Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

вальтер

  • 41 Cédant árma togáe, concédat láurea láudi

    Пусть оружие уступит место тоге, воинские лавры - гражданским заслугам.
    Стих из утраченной поэмы Цицерона "О своем консульстве" [ В этой поэме, вызвавшей много насмешек, Цицерон превозносил свои великие победы (над поднявшим восстание Катилиной) и свои гражданские заслуги. - авт. ], цитируемый им в трактате "Об обязанностях", I, 22, 77.
    Итак, науке почетное место! Честь веку, который начинает различать существенное от преходящего, отдавать должное достоинствам, хоть еще и по смерти, ценить вернее деяния по мере их пользы для истинного человеческого счастья, который, после минутных победителей, часовых завоевателей и ежедневных законодателей, воздвигает великолепные монументы настоящим благодетелям человечества, труженикам мысли и слова, этим питающим гениям, этим презренным недавно еще обитателям чердаков и подвалов, Гуттенбергу и Шиллеру, Франклину и Гете, Моцарту и Руссо. Честь веку, который вслед за Цицероном в последние годы республики Римской, по покорении всего известного мира, восклицает торжественно: "cedant arma togae!" (M. П. Погодин, Историческое похвальное слово Карамзину.)
    Случай, по рассказам, произошел в Южной Шотландии; но cedant arma togae - отдадим должное рясе. В данном случае не поддался панике, охватившей его братьев, старый священник, у которого хватило ума и твердости, чтобы спасти несчастную сумасшедшую [ обвиняемую в колдовстве ] от жестокой участи, которая ее ожидала. (Вальтер Скотт, Уэверли, или шестьдесят лет назад.)
    Дорогая моя, - сказала маркиза, - занимайтесь своими колибри, собачками и тряпками и предоставьте своему будущему мужу делать свое дело. Теперь оружие отдыхает и тога в почете; об этом есть прекрасное латинское изречение. - Cedant arma togae, - сказал Вильфор. - Я не решилась сказать по-латыни, - отвечала маркиза. (Александр Дюма, Граф Монте-Кристо.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cédant árma togáe, concédat láurea láudi

  • 42 Celebrāre domestica facta

    Прославить события отечественной жизни.
    Гораций, "Наука поэзии", 285-88:
    Níl intémptatúm nostrí liquére poétae,
    Vél qui práetextás vel quí docuére togátas.
    И заслужили по праву почет - особенно там, где
    И на родном языке говорить о деяниях римлян.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Гораций говорит здесь о римской драме: претекста - жанровое название трагедии, герои которой носят toga praetexta (тогу с пурпурным окаймлением - костюм римских магистратов), тогата - комедия тоги, т. е. комедия на римский сюжет, получившая свое название в отличие от паллиаты, т. е. "комедии греческого плаща", представлявшей собой переработку греческих пьес.
    В основе предлагаемого читателю романа лежит план, несхожий с планом произведений, уже опубликованных, хотя он представляется нам вполне оправданным для таких литературных произведений. Celebrare domestica facta - вот, выражаясь кратко, задача романа. (Вальтер Скотт, Сентронанские воды.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Celebrāre domestica facta

  • 43 Ceteris paribus

    При прочих равных, при прочих равных условиях.
    Если, при падении стоимости денег, цена труда повышается не в той же пропорции, то цена труда падает, норма прибавочной стоимости повышается, а потоку, при прочих равных условиях, возрастает и норма прибыли. - Если же, наоборот, одновременно с ростом стоимости денег заработная плата падает не в той же пропорции, то падает норма прибавочной стоимости, а потому ceteris paribus - и норма прибыли. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 22.IV 1868.)
    Либих предпочитает из двух гипотез ceteris paribus наипростейшую. (Ф. Энгельс, Диалектика природы.)
    Вопрос о цензе обращал на себя внимание редакторов судебных уставов. Им приходилось разрешить прежде всего вопрос об образовательном или умственном цензе. Из всех цензов это едва ли не самый верный и безобидный, если только пути к образованию более или менее для всех доступны. В самом деле, что бы ни говорили обскуранты старого и нового времени, образование ceteris paribus, в общем возвышает и облагораживает человека. (Г. А. Джаншиев, Основы судебной реформы.)
    Вы рассуждаете логично, милорд, - отвечал Дальгетти, - и ceteris paribus я, пожалуй, был бы склонен взглянуть на это дело вашими глазами. Но у нас на юге есть хорошая поговорка: "словами репу не подмаслишь". (Вальтер Скотт, Легенда о Монтрозе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ceteris paribus

  • 44 Crambe bis cocta

    "Дважды сваренная капуста", подогретая капуста - о чем-либо надоедливо повторяющемся.
    Ювенал, "Сатиры", VII, 152-154:
    Nám quaecúmque sedéns modo légerat, háec eadém stans
    Pérferet átqu(e) eadém cantábit vérsibus ísdem;
    Óccidít miserós crambé repetíta magístros.
    Сидя читается речь, а потом то же самое стоя
    Ритору класс преподносит, и то же стихами поет он:
    Теми же щами совсем убивают наставников бедных.
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    Говоря о бесконечном повторении одних и тех же декламаций "убивает наставников бедных подогретая капуста", Ювенал имеет в виду греческую поговорку "дважды капуста - смерть".
    В стране, где кони постоянно стояли оседланными и воин редко расставался с мечом, война была неизменным и естественным состоянием для населения, а мир существовал лишь в качестве изменчивого и короткого перемирия. При этих условиях у автора не было недостатка в возможности запутать и распутать по своему усмотрению эпизоды своего повествования. Однако при описании пограничного района возникло затруднение, так как все его ценности в свое время уже были расхищены как им самим, так и другими. И тут необходимо было представить все в новом свете, иначе имелись бы все основания упрекнуть автора crambe bis cocta. (Вальтер Скотт, Монастырь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Crambe bis cocta

  • 45 Crede experto

    Верь опытному.
    Источник - Овидий, "Наука любви", III, 511-512:
    Ódimus ímmodicós (expérto crédite!) fástus:
    Sáepe tacéns odií sémina vúltus habét.
    Опыту верьте: надутая спесь никому не любезна:
    Часто в молчанье глухом семя таится вражды.
    Вы считаете себя хорошим наездником? - Я не склонен, - ответил Ловел, - признать себя очень плохим. - Понятно. Вам, молодым людям, признаться в этом так же трудно, как объявить себя сапожником. Но есть ли у вас опыт? Ибо, crede experto, взбесившаяся лошадь - не шутка. (Вальтер Скотт, Антикварий.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Crede experto

  • 46 Dát veniám corvís vexát censúra colúmbas

    = Vexát censúra colúmbas
    К воронам милостив суд, но он угнетает голубок.
    Ювенал, "Сатиры", II, 63-64:
    Dé nobís post háec tristís senténtia fértur;
    Dát veniám corvís, vexát censúra colúmbas.
    К воронам милостив суд, но он угнетает голубок.
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    ср. И. А. Крылов "Вороненок": Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют.
    В другое время я вспомнил бы латинский стих: Dat veniam corvis, vexat censura columbas, но не было времени на классические цитаты, потому что, по всей вероятности, схватка была неизбежна. (Вальтер Скотт, Роб-Рой.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dát veniám corvís vexát censúra colúmbas

  • 47 De facto

    Фактически, на деле.
    Она - тут же, вероятно, сказала, что бесчестьем себе почитает называться и женою его. У нас развода нет, но de facto они развелись, и ей ли было после умолять его о помощи! (Ф. М. Достоевский, Униженные и оскорбленные.)
    Тут следовало бы ему по всем правилам оставить "и к королю", но так как, увы! - с этим словом было весьма щекотливым образом связано двойственное представление: король de facto и король de jure, баронет восполнил пробел по-иному: к англиканской церкви и ко всем властям предержащим. (Вальтер Скотт, Уэверли, или шестьдесят лет назад.)
    Ant:

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De facto

  • 48 Desipere in loco

    Безумствовать там, где это уместно.
    Гораций, "Оды", IV, 12, 28:
    Dúlc(e) est désiper(e) ín loco "Сладко бывает предаться безумию там, где это уместно".
    - Заключительная строка стихотворения, в котором Гораций приглашает одного из своих друзей принять участие в веселой попойке.
    - Сэр Артур, - сказал антикварий, - не будем терять время, оно дорого. Я надеюсь, еще настанет пора, когда мы опять будем шутить. Как учит Гораций, desipere in loco. (Вальтер Скотт, Антикварий.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Desipere in loco

  • 49 Digito monstrāri

    Когда на тебя указывают пальцем.
    Персий, "Сатиры", I, 28:
    Át pulchrúm (e)st digitó monstrár(i) et dícier: híc est. "Ведь прекрасно, когда на тебя указывают пальцем и говорят: вот он".
    ср. Гораций, "Оды", IV, 3, 21-24 (обращение к Музе):
    Tótum múneris hóc tuí (e)st,
    Rómanáe fidicén lyrae:
    Quód spir(o) ét placeó, sí placeó, tuúmst.
    Только тебе я обязан тем, что на меня встречные показывают пальцем ["Показывать на кого-нибудь пальцем" могло быть у римлян так же, как у нас, и выражением резкого осуждения. Например, у Овидия ("Любовные элегии", III, 6, 77) соблазненная Марсом весталка Илия говорит: Quid moror et digitis designor adultera vulgi? "Зачем я еще терплю, что на меня как на прелюбодейку показывают пальцами в народе?" - авт. ] как на римского поэта. Если я дышу, если я нравлюсь, то это твой дар".
    Она [ Мария Башкирцева ] с неумолимой жаждой добивалась того, чтобы на нее указывали пальцами и говорили: "вот она": digito monstrari et dicier: haec est. (У. Э. Гладстон, Мария Башкирцева.)
    Мало кого посвятил я в свою тайну: мало кто знал о том, что я сочиняю повести, и, надо полагать, повести эти едва ли увидят свет при жизни их автора. Но если бы даже их напечатали, я не стал бы стремиться к известности, digito monstrari. (Вальтер Скотт, Ламмермурская невеста.)
    Мы стремимся покинуть Скарборо вследствие чрезмерной чувствительности нашего сквайра, которому нетерпима мысль быть praetereuntium digito monstratus. (Тобайас Смоллетт, Путешествие Хамфри Клинкера.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Digito monstrāri

  • 50 Dramatis persōnae

    Действующие лица драмы.
    Она [ царевна ] была слегка уязвлена, быть может потому, что считала присутствие на сцене двух dramatis personae вполне достаточным и не желала видеть на ней никого другого. (Вальтер Скотт, Граф Роберт Парижский.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dramatis persōnae

  • 51 Editio princeps

    библиогр.
    Первопечатное издание.
    Я должен предуведомить гг. библиоманов, что этот экземпляр - был ни больше, ни меньше как - editio princeps, и что может быть, это был тот самый, едва ли не единственный экземпляр, который сохранился до нашего времени. (В. Ф. Одоевский, Русские ночи.)
    Единственные поэты, воспевавшие взятие Варшавы, были Пушкин и Жуковский. Прямой и всегда откровенный человек, Мицкевич взял их прямо на прицел. Он метил в них лично, хотя и не назвал их по имени; он знал, что и без того его гнев и скорбь дойдут по адресу и уязвят. Третьяк открыл и отметил, что известие о книжке Жуковского и Пушкина "На взятие Варшавы" дошло до Мицкевича, когда весь отрывок "Петербург" был не только написан, но даже и отпечатан, так что пришлось поместить посвящение не в начале поэмы, но в самом ее конце (что и сделано в editio princeps). (В. Д. Спасович, Пушкин в новейшей польской литературной критике.)
    Адвокат был ярым поклонником древнего патавинца [ Тита Ливия, родом из Падуи (Patavium). - авт. ], и хотя его любовь не довела бы его до - безрассудства, даже если бы дело шло о спасении издания Свейнгейма и Паннартца (которое считается editio princeps), энтузиазм шотландца произвел на него достаточно сильное впечатление. (Вальтер Скотт, Уэверли, или шестьдесят лет назад.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Editio princeps

  • 52 Et póndus et ípsa húc illúc vinclór(um) imménsa volúmina vérsat

    И тяжесть и огромный клубок пут вертит туда и сюда.
    Вергилий, "Энеида", V, 404-408:
    Óbstipuér(e) animí: tantór(um) ingéntia séptem
    Térga boúm plumb(o) ínsutó ferróque rigébant.
    Ánt(e) omnís stupet ípse Darés longéque recúsat,
    Húc illúc vinclór(um) imménsa volúmina vérsat.
    Бычьих шкур, с нашитым на них свинцом и железом.
    Больше всех изумлен, Дарет назад отступает.
    Великодушный Эней непомерному весу дивится.
    Пут огромный клубок и так и этак он вертит.
    (Перевод С. Ошерова)
    - Сцена подготовки к кулачному бою на поминальных играх в годовщину смерти Анхиза: учредитель игр Анхисиад (т. е. сын Анхиза Эней) взвешивает огромные кесты (ремни, которыми обертывали руки кулачные бойцы), представленные вызвавшимся участвовать в поединке Энтеллом.
    М-р Уолпол, руководствуясь своим вкусом и своими убеждениями отбросил прочь привнесенные д-ром Джонсоном [ Джонсон, Самюэль (1709-1784) - известный английский критик, лексикограф и писатель, представитель классицизма. - авт. ] из латыни тяжеловесные хотя и сильные вспомогательные средства: ведь всякий раз, при попытке их употребления, оказывалось, что с ними невозможно справиться, как с латными рукавицами Эрикса, и не об одном прибегавшем к ним бедняге можно было бы сказать: et pondus et ipsa huc illuc vinclorum immensa volumina versat. (Вальтер Скотт, О "Замке Отранто" Уолпола.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et póndus et ípsa húc illúc vinclór(um) imménsa volúmina vérsat

  • 53 Et sic de ceteris

    И так в остальном.
    У человека только одно горло, и как бы он ни старался, он не может есть больше пяти или шести раз в день; ты же обедаешь с каждым, кто успеет разделать каплуна, и с утра до вечера готов лить вино в чужие глотки - et sic de ceteris. (Вальтер Скотт, Певерил Пик.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et sic de ceteris

  • 54 Et singula praedantur anni

    И одно за другим похищают годы.
    Гораций, "Послания", II, 2, 55-56:
    Éripuére jocós, venerém, convívia, lúdum
    Годы бегут и у нас одно за другим похищают:
    Отняли шутки, румянец, пирушки, любви шаловливость.
    (Перевод Н. Гинцбург)
    Как поживает достопочтенный баронет и прекрасная миссис Рэчел? А, вы смеетесь, молодой человек! А между тем в лето господне тысяча семьсот шестнадцатое Миссис Рэчел иначе как прекрасной нельзя бы и назвать... Но время идет, et singula praedantur anni - ничего не может быть вернее. (Вальтер Скотт, Уэверли, или шестьдесят лет назад.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et singula praedantur anni

  • 55 Ex proposito

    Намеренно, с заранее обдуманной целью.
    Зал, где происходило пиршество, заполнили придворные слуги, которые украшали стол, подавали блюда, убирали их, пробовали и, казалось, соперничали друг с другом, требуя у Агеласта различных пряностей, приправ, вина разных сортов; их заказы были так разнообразны и многочисленны, как будто они ex proposito задались целью вывести философа из терпения. (Вальтер Скотт, Граф Роберт Парижский.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex proposito

  • 56 Exceptis excipiendis

    За исключением того, что следует исключить.
    Да, я служу в своей часовне верой и правдой две обедни каждый божий день, утреннюю и вечернюю, часы, кануны, повечерия. - Только не лунными ночами, когда можно поохотиться за дичью, - заметил гость. - Exceptis excipiendis, - отвечал отшельник, - как наш старый аббат научил меня отвечать, в случае, если дерзновенный мирянин вздумает расспрашивать, все ли канонические правила я исполняю в точности. (Вальтер Скотт, Айвенго.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Exceptis excipiendis

  • 57 Facilis descensus Averni

    "Легок спуск через Аверн", т. е. путь в подземное царство (Авернское озеро у города Кумы в Кампании считалось преддверием подземного царства).
    Вергилий, "Энеида", VI, 126-29:
    Facilís descensus Avérni * -
    Séd revocáre gradúm superásqu(e) eváder(e) ad áuras,
    Hóc opus, híc labor ést.
    Это есть труд, это - подвиг.
    (Перевод В. Брюсова)
    * Другой вариант Averno - "легок спуск в Аверн". - авт.
    Когда он приблизился ко входу в это логовище падших, перед которым он испытывал отвращение даже в тот момент, когда искал там приюта, он замедлил шаг, так как крутая лестница напоминала ему слова facilis descensus Averni, и в душу его закралось сомнение, не лучше ли открыто встретить опасность, подстерегающую его среди честных людей, нежели прятаться от наказания, ища приюта в притонах безудержного порока и разврата. (Вальтер Скотт, Приключения Найджела.)
    Он собственноручно подготовил свое политическое крушение. Падение его будет столь же стремительно, как и комично. Хорошо толковать о facilis descensus Averni, но я думаю, что идти вверх всегда легче, чем вниз, как говорила Каталани о пении. (Эдгар По, Украденное письмо.)
    Нам предстояло без всякого труда скатиться по наклонной плоскости. То был facilis descensus Averni Вергилия. (Жюль Верн, Путешествие к центру Земли.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Facilis descensus Averni

  • 58 Facinora ostendi dum punientur, flagitia autem abscondi debent

    Преступления надо вскрывать, карая их, но позорные дела надо оставлять скрытыми.
    Из Декреталий - сборников постановлений римских пап.
    Если мои догадки справедливы, дочь мельника будет сама молчать обо всем, а вашему преподобию нетрудно будет своим веским словом заставить молчать и ее отца и ризничего. В случае же, если он снова даст повод к нападкам на наш орден, тогда уже его можно будет наказать со всей строгостью, однако втайне. Ибо, что написано о сем в декреталиях? Facinora ostendi dum punientur, flagitia autem abscondi debent. (Вальтер Скотт, Монастырь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Facinora ostendi dum punientur, flagitia autem abscondi debent

  • 59 Fama clamōsa

    Громкая молва, крикливая молва.
    Выражение подсказано образом молвы в "Энеиде", см. Fama crescit eundo
    Дэвид считал, что в целом ряде щекотливых вопросов, таких как осуждение за ересь, разоблачение вероотступнических тенденций современности, неумолимое преследование тех, кто недостаточно строг в вопросах морали и fama clamosa, - зять его ослабил надзор и не выносит суровых приговоров тем, кто впал в заблуждение, поддавшись пагубным влияниям новых веяний. (Вальтер Скотт, Эдинбургская темница.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Fama clamōsa

  • 60 Favēte linguis

    "Благоприятствуйте языками", т. е. храните благоговейное молчание.
    Ритуальная формула, которой сопровождалось жертвоприношение у древних римлян.
    Гораций, "Оды", III, 12 (см. Odí profánum vúlgus et árceo)
    Позвольте попросить переговорить со мною насчет некоей дамы или девицы, - ибо сия едина суть, - имени которой не нарицаю, ибо nomina sunt odiosa, favete linguis и сие последнее составляет каламбур, означая по Кронебергу [ Латинско-русский и русско-латинский лексикон, составленный Иваном Кронебергом, 7 изд. М., 1870. - авт. ] favete linguis 1) молчите; 2) отзывайтесь хорошо... (Н. Г. Чернышевский [ Алферьев ] (Текст повести "Алферьев", посланный в сенат в качестве "образца черновой литературной работы").)
    Взбежав через две ступеньки по лестнице до верхней площадки, он обратился к изумленным слушателям: мои дорогие друзья, favete linguis. Для того, чтобы сообщить вам новости, я, как учат логики, должен сначала ознакомиться с ними сам. (Вальтер Скотт, Антикварий.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Favēte linguis

См. также в других словарях:

  • Вальтер P-38 — Вальтер Р 38 P38 code AC42. Тип: пистолет Страна: Германия История производства: Разработан: 1938 Всего выпущено: Около 1,200,000 Х …   Википедия

  • Вальтер Р-38 — P38 code AC42. Тип: пистолет Страна: Германия История производства: Разработан: 1938 Всего выпущено: Около 1,200,000 Х …   Википедия

  • Вальтер П-38 — Вальтер Р 38 P38 code AC42. Тип: пистолет Страна: Германия История производства: Разработан: 1938 Всего выпущено: Около 1,200,000 Х …   Википедия

  • Вальтер Мёрс — (нем. Walter Moers, родился 24 мая 1957 года в Мёнхенгладбахе)  немецкий писатель, автор комиксов и художник иллюстратор. Содержание 1 Жизнь 2 Творчество 2.1 …   Википедия

  • ВАЛЬТЕР — (др. герм., от waltan господствовать., и Herr господин). Мужское имя: властитель. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. вальтер (тэ), а, м. (нем. Walter по назв. нем. оружейной фирмы «Вальтер»).… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ВАЛЬТЕР — автоматический 8 зарядный пистолет немецкой фирмы Вальтер , калибр 9 мм. Состоял на вооружении немецко фашистской армии (образец 1938), применялся во 2 й мировой войне …   Большой Энциклопедический словарь

  • вальтер — управляющий людьми Словарь русских синонимов. вальтер сущ., кол во синонимов: 1 • пистолет (52) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • ВАЛЬТЕР — (Walter) Бруно (1876 1962), немецкий дирижер. Работал с различными европейскими оркестрами, в Венской, Берлинской государственной опере, театре Ковент Гарден . С 1939 в США. Гастролировал в России, СССР. Выдающийся интерпретатор произведений В.А …   Современная энциклопедия

  • Вальтер Гёр — (нем. Walter Goehr; 28 мая 1903, Берлин  4 декабря 1960, Шеффилд)  немецко британский дирижёр и композитор еврейского происхождения. Отец композитора Александра Гёра. Учился у Эрнста Кшенека, затем в 1925 1928 гг. у Арнольда Шёнберга. С 1925 г.… …   Википедия

  • Вальтер — Вальтер  фамилия и имя германского происхождения. Walter   общепринятое сокращение (обозначение) имени ботаника, которое добавляется к научным (латинским) названиям некоторых таксонов ботанической номенклатуры и указывает на то,… …   Википедия

  • Вальтер Г. — Гельмут Вальтер (нем. Hellmuth Walter, 26 августа 1900 16 декабря 1980) немецкий инженер двигателист. Конструктор одноименных жидкостных реактивных двигателей (ЖРД) «Вальтер», основатель двигательных систем подводных лодок использующих «цикл… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»