-
61 АВС-классификация
АВС-классификация
Сущность этого метода заключается в том, что производится классификация всех запасов по комплексному параметру, учитывающему важность, стоимость, дефицитность и пр., и для каждой выделенной категории формируются свои методики управления запасами. Обычно прибегают к трехступенчатому ранжированию номенклатурных позиций: на классы A (важные, дефицитные), B (вспомогательные, легкодоступные) и C (средний вариант). Можно сказать также, что для различных категорий номенклатурных позиций устанавливаются различные уровни контроля над их запасами.
ABC-анализ базируется на принципе Парето (Вильфредо Парето, XIX век), сформулировавшего правило, суть которого сводится к следующему: контроль относительно небольшого количества элементов позволяет контролировать ситуацию в целом. Часто еще сформулированное Парето правило именуют правилом 80/20, что можно истолковать следующим образом: надежный контроль 20% номенклатурных позиций позволяет на 80% контролировать систему (т. е. запасы в нашем случае).
Таким образом, в общем случае можно применять этот метод не только к запасам, но и к любым объектам управления (контрагенты, производственные мощности, …).
[ http://www.morepc.ru/dict/term13527.php]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > АВС-классификация
-
62 инструкции по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию (НКУ)
- instructions for handling, installation, operation and maintenance
инструкции по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию (НКУ)
-
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]Параллельные тексты EN-RU
6.2.2 Instructions for handling, installation, operation and maintenance
The ASSEMBLY manufacturer shall provide in documents or catalogues the conditions, if any, for the handling, installation, operation and maintenance of the ASSEMBLY and the equipment contained therein.
If necessary, the instructions shall indicate the measures that are of particular importance for the proper and correct transport, handling, installation and operation of the ASSEMBLY.
The provision of weight details is of particular importance in connection with the transport and handling of ASSEMBLIES.
The correct location and installation of lifting means and the thread size of lifting attachments, if applicable, shall be given in the ASSEMBLY manufacturer's documentation or the instructions on how the ASSEMBLY has to be handled.
The measures to be taken, if any, with regard to EMC associated with the installation, operation and maintenance of the ASSEMBLY shall be specified (see Annex J).
If an ASSEMBLY specifically intended for environment A is to be used in environment B the following warning shall be included in the operating instructions:
CAUTION
This product has been designed for environment A. Use of this product in environment B may cause unwanted electromagnetic disturbances in which case the user may be required to take adequate mitigation measures.
Where necessary, the above-mentioned documents shall indicate the recommended extent and frequency of maintenance.
If the circuitry is not obvious from the physical arrangement of the apparatus installed, suitable information shall be supplied, for example wiring diagrams or tables.
[BS EN 61439-1:2009]6.2.2 Инструкции по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию
Изготовитель НКУ в своей документации или каталожной информации, при необходимости, должен указать условия монтажа, эксплуатации и технического обслуживания НКУ и оборудования, содержащегося в нем.
Если необходимо, в инструкциях должны быть указаны специальные условия правильного транспортирования, монтажа, эксплуатации и функционирования НКУ.
При этом, указание веса представляет особую важность в связи с транспортированием и эксплуатацией НКУ.
Правильное размещение и порядок монтажа подъемных средств, а также размер резьбы арматуры для грузоподъемных работ при их применении должны быть указаны в инструкции по монтажу и эксплуатации изготовителя НКУ.
Если необходимо, должны быть указаны предпринимаемые меры, касающиеся ЭМС, при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании НКУ (см. приложение J).
Если НКУ, предназначенное для применения в окружающей среде А, необходимо использовать в окружающей среде В, в инструкцию по эксплуатации должно быть включено следующее предостережение:
ВНИМАНИЕ
Данное изделие рассчитано на применение в условиях окружающей среды А. Применение данного изделия в окружающей среде В может вызвать нежелательные электромагнитные помехи, в этом случае потребитель должен обеспечить соответствующую защиту другого оборудования.
При необходимости в документации могут быть указаны рекомендуемый объем и частота технического обслуживания.
Если принципиальная электрическая схема не очевидна по физическому размещению установленного оборудования, то должна быть представлена соответствующая информация в виде схем соединений или таблиц.]
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
- instructions for handling, installation, operation and maintenance
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > инструкции по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию (НКУ)
-
63 качество экономического роста
качество экономического роста
Категория, которая пока не имеет общепринятого определения, хотя важность ее признана в кругах экономистов давно. Казалось бы: чем выше темпы роста, тем лучше для населения страны и, следовательно, выше качество этого роста? Но, оказывается, все намного сложнее. Экономический рост – лишь объемная, количественная сторона развития экономической системы, характеризующая расширение ее масштабов. Объемом не охватываются структура общественного производства, его эффективность, качество производимой продукции, изменения жизненного уровня, качество жизни населения страны и многое другое. Так, к примеру, о жизненном уровне населения СССР неправомерно было судить по показателю ВВП на душу населения, поскольку в этот показатель включалось непомерно раздутое производство вооружений, что было совсем нехарактерно для большинства других стран. Мы живем в эпоху современного экономического роста — подробнее см. в статье «Экономический рост». Из рассмотренных в ней типов роста: устойчивый длительный рост, нулевой рост, равновесный сбалансированный рост, экстенсивный и интенсивный рост, последнее разделение, по-видимому, ближе всего к рассматриваемому вопросу. Экстенсивный тип экономического роста это рост, который происходит в результате увеличения объема используемых ресурсов – рабочей силы, природных запасов и др. Напротив, интенсивный тип характеризуется повышением эффективности экономической системы, то есть происходит за счет увеличения производительности труда, отдачи основных фондов, улучшения использования сырья и материалов. Все это, несомненно, отражает качество роста. Но не исчерпывает это понятие. Некоторые экономисты, в начале 2000-х гг., поставив вопрос о качестве экономического роста, обратили внимание на его, так сказать, сырьевую доминанту. Сырьевой характер российской экономики, высокая доля нефти и газа, других видов сырья в экспорте страны восходит ко временам Советского Союза. Но переломить ее за прошедшие 20 лет не удалось, хотя задача структурной перестройки была поставлена еще в программе правительства Гайдара (1992 г.) и ее прокламировали все последовавшие за ним, сменявшие друг друга правительства. Более того, когда «нефтяные доллары» в результате благоприятной мировой рыночной конъюнктуры полились рекой и, по словам президента В. Путина, «Россия поднялась с колен», сразу нашлись ретивые политики и публицисты, утверждавшие: «Мы не сырьевой придаток, мы сырьевая империя, способная навязывать свою волю другим государствам, используя нефтяное (газовое) преимущество». Некоторые прямо заявляли: «Нефтяное или газовое оружие». Это был опасный самообман. Ведь из-за сырьевого перекоса российская экономика теряет дважды: продает относительно дешевые необработанные товары (с низкой добавленной стоимостью), но вынуждена покупать машины, оборудование и другие относительно дорогие товары (с высокой добавленной стоимостью обработки). Но главное: доминирование нефтегазового экспорта и неспособность развивать высокотехнологические отрасли отнимает ресурсы у потомков и их надежды жить в развитой богатой стране. Более того: тут затрагивается такой аспект, как взаимоотношения человека с окружающей средой обитания. Если ВВП устойчиво растет, но при этом ухудшается экологическая обстановка и безоглядно расходуются невозобновляемые природные ресурсы – такой рост нельзя признать качественным. Говоря о качестве роста, надо, по нашему мнению, иметь в виду главное: то, что любой экономический рост требует части ресурсов, которыми располагает общество, причем неизбежно в ущерб потреблению. Действительно, количество ресурсов ограничено, их можно употребить либо на рост (прежде всего — через инвестиции), либо на потребление (личное и государственное) – третьего не дано. Темпы экономического роста определяются, при прочих равных условиях, объемом накоплений и экономической эффективностью их инвестирования в производство. Отсюда вывод: качество экономического роста в конечном счете определяется той ценой, которую общество вынуждено платить за этот рост. Зависимость обратная: чем выше цена, тем ниже качество роста.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > качество экономического роста
-
64 критичность
критичность
уязвимость
Характеристика ресурса, которая косвенно выражает его значение или важность. Рекомендация МСЭ-Т X.509.
[ http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=4304]Тематики
Синонимы
EN
3.20 критичность (criticality): Требования к тому, чтобы конкретная информация или средства обработки информации были доступны для ведения бизнеса.
Источник: ГОСТ Р ИСО/ТО 13569-2007: Финансовые услуги. Рекомендации по информационной безопасности
3.20 критичность (criticality): Требования к тому, чтобы конкретная информация или средства обработки информации были доступны для ведения бизнеса.
Источник: ГОСТ Р ИСО ТО 13569-2007: Финансовые услуги. Рекомендации по информационной безопасности
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > критичность
-
65 что положишь, то получишь
General subject: rubbish in, rubbish out (выражение используется для указания на важность исходного материала или данных)Универсальный русско-английский словарь > что положишь, то получишь
-
66 обсуждение
discussion, consideration, treatment, speculation, argument• А теперь мы приведем более полное обсуждение. - We now give a somewhat fuller discussion.• Более подробное обсуждение предмета дано Смитом [1]. - A more detailed discussion of the subject is given by Smith [1].• Более полное обсуждение (вопроса) может быть найдено в литературе. - A fuller discussion can be found in the literature.• Более раннее обсуждение дается Смитом [1]. - A more recent discussion is given by Smith [1].• Более того, данное обсуждение показывает, что... - The discussion shows, moreover, that...• В данном обсуждении внимание будет сконцентрировано на... - In the present discussion, attention will be focused on...• В обсуждениях такого рода (= сорта) необходимо указывать... - In discussions of this kind it is necessary to point out...• В представленном здесь обсуждении у нас имеется... - In the discussion presented here we have...• В предыдущем обсуждении (чего-л) были опущены несколько важных моментов. - Several important things have been omitted from the above discussion of...• В проведенном обсуждении мы пренебрегли... - In the above discussion we have neglected...• В этой главе мы ограничимся обсуждением (чего-л). - In this chapter we shall restrict consideration to...• Дальнейшее обсуждение данной темы можно найти в... - Further discussion of this topic will be found in...• Дальнейшее обсуждение, следовательно, будет ограничено (чем-л). - Further discussion will therefore be confined to...• Данная глава завершается обсуждением... - The chapter concludes with a discussion of...• Данный результат окажется полезным при обсуждении (чего-л). - This result will prove useful in the discussion of...• До сих пор большая часть нашего обсуждения была посвящена... - Most of our discussion so far has been about...• До сих пор в наших обсуждениях мы имели дело только с... - In our considerations so far we have dealt only with...• Завершив наше обсуждение (чего-л), обратимся теперь к... - Having completed our discussion of..., we now turn to...• Заключение, вытекающее из данного обсуждения, состоит в том, что... - The conclusion to be drawn from this discussion is that...• Из данного обсуждения не следует делать вывод, что... - It should not be inferred from this discussion that...• Из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что..., вытекает... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...• Из предыдущего обсуждения очевидно, что... - From the above discussion, it is evident that...• Из предыдущего обсуждения ясно, что... - From the above discussion it is clear that...• Здесь мы заканчиваем обсуждение этих вопросов. - At this point we bring our discussion of these matters to a close.(= небольшим) обсуждением... - We conclude with a brief look at...• Мы намерены перейти к дальнейшему обсуждению (чего-л). - We intend to move towards a further discussion of...• Мы начинаем обсуждение... - We turn to a discussion of...• Мы откладываем обсуждение подобных методов до параграфа 5. - We defer the discussion of such methods to Section 5.• Мы откладываем обсуждение этого явления до главы 5. - We defer discussion of this phenomenon until Chapter 5.• Мы предполагаем без обсуждения, что... - We assume without discussion that...• Мы теперь продолжим обсуждение скорости, с которой... - We now proceed to discuss the rate at which...• Мы удовлетворимся качественным обсуждением. - We shall be content with a qualitative discussion.• Наше обсуждение будет облегчено введением... - Our discussion will be facilitated by the introduction of...• Не делая попыток более строгого обсуждения, мы просто заметим, что... - Without attempting a more rigorous discussion, we merely note that...• Нет никакой необходимости входить в детальные обсуждения... - There is no need to enter into any detailed discussion of...• Обсуждение начнется с рассмотрения простейшего типа... - The discussion will be initiated by considering the simplest type of...• Ограничим наше обсуждение случаем, когда... - We restrict the discussion to the case of...; We shall restrict our consideration to the specific type of...• Однако предыдущее обсуждение (вопроса) является не вполне точным. - The preceding discussion is, however, somewhat imprecise.• Одной из главных целей данного обсуждения является... - One of the main goals of the discussion is...• Относительно обсуждения данной проблемы см. работу Смита [1]. - For a discussion of this problem, see Smith [1].• Полное обсуждение подобных факторов находится вне рамок данной работы. - A full discussion of such factors is beyond the scope of this paper.• Предыдущее обсуждение демонстрирует важность... - The above discussion shows the importance of...• Предыдущее обсуждение приводит к идее, что... - The preceding discussion leads to the idea that...• При обсуждении... мы интересуемся лишь... - In discussing..., we are interested only in...• Слабым местом предыдущего обсуждения является то, что... - A weak point in the above discussion is that...• Следовательно, данное обсуждение основывается на... - The discussion is therefore based on...• Строгое обсуждение будет дано в главе 2. - A rigorous discussion will be given in Chapter 2.• Таким образом, наше обсуждение свелось к... - Thus far our discussion has been limited to...• Теперь мы желаем распространить наше обсуждение (= рассмотрение) на... - We now wish to extend our consideration to...• Теперь мы перейдем к краткому обсуждению... - We proceed now to a brief discussion of...• Целью данного обсуждения является... - It is the purpose of the present discussion to...• Чтобы упростить обсуждение, давайте... - То simplify the discussion, let us...• Это завершает наше обсуждение... - This completes our discussion of...• Это обсуждение несколько расплывчатого характера предназначено для того, чтобы... - This somewhat vague discussion is intended to...• Это обсуждение ограничивается (следующим кругом вопросов и т. п.)... - The discussion is confined to...• Это обсуждение основывается на рассуждениях Кельвина [1]. - This discussion is based on that given by Kelvin [1].• Это обсуждение подводит нас к общему изучению... - This discussion leads us to a general study of...• Это сводится к обсуждению... - This amounts to a discussion of... -
67 проиллюстрировать
(= иллюстрировать) illustrate, picture• Данный процесс может быть проиллюстрирован несколькими примерами. - The process may be illustrated by a few examples.• Используя эту простую задачу, мы можем проиллюстрировать... - With this simple problem we will be able to illustrate...• Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...• Мы проиллюстрируем данный метод для случая... - We shall illustrate the procedure for the case of...• Мы проиллюстрируем нашу теорему и условия следующим... - We shall illustrate our theorem and conditions by the following...• Мы проиллюстрируем преимущества и недостатки... - We will illustrate the advantages and disadvantages of...• Основные идеи, намеченные в данном параграфе, могут быть проиллюстрированы (чем-л). - The points made in this section can be illustrated by...• Проиллюстрируем общий метод, рассматривая... - We illustrate the general method by considering...• Численный пример проиллюстрирует относительную важность... - A numerical example will illustrate the relative importance of...• Чтобы проиллюстрировать предыдущие утверждения, рассмотрим один эксперимент, в котором... - То illustrate the preceding statements, let us consider an experiment in which...• Чтобы проиллюстрировать возникающие проблемы, мы можем... - То illustrate the problems involved, we can...• Это будет проиллюстрировано в следующем параграфе, где мы рассмотрим... - This will be illustrated further in the next section where we consider...• Это простой метод, который можно проиллюстрировать, рассматривая... - This is a simple procedure which can be illustrated by considering...• Этого достаточно, чтобы проиллюстрировать это в случае, когда... - It is enough to illustrate this in the case in which...Русско-английский словарь научного общения > проиллюстрировать
-
68 указывать
(= указать, отмечать) indicate, specify, point out, show• В обсуждениях такого рода необходимо указывать... - In discussions of this kind it is necessary to point out...• В то же самое время данные результаты указывают, что... - At the same time, the results indicate that...• Возможно, стоит указать, что... - It is perhaps worth pointing out that...• Вряд ли имеется необходимость указывать, что... - It is hardly necessary to point out that...• Все имеющиеся свидетельства указывают, что... - All available evidence indicates that...• Все опубликованные отчеты указывают на наличие... - All the published reports point to the presence of...• Данные эксперименты указывали, что... - These experiments indicated that...• Для специалистов стоит указать, что... - It is worth pointing out to experts that the spaces of...• Другие исследования также указывали, что... - Other studies have also indicated that...• Знак минус в уравнении (4) указывает, что... - The minus sign in (4) indicates that...• Изучение... указывает, что... - Studies of... indicate that...• Многие исследователи это отвергают. Они указывают, что... - Many scientists object to this. They point out that...• Можно было бы указать, что... - It may be pointed out that...• Мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что... - We shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that...• Мы уже указали важность (чего-л). - We have indicated the relevance of...• Мы. хотим указать явно, что... - We wish to point out explicitly that...• На этом этапе необходимо указать очень важный факт. - At this stage a very important fact must be pointed out.• Наконец, данная модель должна указывать... - Finally, the model must indicate...• Наконец, мы должны указать на полезность... - Finally, we should point out the usefulness of...• Накопленный опыт начал нам указывать, что... - Our accumulated experience began to indicate that...• Наши оценки указывают, что... - Our estimates indicate that...• Несколько исследований указывают, что... - Several studies indicate that...• Однако будет честно указать, что... - It is fair, though, to point out that...• Однако дальнейшие проверки указывали, что... - But further tests indicated that...• Однако существующие экспериментальные данные указывают, что... - Present experimental evidence indicates, however, that...• Однако, как указывает Смит [1], безусловно существуют примеры... - But, as Smith [lj points out, there are certainly examples of...• Однако, как указывает Смит [lj, недостаточно, чтобы... - But, as Smith [1] points out, it is not sufficient that...• Одним интересным свойством этих результатов является то, что они указывают... - One interesting feature of these results is that they indicate...• Позднее мы укажем, что... - We will indicate later that...• Приведем исключения, которые указывает Смит в статье [1]. - Smith [1] points out certain exceptions as follows.• Различные авторы уже указывали, что... - It has been pointed out by various writers that...• С другой стороны, недавние данные указывают, что... - On the other hand, recent findings indicate that...• Смит [1] указал, что... - Smith [1] has indicated that...• Эти явления указывают на существование... - These phenomena point to the existence of...• Это был Эйнштейн, кто указал, что... - It was Einstein who pointed out that...• Это довольно настойчиво указывает, что... - This suggests quite strongly that...• Это обосновывает приведенную выше интерпретацию и указывает, что... - This justifies the above interpretation and indicates that... -
69 устанавливать
(= установить, доказывать, показать) establish, set (up), ascertain, determine, stipulate, install, locate, adjust, estimate, recognize, place, mount, erect, locate• ... может быть установлен (= найден) аналогично. -... can be found similarly.• Более удовлетворительный метод заключается в том, чтобы установить... - A more satisfactory method is to establish...• В своем классическом исследовании Смит [1] установил, что... - In a classical investigation, Smith [1] established that...• В следующей теореме мы устанавливаем дополнительные свойства... - In the next theorem we obtain further properties of...• Важность данного результата состоит в том, что он четко устанавливает... - The importance of this result is that it clearly establishes...• Вторая цель - установить, что... - A second objective is to ensure that...• Затем необходимо установить... - It is then necessary to establish...• Кажется, между... и... можно установить важное различие. - It seems that a worthwhile distinction can be drawn between... and...• Как установлено в настоящее время... - As things stand today,...• Легко установить, что... - It is easy to ascertain that...• Мы начнем с того, что установим свойства... - We begin by establishing the properties of...• Насколько можно установить... - As far as could be determined,...• Но сначала мы установим некоторые фундаментальные свойства (чего-л). - But let us first establish some fundamental properties of...• Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)... - Before establishing the results just mentioned it is necessary to...• Подобным образом мы можем установить условие для... - Similarly, we can establish the condition for...• Прибор просто устанавливать. - The device is simple to install.• Смит установил, что... - Smith has ascertained that...• Тем не менее, мы можем установить число... - Nevertheless, we can identify a number of...• Теперь мы установим... - We proceed now to the establishment of...• Хорошо установлено, что... - It is well established that...• Чтобы установить желаемое соотношение, мы... - То establish the desired relationship, we...• Чтобы установить соотношение (1), давайте... - То establish (1), let...• Чтобы установить соотношение (3), нам лишь необходимо... - То establish (3) we need only...• Чтобы это установить, достаточно... - То establish this it is enough to...• Эти результаты можно использовать, чтобы установить... - These results can be used to establish...• Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...• Это требование сразу устанавливает связь между... - This requirement at once establishes a connection between...• Это устанавливает данный результат. - This establishes the result.• Этот результат легко установить. - It is easy to establish this result. -
70 значение
с.1) физ.; мат. value2) ( важность) importance, significance•иметь значение для... — be important for...
иметь практическое значение — be of practical importance, be of practical use, have practical significance
не иметь значения — be of no importance, be of no significance
- абсолютное значение вязкостиэто значение отличается от лучших современных измерений — this value differs from the best measurements today
- абсолютное значение давления
- абсолютное значение скорости
- абсолютное значение
- амплитудное значение звукового давления
- амплитудное значение напряжения
- амплитудное значение тока
- амплитудное значение
- асимптотическое значение
- большое значение
- вакуумное значение
- верхнее значение отдачи колодца
- виртуальное значение
- вырожденное собственное значение
- выходное значение
- вычисленное значение
- главное значение интеграла
- главное значение показателя преломления
- главное значение
- главное собственное значение
- глобальное значение
- граничное значение
- действительное значение
- действительное собственное значение
- действующее значение
- дискретное значение
- допускаемое значение
- допустимое значение
- единственное значение
- заданное значение
- запрещённое значение
- значение в узловой точке
- значение диафрагмы
- значение добротности
- значение контраста деталей изображения
- значение мощности
- значение яркости
- интерполированное значение
- исправленное значение
- истинное значение
- комплексное значение
- комплексное собственное значение
- конечное значение
- критическое значение раскрытия трещины
- критическое значение
- локальное значение
- локальное узловое значение
- максимальное значение силы удара
- максимальное значение
- малое значение
- мгновенное значение ускорения
- мгновенное значение фазы
- мгновенное значение энергии
- мгновенное значение
- мнимое значение
- надёжное значение
- наиболее вероятное значение
- наивероятнейшее значение
- наименьшее собственное значение
- начальное значение
- невозмущённое значение
- ненулевое значение
- неправдоподобно большое значение
- номинальное значение
- нормированное значение
- нулевое значение
- обобщённое собственное значение
- объёмное значение
- ожидаемое значение
- окончательное значение
- ориентировочное значение
- основное значение
- паспортное значение
- пиковое значение звукового давления
- полуцелое значение
- поправленное значение
- пороговое значение
- предварительное значение
- предельное значение
- предсказанное значение
- приближённое значение
- приближённое собственное значение
- принятое значение
- пробное значение
- произвольное значение
- пространственное значение
- равновесное значение
- разрешённое значение
- результирующее значение
- случайное значение
- собственное значение гамильтониана
- собственное значение заряда
- собственное значение изоспина
- собственное значение импульса
- собственное значение матрицы
- собственное значение момента
- собственное значение оператора
- собственное значение спина
- собственное значение энергии
- собственное значение
- средневзвешенное значение
- среднее арифметическое значение
- среднее гармоническое значение
- среднее геометрическое значение
- среднее значение безразмерного акустического импеданса
- среднее значение мощности флуктуации
- среднее значение наблюдаемой
- среднее значение
- среднеквадратичное значение
- стационарное значение
- табличное значение
- текущее значение
- теоретическое значение
- типичное значение
- точное собственное значение
- требуемое значение
- удвоенное амплитудное значение
- узловое значение функции
- указанное значение
- усреднённое значение
- установившееся значение
- уточнённое значение
- характеристическое значение
- характерное значение
- целочисленное значение
- частное значение
- численное значение
- экспериментальное значение
- экстраполированное значение
- экстремальное значение
- эмпирическое значение
- эффективное значение -
71 принцип удовольствия\/неудовольствия
pleasure/unpleasure principleКонструируя модель психической деятельности, Фрейд постулировал, что все психические функции регулируются определенными базисными принципами, одним из которых является принцип удовольствия/неудовольствия.Вначале Фрейд использовал термин принцип неудовольствия, затем — много лет спустя — принцип удовольствия/неудовольствия и в конце концов, возможно, ради простоты он принял термин принцип удовольствия. Каждый из этих терминов относится к основной идее, что целью любой психической активности является поиск удовольствия и избегание неудовольствия. Эта идея основывается на других концепциях, а именно что в психике имеется определенное количество энергии и что возрастание уровня энергии или напряжение, создаваемое влечениями, вызывает неудовольствие, а устранение напряжения — удовольствие. Принцип удовольствия регулирует потребность в воссоздании с помощью действия или фантазии любой ситуации, которая приносила удовлетворение благодаря устранению напряжения. Его регулирующая роль в психическом функционировании рассматривается также в связи с реакцией Я на сигнальную тревогу, предостерегающую о наличии опасности. Поскольку тревога всегда неприятна, приводится в действие принцип удовольствия/неудовольствия и активируются различные функции психики, необходимые для того, чтобы справиться с воспринятой опасностью.Этот принцип имеет биологическое и психологическое значение. Биологической моделью фрейдовского понятия принципа удовольствия послужил принцип константности — термин введен основоположником экспериментальной психологии, Фехнером. Согласно этому принципу, равно как и принципу удовольствия/неудовольствия, организм стремится избегать или устранять чрезмерное напряжение и сохранять напряжение стабильным на максимально низком уровне. В психологическом аспекте также предполагается, что люди стремятся удовлетворять различные потребности, что равносильно получению удовольствия, и устранять чрезмерное напряжение, обычно сопровождающееся неудовольствием. В то же время Фрейд отмечал, что в определенных ситуациях, таких, как предварительные любовные ласки, напряжение, создаваемое влечением, усиливает ощущения удовольствия. Он пришел к выводу, что соотношение между напряжением от влечений и удовольствием/неудовольствием не является столь простым, как он считал вначале, и что ритм и скорость аккумуляции и разрядки могут определять субъективное переживание удовольствия или неудовольствия.Принцип удовольствия/неудовольствия следует также рассматривать в контексте развития. Поведение младенцев и маленьких детей регулируется главным образом принципом удовольствия. Лишь с возрастом ребенок начинает понимать, что его желания порой расходятся с реальностью (например, невозможно дотронуться до горячего чайника не обжегшись) или не соответствуют требованиям окружения. Поэтому он постепенно начинает осознавать, зачастую благодаря наставлениям, предостережениям и примерам родителей, существование и важность принципа реальности.\Лит.: [207, 285, 308, 312]Словарь психоаналитических терминов и понятий > принцип удовольствия\/неудовольствия
-
72 количество
-
73 иметь значение
1. mean2. be on importance3. signify4. avail5. matter6. count for7. count8. import9. weighпридавать значение, признавать важность — to give weight to
-
74 защита прав Олимпийских маркетинг-партнеров
защита прав Олимпийских маркетинг-партнеров
ОКОИ признает важность защиты прав, предоставленных маркетинг-партнерам Игр, и с этой целью ОКОИ обязуется предпринять все надлежащие шаги, неся соответствующие затраты, включая обращение в суд по мере необходимости, для предотвращения и/или пресечения любой деятельности, связанной с теневым маркетингом или любого несанкционированного использования символики Игр.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
protection of Olympic marketing partners' rights
OCOG acknowledges the importance of protecting the rights granted to the Games marketing partners, and to this effect the OCOG agrees to take all appropriate steps, at its cost, including legal recourse if appropriate, to prevent and/or terminate any ambush marketing or any unauthorized use of the Games marks.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > защита прав Олимпийских маркетинг-партнеров
-
75 Энергетическая хартия
энергетическая хартия
Точнее, Европейская энергетическая хартия, документ, разработанный в начале 1990х годов, подписанный более чем полусотней государств и провозглашающий важность прозрачных, недискриминационных и реально действующих правовых механизмов для транзита энергоносителей к общей выгоде потребителей, производителей и транзитных стран. Россия, хотя и подписала Хартию, но отказалась ратифицировать ее. Считается, что она противоречит интересам России, так как допускает европейские компании к российским ресурсам, но ограничивает возможности проникновения российских электроэнергетических, нефтяных и газовых компаний на европейский рынок. Не удовлетворяет Россию и так называемый Транспортный протокол, приложенный к Хартии.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Энергетическая хартия
См. также в других словарях:
важность для безопасности — (напр. на АЭС) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN safety significance … Справочник технического переводчика
ВАЖНОСТЬ — Для ради важности. Разг. Ирон. Для создания видимости чего л. значительного, импозантного. /em> Из романа И. С. Тургенева “Отцы и дети”. БМС 1998, 66. Велика (эка, что за) важность! Разг. О том, чему не стоит придавать значения. ФСРЯ, 53. Не… … Большой словарь русских поговорок
важность — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? важности, чему? важности, (вижу) что? важность, чем? важностью, о чём? о важности 1. Если что то обладает важностью, значит, это имеет большое значение. В своём докладе он говорил о важности… … Толковый словарь Дмитриева
Важность — (от вага «вес», ср. иметь вес в обществе) – надменность, величественная горделивость, подчеркнутая солидность. Ср. выражения напускать на себя важность, важничать. «Я люблю тебя», – ответила она с почти торжественною важностью и крепко, по мужски … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
важность — ▲ значение (для чего) ↑ большой важность большое значение. значимость. значительность … Идеографический словарь русского языка
важность — и; ж. см. тж. эка важность к важный 1), 2), 3) Придавать ва/жность чему л. Для пущей важности. Напустить на себя ва/жность … Словарь многих выражений
важность — и; ж. 1. к Важный (1 3 зн.). Придавать в. чему л. Для пущей важности. Напустить на себя в. ◁ Эка важность, в зн. частицы. (в восклиц. предл.). Разг. Употр. в качестве возражения кому л.; не столь важно, не имеет значения. Промокнешь! Не велика в … Энциклопедический словарь
Вакцина для профилактики гриппа — Основная статья: Грипп Вакцина для профилактики гриппа, лекарственный препарат из группы биологических препаратов, обеспечивающий формирование краткосрочного иммунитета к вирусу гриппа, считается одним из самых эффективных средств профилактики… … Википедия
Витаминно-минеральные комплексы для зрения — (витамины для зрения) витамины для укрепления зрения и профилактики заболеваний глаз, принимающие участие в зрительных процессах: витамины А, С, Е и В2, цинк, растительные экстракты, каротиноиды (бета каротин, лютеин, ликопин). Важность… … Википедия
ГОСТ Р 50304-92: Системы для сопряжения радиоэлектронных средств интерфейсные. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 50304 92: Системы для сопряжения радиоэлектронных средств интерфейсные. Термины и определения оригинал документа: 75 абонент интерфейса: Радиоэлектронное средство, подключенное к интерфейсу для выдачи или приема информации… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Кожа для барабана, или Севильское причастие — La piel del tambor Жанр: роман Автор: Артуро Перес Реверте Язык оригинала: испанский Публикация … Википедия