Перевод: с русского на все языки

валиться из рук

  • 1 валиться из рук

    неодобр.
    1) (не удаваться, не ладиться из-за неловкости, неуклюжести кого-либо) cf. one's fingers are (go) all thumbs; one is all thumbs; one is ham-handed (ham-fisted); butter-fingers

    А сама [Катя] неумелая, неряха - всё у неё валилось из рук. (И. Грекова, За проходной) — Katya was a slovenly girl whose fingers were all thumbs.

    2) (не ладиться из-за плохого настроения, апатии, присутствия кого-либо и т. п.) one has not the heart to do anything; one cannot get down to anything; all one's efforts end in failure; one is all thumbs

    - Аделаида - пейзажи и портреты пишет (и ничего кончить не может), а Аглая сидит, ничего не делает. У меня тоже дело из рук валится: ничего не выходит. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'Adelaida paints landscapes or portraits (which she never finishes), while Aglaia just sits there, doing nothing. I can't get down to anything either; I don't seem able to.'

    До сих пор его донимал насморк, и от этого было скверное настроение. Ничего не хотелось делать, всё валилось из рук. (Ю. Трифонов, Студенты) — He still had a wretched cold in the head, which kept him in low spirits. He had no desire to do anything whatsoever, and all his efforts ended in failure.

    - Припрётся в кабинет, сядет и смотрит. Вот веришь, Фёдор Иванович, я под чужими глазами работать не могу - всё из рук валится... (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'He comes barging into my office, takes a seat and sits there watching - believe it or not, Fyodor Ivanovich, I cannot work when people are breathing down my neck - my fingers go all thumbs.'

    Когда её нет, он скучает, места себе не находит, всё валится у него из рук. (Ю. Казаков, Трали-вали) — Without her he fretted and felt lonely, he could not put his hand to anything.

    Я действительно в последние дни места себе не нахожу, ничего не делаю - всё из рук валится и сплю скверно. (Б. Можаев, Трое) — It was true I had been a bit restless lately and had been unable to get anything done - I was all thumbs and had been sleeping badly too.

    Русско-английский фразеологический словарь > валиться из рук

  • 2 валиться из рук

    у него́ всё из рук ва́лится — 1) ( не удаётся) todo se le cae de la mano; todo le sale mal 2) (от нежелания, от бессилия) no tiene ganas (fuerzas) de hacer nada

    Diccionario universal ruso-español > валиться из рук

  • 3 валиться из рук

    v
    gener. avere le mani di lolla / ricotta, cadere / cascare di mano

    Universale dizionario russo-italiano > валиться из рук

  • 4 валиться из рук

    [valittsa iz ruk] To fall out of one's hands. Something doesn't go well because one is awkward, clumsy, doesn't feel like doing it, or doesn't have his heart in it.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > валиться из рук

  • 5 валиться из рук

    Русско-иронский словарь > валиться из рук

  • 6 валиться

    несовер.
    1. (опрокидываться, падать) фæлдæхын, кæлын, хауын
    2. (разрушаться) кæлын, хауын

    Русско-иронский словарь > валиться

  • 7 валиться

    Русско-татарский словарь > валиться

См. также в других словарях:

  • валиться из рук — См. падать …   Словарь синонимов

  • валиться из рук — Разг. Только несов. Чаще 3 л. наст. вр. или прош. вр. Не удаваться, не получаться, не ладиться (обычно из за отсутствия настроения, желания что либо делать, плохого самочувствия). С сущ. со знач. отвлеч. предмета: дело, работа… валится из рук;… …   Учебный фразеологический словарь

  • Валиться из рук — Разг. Экспрес. Плохо удаваться; не ладиться из за отсутствия желания, из за плохого настроения. Дома Варя не находила себе места. Работа валилась из рук. Раздражала всякая мелочь (А. Степанов. Семья Звонарёвых) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Валиться из рук — у кого. Разг. Не удаваться, не ладиться из за отсутствия соответствующего настроения, желания, сил и т. п. ФСРЯ, 54; НОС 6, 38; СПП 2001, 66 …   Большой словарь русских поговорок

  • ВАЛИТЬСЯ — ВАЛИТЬСЯ, валюсь, валишься, несовер. 1. Падать, повергаться на землю, вниз. Яблоки валятся на дорожку. Валиться от усталости на постель. || Клониться вниз, к земле. Диван валится на бок. || Приходить в упадок, разрушаться. Дом валится. 2. Умирать …   Толковый словарь Ушакова

  • валиться — 1. ВАЛИТЬСЯ, валюсь, валишься; нсв. (св. свалиться и повалиться). Падать (вниз или на одну из сторон). Велосипед валится набок. Деревья валятся под ударами ветра. С ног валюсь от усталости (разг.; о состоянии сильного утомления). Всё валится из… …   Энциклопедический словарь

  • валиться — C/A гл см. Приложение II валю/сь ва/лишься ва/лятся валя/щийся 240 см. Приложение II …   Словарь ударений русского языка

  • валиться — I валю/сь, ва/лишься; нсв. (св. свали/ться и повали/ться) а) Падать (вниз или на одну из сторон). Велосипед валится набок. Деревья валятся под ударами ветра. С ног валюсь от усталости (разг.; о состоянии сильного утомления) Всё валится из рук… …   Словарь многих выражений

  • из рук валиться — (иноск.) не ладиться, не удаваться Как пойдет из рук валиться, ничто не будет спориться. Ср. Нечем хвалиться, как все из рук валится . Ср. Бояться надо отпетому дураку да непостоянному человеку, а ты не из таковских. У тебя дело из рук не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Из рук валиться — Изъ рукъ валиться (иноск.) не ладиться, не удаваться. Какъ пойдетъ изъ рукъ валиться, ничто не будетъ спориться. Ср. «Нечѣмъ хвалиться, какъ все изъ рукъ валится». Ср. Бояться надо отпѣтому дураку, да непостоянному человѣку, а ты не изъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • из рук вон — Ср. И щемит и ноет, Болит ретивое, Все из рук вон плохо, Нет ни в чем удачи! Кольцов. 2 я песнь Лихача Кудрявича. Ср. Так лениться, что нигде нет признака труда... Это из рук вон. Гончаров. Фрегат Паллада. См. из рук валиться …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»