Перевод: с зыка коми на русский

валлэз+чепсасьöны+берег+вылö

  • 101 вувтны

    1) лаять 2) бран. лаять, облаять, набрасываться с бранью на кого-л.; мый тэ вувтан ме вылö? что ты на меня набросился?

    Коми-пермяцко-русский словарь > вувтны

  • 102 вуджöтлыны

    многокр. от вуджöтны; нійö колö \вуджöтлыны мöд берегас их надо [на время] переправить на тот (противоположный) берег; не öтік сотня морт сія вуджöтліс мöд берегас не одну сотню людей он переправил на другой (противоположный) берег □ иньв. вуджöтвыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > вуджöтлыны

  • 103 вуджöтсьыны

    (возвр. от вуджöтны) 1) быть занятым па переправе; заниматься перевозом; сія талун лунтыр вуджöтсьö он сегодня целый день занимается переправой [людей на другой берег 2) переводиться (на другой язык); эта кылыс мöднёж оз вуджöтсьы это слово иначе не переводится 3) переноситься (на другую строчку); кылыслöн эта торыс оз вуджöтсьы эта часть слова не переносится 4) закончиться - о переправе; ытшкисиссесö вуджöтсис перевоз косарей [на другой берег] закончен

    Коми-пермяцко-русский словарь > вуджöтсьыны

  • 104 вуджöтчан

    (прич. от вуджöтчыны) 1. предназначенный для переправы (перевоза) людей; \вуджöтчан пыж лодка, предназначенная для переправы [людей] 2. то, на чём можно переправить, перевезти, перенести что-л. [на другой берег]; лодка, паром

    Коми-пермяцко-русский словарь > вуджöтчан

  • 105 вуджöтчись

    (прич. от вуджöтны) 1. 1) перевозящий, переправляющий через реку (на лодке, пароме и т. п.) 2) переводящий (с одного языка на другой) 2. 1) перевозчик, перевозчица; берег дорас \вуджöтчисьыс эз вöв на берегу перевозчика не было 2) переводчик, переводчица (с одного языка на другой)

    Коми-пермяцко-русский словарь > вуджöтчись

  • 106 вуджавлыны

    многокр. от вуджавны; миянлö не öтпырись ковсис \вуджавлыны мöд берегас нам не один раз приходилось переправляться на другой берег □ иньв. вуджаввыны; сев. вуджаллыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > вуджавлыны

  • 107 вуджавны

    1. (однокр. от вуджны) [на какое-то время] переправляться, перебраться (на другой берег); \вуджавны Иньва сайö переправиться через Иньву; миянлö колö \вуджавны шор сайö нам нужно переправиться за реку 2. см. вуджавлынысев. вуджалны

    Коми-пермяцко-русский словарь > вуджавны

  • 108 вуджан

    (прич. от вуджны) 1) предназначенный для переправы; мöдöрас \вуджан поссö кылöтöма мостик, служивший переправой на другой берег, снесло 2) заразный; \вуджан шогöт заразная болезнь

    Коми-пермяцко-русский словарь > вуджан

  • 109 вуджны

    1) переправляться, переправиться, перебираться, перейти, переехать; \вуджны ва сайö перебраться за реку; \вуджны ва пыжöн переплыть реку на лодке; \вуджны пос перейти мост; \вуджны ю вартчöмöн перебраться через реку вплавь 2) переходить, перейти, перевестись; \вуджны мöдік удж вылö перевестись на другую работу; \вуджны куимöт классö перейти в третий класс 3) переходить, перейти, переброситься; би вуджис ордча керкуö огонь перебросился на соседний дом

    Коми-пермяцко-русский словарь > вуджны

  • 110 гöгöр

    I иньв. см. берд I
    --------
    II 1. окрестность; посад \гöгöрыс öддьöн гажа окрестности села очень живописны 2. кругом, вокруг; повсюду; \гöгöр обиход кругом порядок, кругом всё прибрано; \гöгöр быдмöны виль керкуэз везде поднимаются новые дома; \гöгöр лöсьöтчöны праздник кежö повсеместно готовятся к празднику 3. послелог 1) вокруг чего-л.; пукавны пызан \гöгöр сидеть вокруг стола 2) около (о времени); оні кык час \гöгöр ни сейчас уже около двух часов; эта удж вылö муніс кык час \гöгöр на эту работу ушло около двух часов. миян \гöгöр быдöс эм у нас всё есть (всего хватает); пода \гöгöр бергавны ухаживать за скотом

    Коми-пермяцко-русский словарь > гöгöр

  • 111 галя

    галька; кыскавны туй вылö \галя возить гальку на дорогу. \галя из гладкий камень (большой); \галяöдз шырöм наголо остриженный; \галя юр бритая голова

    Коми-пермяцко-русский словарь > галя

  • 112 гатшöвтчыны

    валиться, повалиться; \гатшöвтчыны стул вылö откинуться на спинку стула □ сев. гатшöлтчыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > гатшöвтчыны

  • 113 гижöм

    (и. д. от гижны) 1) писание; мемуаррез \гижöм писание мемуаров 2) списывание; стиххез \гижöм а) сочинение стихов; б) списывание стихов (для памяти) 3) опись; быдöс имущество \гижöм опись всего имущества 4) написание; парнöй существительнöйез \гижöм вылö правилоэз правила написания парных существительных 5) запись; плёнка выло \гижöм запись на плёнку
    --------
    (прич. от гижны) 1) писанный кем-л., написанный; \гижöм статья написанная статья 2) записанный; плёнка вылö \гижöм музыка музыка, записанная на плёнку 3) списанный, выписанный; \гижöм стиххез а) сочиненные стихи; б) списанные стихи 4) описанный; \гижöм имущество описанное имущество

    Коми-пермяцко-русский словарь > гижöм

  • 114 гижсьöм

    (и. д. от гижсьыны) 1) запись; татöн мунö хоровöй кружокö \гижсьöм здесь идёт запись в хоровой кружок 2) подписка (на газеты и т. п.); "Работница" журнал вылö мунö \гижсьöм подписка на журнал "Работница" продолжается 3) запись, регистрация (брака и т. п.); том гозъя \гижсьöм бöрын мунісö путешествуйтны молодожёны после регистрации брака отправились в путешествие 4) написание; послелоггез \гижсьöм вылö правилоэз правила написания послелогов

    Коми-пермяцко-русский словарь > гижсьöм

  • 115 гижсьыны

    (возвр. от гижны) 1) заниматься писанием (чего-л.) 2) писаться; эта кылыс гижсьö мöднёж это слово пишется иначе 3) записываться, записаться; \гижсьыны хоровöй кружокö записаться в хоровой кружок 4) подписаться под чем-л.; расписаться в чём-л. 5) регистрироваться, зарегистрироваться, расписаться с кем-л.; \гижсьыны загсын зарегистрироваться в загсе; овны гижсьытöг жить без регистрации брака 6) подписываться, подписаться на что-л.; \гижсьыны журнал вылö подписаться на журнал

    Коми-пермяцко-русский словарь > гижсьыны

  • 116 горöтлöм

    (и. д. от горöтлыны) крик; мийö вöрас öшимö и петім тіян \горöтлöм вылö мы заблудились в лесу и вышли на ваш крик □ иньв. горöтвöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > горöтлöм

  • 117 горöтны

    1) крикнуть, вскрикнуть, закричать; заорать; \горöтны повзьöмсянь закричать от испуга; лёкгоршöн \горöтны закричать неистово; öтiк öмись \горöтны кричать в один голос (букв. из одного рта); айыс зоныс вылö горöтіс отец закричал на сына 2) выкрикнуть, прокричать что-л.; кинöс горöтісö? кого выкрикнули?

    Коми-пермяцко-русский словарь > горöтны

  • 118 гортлапöв

    этот берег (берег, на котором мы живём) □ иньв. гортвапöв

    Коми-пермяцко-русский словарь > гортлапöв

  • 119 горш

    I горло; чушыктан ( лолалан) \горш дыхательное горло; \горш висьö горло болит; \горшö сибдыны прям., перен. застрять в горле; \горшам чери коска тасасис в горле застряла рыбья кость. \горш веськöтны утолить жажду (букв. выпрямить горло); \горш косьмö пить хочется; \горш кöтöтыштны [немного] попить; промочить горло; \горшöн сёйны жадно есть, уплетать, уписывать; \горшыс сылöн тарзьö ему хочется выпить, его тянет к выпивке; \горшыс сылöн тырис он уже набил себе карман, у него уже всего по горло; \горш тыртны жрать, нажраться (букв. наполнить глотку); паськыт \горш! бран. жадина!, ненасытная утроба!; сир пинь тэныт горшат погов. типун тебе на язык (букв. щучий зуб тебе в горло)
    --------
    II 1. жадный, алчный; \горш морт жадный человек; деньга вылö сія öддьöн \горш он очень падок на деньги 2. жадность, алчность; вот кытчö \горшыс воштö! вот к чему приводит жадность!

    Коми-пермяцко-русский словарь > горш

  • 120 гряд

    гряда, грядка; капуста \гряд грядка капусты; грядка, отведённая под капусту; садитны \гряд вылö высадить на грядку □ диал. град, грйад

    Коми-пермяцко-русский словарь > гряд


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»