко точная формулировка;
формулировкым вашталташ изменить формулировку.
-
84 цӹре
цӹреГ.1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; мастьШӧртнялгӹ цӹре золотистый цвет;
цӹрем вашталташ менять цвет.
Шаршы, пӹзӹлмӹ якшар цӹрештӹ доно ӹшкӹмӹштӹм пӓлдӹртӓт. «Кӓнг. цевер.» Калина, рябина выдают себя своим красным цветом.
(Михаил Иванович дон шӱмбелжӹ) анжат: больница турештӹшӹ кугивлӓ лошты ик имни шалга, цӹрежӹ нӹнӹн ганьыракок. А. Канюшков. Михаил Иванович и его приятель смотрят: в березняке напротив больницы стоит одна лошадь, масть почти такая же, как у их лошади.
Сравни с:
тӱс2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лицаШамым ямдымеш, ӹшке эдем цӹрем ямдымеш кӱ вара йӱэш? В. Сузы. Кто же пьёт до потери сознания, до потери своего человеческого облика?
Хала ӹшке и гӹц ишкӹ цӹрежӹм вашталтен миӓ. Н. Ильяков. Сам город год от года меняет свой облик.
3. лицо; передняя часть головыПӹрӹнзӹквлӓ цӹрем локтыл погыневӹ тӹрвӹ век. А. Канюшков. Морщинки, портя лицо, собрались вокруг губ.
(Рита) изиш кӹжгемӓлӹн, цӹрежӹ свезӓэм веле шӹнзӹн. А. Канюшков. Рита слегка пополнела, лицо её только посвежело.
4. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний обликӒтям пиш когон лӱдӹн колтен. Цӹрежӓт вашталт кеш. Н. Игнатьев. Отец очень сильно испугался. Даже выражение лица его изменилось.
5. облик; характер, вид, душевный складӒшӹндӓрен мимӹкӹжӹ, поп цӹрежӹ яжон каеш. П. Першут. Если подумать (букв. вспомнить), хорошо виден характер попа.
Кӹзӹт ӹнде махань ылметӹм, лачокшы цӹреэтӹм пӓлен шом. К. Беляев. Теперь я узнал, каков ты, каков твой истинный облик.
6. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-л.; следПроспект кымдыкеш шошым цӹре вазалын шокшы шӱлӹш гань. А. Атюлов. На весь проспект опустились приметы весны, как тёплое дыхание.
7. перен., книжн. лицо; индивидуальный облик, чьи-л. отличительные чертыТӱнӹмбал культурывлӓ лоштат мӓмнӓн культурынан ӹшке цӹрежӹ улы. «Цикмӓ» Среди мировой культуры и у нашей культуры есть своё лицо.
Идиоматические выражения:
-
85 чиновник
чиновник1. чиновник; государственный служащийВизантийыште пӱтынь виктарыме паша император кидыште да тудын шогалтыме чиновник-шамыч кидыште лийын. «Кокла курым.» В Византии вся власть находилось в руках императора и назначенных им чиновников.
Кугыжан чиновник-шамычше незер-влаклан нигунамат огыт полшо. С. Чавайн. Царские чиновники никогда не помогут беднякам.
2. чиновник; должностное лицо, выполняющее свою работу формально, без живого участия в деле (шке пашажым айда-лийже, лӱмжылан гына ыштыше должностной еҥ)Кумыланрак озам шогалташ гын, чиновник-влакым сайрак дене вашталташ гын, чылажат вес семын савырна ыле манын, Иван ӱшанен коштын. А. Эрыкан. Иван всё надеялся, что, если назначить душевного хозяина, сменить чиновников на хороших, всё обернётся по-другому.
-
86 чылт
Г.: цӹлт1. нар. совершенно, окончательно, совсем, полностьюЧылт мондаш забыть совсем;
чылт пычкемышалташ совсем стемнеть;
чылт палыдыме еҥ совсем незнакомый человек.
Эчанын толмашеш тудлан чылт вучыдымын ала-могай письма толын. Н. Лекайн. К возвращению Эчана совсем неожиданно пришло ему какое-то письмо.
Кечыжат таче шокшо, пӧрняжат пытыдыме толеш, Сакар чылт пӱжалт пытен. С. Чавайн. И день-то сегодня знойный, и брёвна приплывают беспрестанно, Сакар совсем вспотел.
2. част. совершенно, прямо, совсем, как раз, непосредственно, самыйЧылт кугорно ӱмбалне кок пачашан пеш тошто пу школ шинча. В. Косоротов. У самой трассы стоит очень старая деревянная школа.
Сравни с:
лач3. част. лишь только, только, лишьЧылт Алям гына титаклаш ок лий. В. Косоротов. Нельзя обвинять только Алю.
Чылт коваште ден коваштымак вашталташ огыт кошт дыр. Я. Элексейн. Наверное, они катаются не ради обмена лишь шкуры на шкуру.
4. част. будто, как, словно, как будто, точноЧылт канде кава словно голубое небо;
чылт йомакысе гай точно в сказке;
чылт мардеж словно ветер.
Ужат, (имне) могай таза, капше дене – чылт бронепоезд. В. Юксерн. Видишь, лошадь какая здоровая, тело словно бронепоезд.
(Лупс пырче) йылгыжеш, чылт чинче шер. Ю. Чавайн. Капли росы блестят, словно светящиеся бусинки.
-
87 шаям вашталтен колташ
шаям вашталташ (вашталтен колташ), шаям (вес корныш) сӓрӓш (сӓрӓлӓш)переводить (перевести) разговор (на другую тему) (букв. дорогу)Роза шаянам совсемок вес корныш сӓрӓл колтыш. К. Медяков. Наш разговор Роза перевела совершенно на другую тему.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шая -
88 шаям вес корныш сӓрӓлӓш
шаям вашталташ (вашталтен колташ), шаям (вес корныш) сӓрӓш (сӓрӓлӓш)переводить (перевести) разговор (на другую тему) (букв. дорогу)Роза шаянам совсемок вес корныш сӓрӓл колтыш. К. Медяков. Наш разговор Роза перевела совершенно на другую тему.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шая -
89 шаям вес корныш сӓрӓш
шаям вашталташ (вашталтен колташ), шаям (вес корныш) сӓрӓш (сӓрӓлӓш)переводить (перевести) разговор (на другую тему) (букв. дорогу)Роза шаянам совсемок вес корныш сӓрӓл колтыш. К. Медяков. Наш разговор Роза перевела совершенно на другую тему.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шая -
90 шергаш
шергашIГ.: шӓргӓшкольцо; украшение в форме окружности, надеваемое на палецШергаш оптен (кышкен) модаш играть, подкладывая кольцо;
шӧртньӧ шергаш золотое кольцо;
шергаш вашталташ обменяться кольцами.
Савуш той подносеш кок шергашым кондыш. В. Иванов. Дружка на бронзовом подносе принёс два кольца.
Парня еда ший шергаш. Й. Осмин. На каждом пальце серебряное кольцо.
Идиоматические выражения:
IIГ.: шӓргӓш-ем1. просматривать, просмотреть; листать, пролистать; знакомиться (ознакомиться) с содержанием чего-л., проглядывая, прочитывая (вскользь)Полковник кагаз-влакым шерга, вара врач пуымо справкым терга. А. Тимофеев. Полковник просматривает бумаги, затем проверяет справку, выданную врачом.
– Таҥастараш оҥай ыле, – туныктышо тетрадь орам шергаш тӱҥале. В. Юксерн. – Было бы интересно сравнить, – учитель начал просматривать кипу тетрадей.
2. вспоминать, вспомнить; перебирать (перебрать) в памятиЙоча жапем шергем. В. Иванов. Я вспоминаю своё детство.
Микале ялыш пӧртылмӧ деч вара эртыше жапым шерга. В. Дмитриев. Микале вспоминает время, прошедшее после возвращения в деревню.
3. перен. оглядывать, рассматривать, внимательно смотреть, вглядываться, измерять взглядом(Лиза) шинчаж дене эре калыкым шерген, палыме чурийым ужаш шонен. Г. Алексеев. Лиза вглядывалась в людей, хотела увидеть знакомое лицо.
Составные глаголы:
-
91 шогалтыме
шогалтымеГ.: шагалтымы1. прич. от шогалташ2. в знач. сущ. назначение, определение, расстановка кого-л. на какую-л. работу, должностьСтаростым уэш шогалтыме годым Лазырым вашталташ кӱлеш. Н. Лекайн. При новом назначении старосты Лазыра надо сменить.
-
92 шомак
шомакГ.: шамак1. слово; единица речи, звуковое выражение одного предмета мыслиЛаска шомак нежное слово;
шомакым кусараш перевести слово.
– Могай улметым мый каласенат ом керт, шомакымат ом му. З. Каткова. – Я даже не могу сказать, каков ты, не нахожу слов.
«Пире» шомакым колмек, Япык омывелже денак кынел шинче. А. Юзыкайн. Услышав слово «волк», Япык сел спросонья.
2. слова, высказывание, выражение мысли, фраза, речь, мнениеЭн первыяк мир нерген лие шомак, ик еҥ семын рӱж пеҥгыдемдышт декретым. А. Бик. В первую очередь речь зашла о мире, дружно, как один человек, утвердили декрет.
(Мачук:) Ачий, тый ушан шомакым от колышт гынат, ойлыде чонем ок чыте. М. Шкетан. (Мачук:) Отец, хотя ты не слушаешь умных слов, но я не могу не сказать (букв. не говорить душа не терпит).
3. слово, слова; текст, на который написана музыкаМуро семже раш шокта, шомакше гына чыла ок шокто. М. Шкетан. Мелодия песни слышна ясно, лишь слова не все слышны.
Мурын пытартыш шомакшым Анан Пагул шуйдарен колта. М. Шкетан. Последнее слово песни Анан Пагул растягивает.
4. слух, весть, сплетня, известие о чём-л.Еш коклаште кеч изи вашталтыш лиеш гынат, ял мучко тунамак шомак шарла. М. Казаков. Произойдёт лишь малейшее изменение в семье – тотчас же по деревне распространяются разные слухи.
Омо дене тӱрлӧ куныжым ужым – шомак лийшашлан ужынам. МФЭ. Во сне я видела всякий мусор – к сплетням видела.
5. слово, повествование, сказаниеПатыр нерген шомак слово о богатыре.
Кӱрлына тышан муро апшат нерген шомакнам. К. Васин. Прервём на этом наше слово о кузнеце песен.
6. слово, обещание, уверениеШомакым кучаш держать слово.
Молан, монден шке пуымо шомакым, тый лишыл еҥым шке верч чевертет? М. Якимов. Почему, забыв данное тобой слово, ты заставляешь близкого тебе человека краснеть?
7. брань, ругань, ругательства, ссора, сопровождаемая грубыми словамиКаныме олмеш Овойлан чӱчкыдын шомак логалын, южгунам кыралтынат. «Мар. ӱдыр.» Вместо отдыха Овою часто доставалась брань, иногда и побои.
8. в поз. опр. словесный; слова, состоящий из слов, относящийся к слову– Шого-шого, – кочан шомак кышкаржым чарен шогалтыш Макси. А. Краснопёров. – Постой, постой, – остановил старика (букв. словесный цилиндр старика) Макси.
Мыят, шомак саскам шӱм тич поген, совет салтакым саламлем. М. Емельянов. Я тоже, собрав полное сердце словесных плодов, приветствую советского солдата.
Сравни с:
мутИдиоматические выражения:
-
93 шоныш
шоныш1. мысль; размышление, рассуждение, идея; продукт деятельности разумаКалык мурыштат пейзаж кумда верым налын шога. Тудо шукыж годым айдемын кӧргӧ шонышыжым почын пуаш полша. «Ончыко» И в народной песне пейзаж занимает значительное место. Он помогает раскрыть внутренние размышления человека.
(Павыл кугыза) ойлаш тӱҥалеш ыле гынат, ойленже ок сеҥе ыле. Шонышыжо йылмыжым, мутшым поша. Д. Орай. Если дядя Павыл и начинал рассказывать, то он не мог говорить. Мысли заглушали его язык, слова.
2. мысль, умственный расчёт, предположение, соображение– Товатат, барин чоялана, – ик кечын шке шонышыжым Янис Йыванлан почо. – Товатат, тудо мом-гынат шонен луктын, моло огыл. А. Юзыкайн. – Ей-богу, барин хитрит, – в один день Янис открыл Ивану свои предположения. – Ей-богу, он что-нибудь задумал, не иначе.
Тыге тыйын шочылда вуйыштет чын шоныш. А. Бик. Так в твоей голове рождается верная мысль.
3. мысль, думаМый шинчем окна воктене шкетын, йӧсӧ шоныш-влак чонем нултат. «Ончыко» Я сижу одиноко у окна, душу гложут печальные мысли.
Пече воктене неле шоныш дене авалтше Павыл шога. К. Коршунов. Возле забора стоит Павыл, охваченный тягостной думой.
4. мысль, идея, замысел; желание, намерение, мечта; поставленная себе, представляемая себе задачаНо Микусьын шонышыжо шоныш лийынак кодеш. А. Юзыкайн. Но мечта Микуся остаётся только мечтой.
Кажне айдемын ик шоныш: киндым погаш писынрак. В. Миронов. У каждого человека одно желание: быстрее убрать урожай.
5. размышление, раздумье, задумчивостьШонышым кӱрлаш прервать раздумье.
Ксения Якимовна келге шоныш дене завучым колыштеш. М. Евсеева. Ксения Якимовна в глубокой задумчивости слушает завуча.
6. сознание, мышление; психическая деятельность как отражение действительности в представлениях, суждениях, понятияхШонышым вашталташ поменять сознание;
тошто шоныш старое мышление.
Яранцев кӧргӧ шонышыж денак йырнык еҥ. П. Корнилов. Яранцев своим внутренним сознанием мерзкий человек.
7. в поз. опр. мысленный; относящийся к мыслиШоныш радам последовательность мыслей.
Вет аван тулаҥше шоныш йогын эрже-касше икшыве пелен. А. Селин. Ведь пылающее течение мыслей матери день и ночь с детьми.
-
94 шопш
Г.: шапш1. этн. цевка с ниткамиАваже (Якыпын) шопшым оптыман пу кӱмыжым наҥгайыш. Ф. Майоров. Мать Якыпа унесла деревянную миску с цевками.
Ыштыраш торешым шопш дене кышкат. Ӱпымарий. Уток сукна мечут цевкой.
2. Г.катушка ниток, шпулькаШапшым вашталташ поменять катушку.
-
95 штамп
Кум лукан письма ӱмбалан тугаяк кум лукан штампым шындыме. П. Корнилов. На письме треугольной формы поставлен штамп такой же треугольной формы.
2. штамп; инструмент для обработки материалов давлением (материалым темден обрабатыватлыме инструмент)Строгальщик штампым ыштышаш заготовкышто кок могырыштат чыла тӧрсырым кораҥда. К. Березин. На заготовке для изготовления штампа строгальщик с двух сторон устраняет все недостатки.
– Рационализатор-влак кожух покшелне ныл лукан лакым ышташ темлат, садлан штампын конструкцийжым вашталташ логалеш. «Мар. ком.» – Рационализаторы на середине кожуха предлагают сделать четырёхугольное углубление, поэтому придётся менять конструкцию штампа.
-
96 южтараш
южтараш-емпроветривать, проветрить; освежать (освежить) при помощи струи воздуха, ветраКабинетым южтараш проветрить кабинет.
Илыме пӧлемым, теле але кеҥеж, кеч-могай игече шога гынат, южтараш кӱлеш. «Мар. Эл» Жилую комнату, зима ли, лето ли, при любой погоде надо проветривать.
Эмлалтше еҥын пӧлемжым чӱчкыдынрак южтараш, шӱргӱштышым, нершовычым вашталташ кӱлеш. «Мар. ком.» Комнату лечащегося человека надо чаще проветривать, менять полотенце, носовой платок.
-
97 изменять
ужалаш, -ем, вашталташ, -ем
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийвашталташ
Страницы