Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

бьюти

  • 1 бьюти-кейс

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > бьюти-кейс

  • 2 Kosmetikkoffer

    Универсальный немецко-русский словарь > Kosmetikkoffer

  • 3 Italian foods

    Полуфабрикаты готовых блюд и продукты или ингредиенты для приготовления блюд итальянской кухни; широко продаются в США. Популярна продукция фирмы "Хант-Уэссон фудс" [ Hunt-Wesson Foods Inc.], например, изделия из томатов [Hunt's tomato products]; широко известны макаронные изделия фирм "Ронзони", "Криметт" и "Американ бьюти" [ Ronzoni Foods Inc., Creamette pasta, American Beauty]. Наряду с итальянскими сырами и равиоли особенно популярна пицца [ pizza], нашедшая в США свою вторую родину

    English-Russian dictionary of regional studies > Italian foods

  • 4 Coty

    ['kəutɪ]
    "Коти́" (фирменное название различных косметических средств компании "Бьюти интернэшнл фрейгрансис" [Beauty International Fragrances])

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Coty

  • 5 beauty sleep

    это выражение не путать со ""спящей красавицей"", хотя по смыслу они очень близки. Бьюти слип означает вздремнуть или же полежать в темной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой. Думаю, что и Клаудия Шиффер и Синди Кроуффорд обязательно take a beauty sleep before the performance or party.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > beauty sleep

  • 6 a snake in the grass

    змея подколодная, тайный враг [этим. лат. latet anguis in herba таится змея в траве]

    Lanny broke in: ‘Oh, surely, Robby, she isn't like that. She's so gentle and kind, She's like a saint.’ Robbie turned upon the mother. ‘You see! That snake in the grass, imposing upon the credulity of a child!’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 3) — - Не может быть, Робби, - прервал Ланни, - это на нее совсем не похоже. Она такая добрая и ласковая, она как святая. Робби повернулся к Бьюти: - Вот вам, пожалуйста! Змея, соблазняющая доверчивого ребенка!

    Large English-Russian phrasebook > a snake in the grass

  • 7 a war of attrition

    война на истощение, на измор

    All the nations had come to realize that they were facing a long struggle. Old M. Rochambeau who came often to see Beauty and her husband, used a terrible phrase "a war of attrition". (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 14) — Все нации поняли, что борьба предстоит упорная и долгая. Старик Рошамбо, часто навещавший Бьюти и ее мужа, дал ей страшное название "война на измор".

    Large English-Russian phrasebook > a war of attrition

  • 8 glad rags

    разг.
    лучшее, праздничное платье; нарядное вечернее платье [первонач. амер.]

    Beauty put on her gladdest rags and went to parties... (U. Sinclair, ‘Between Two Worlds’, ch. 21) — Бьюти нарядно оделась и отправилась в гости, предполагая побывать в нескольких местах...

    He had put on a black tie and a dinner jacket. ‘I apologize for these glad rags, Shannon,’ he smiled placatingly towards his wife. ‘Muriel insists.’ (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book III, ch. 1) — На нем был смокинг и черный галстук. - Извините меня, Шеннон, пришлось пойти принарядиться, - он ласково улыбнулся жене. - Мьюриэл настаивает.

    Listen, kid, get your glad rags out and we'll hit the town. It'll take your mind off things. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 13) — Послушай, девочка, надевай-ка свои самые лучшие тряпки и пойдем развлечемся. Тебе надо развеяться.

    Large English-Russian phrasebook > glad rags

  • 9 high-pressure salesmanship

    амер.
    "обработка покупателей под высоким давлением", техника агрессивной рекламы своих товаров, идей и т. п. [выражение первонач. употр. тк. коммивояжёрами]

    He hadn't much consideration for Beauty's feelings; he said that she was somewhat hysterical right now, and didn't really know her own mind. Once the die was cast, the marriage words spoken, she'd settle down and be glad somebody had acted for her. It was the technique known in America as "high-pressure salesmanship". (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. II) — К чувствам Бьюти Гарри относился без особого уважения; он говорил, что она просто разнервничалась и сама не знает, чего хочет. Когда жребий будет брошен, брак заключен, она успокоится и от души порадуется, что кто-то решил за нее. Гарри пустил в ход тактику, известную среди американских коммивояжеров как "обработка под высоким давлением".

    Large English-Russian phrasebook > high-pressure salesmanship

  • 10 lay siege to smb.

    (lay siege to smb. (или smth.))
    брать штурмом, осаждать кого-л. (или что-л.); добиваться чьей-л. благосклонности [этим. воен.]

    He watched it with that strange interest in trivial things that we try to develop when... some thought that terrifies us lays sudden siege to the brain and calls on us to yield. (O. Wilde, ‘The Picture of Dorian Gray’, ch. II) — Дориан наблюдал за пчелой с тем странным интересом, с каким мы сосредоточиваемся на пустяках в те минуты, когда... какая-нибудь страшная мысль начинает неотступно осаждать мозг и принуждает нас сдаться.

    Bessie did not say that she had again laid siege to Torpenhow or that he had... put her outside the door with a recommendation not to be a little fool. (R. Kipling, ‘The Light That Failed’, ch. XI) — Бесси не сочла нужным сказать, что она вновь пыталась вести атаку на Торпенгау и что он выставил ее за дверь, посоветовав не быть дурочкой.

    Right away Beauty decided that she must visit that camp. She didn't wait to write... she would just go to the place and lay siege to whatever authorities might be in command. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 12) — И Бьюти решила ехать в лагерь. Она не станет даже предупреждать Марселя... она просто поедет туда и возьмет штурмом военное начальство.

    ...Phyllis let him see clearly she did not wish to be regarded as a young woman who might be laid siege to and courted. (K. S. Prichard, ‘Coonardoo’, ch. XXVII) —...Филлис дала ему ясно понять, что она не принадлежит к числу тех женщин, от которых можно добиться благосклонности ухаживанием.

    Large English-Russian phrasebook > lay siege to smb.

  • 11 make the best of smth.

    1) использовать что-л. наилучшим образом, наиболее эффективно, максимально; см. тж. make the most of smth. и make the worst of smth.

    He knew the game well and you could be sure that he would make the best of his cards. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Facts of Life’) — Генри Гарнет хорошо знает эту игру; можете быть уверены, он свои карты разыграет наилучшим образом.

    So when the Brazilians finally decided... that the time had come for them to set up an independent government, there was very little Portugal could do except to make the best of a bad situation... (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, ch. 9) — И когда наконец бразильцы решили... что и для них настало время создать независимое правительство, то Португалии оставалось лишь одно: выйти с минимальным уроном из создавшегося положения...

    2) мириться с чём-л.; безропотно переносить что-л.; см. тж. make the most of smth.

    Don't bother about me, Beauty. I'm going to make the best of whatever you decide. If you're Harry's wife I'll make myself agreeable and never give you any worry. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 11) — Обо мне не беспокойся, Бьюти. Что бы ты ни решила - я на все соглашусь. Если ты выйдешь замуж за Гарри, я слова не скажу и никогда ничем не огорчу тебя.

    Large English-Russian phrasebook > make the best of smth.

  • 12 social life

    The result was to cut her off more and more from what is called "social life". (U. Sinclair, ‘Between Two Worlds’, ch. VII) — Из-за связи с Куртом Бьюти все больше и больше отдалялась от так называемого "общества"

    Large English-Russian phrasebook > social life

  • 13 the social whirl

    The social whirl was now in full career. There were two or three smart dances every night; also people had taken to dancing at teas and at supper parties after the theatre. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 8) — Лондонский светский сезон был в разгаре. Каждый вечер приходилось выбирать между двумя, а то и тремя большими балами; кроме того, вошло в моду танцевать на файф-о-клоках и поздних ужинах после театра.

    But Lanny thought of Marcel down there at the Cap painting diligently; he must be lonely, and wondering when his Beauty would get through with the social whirl and return to the life of art and love. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 8) — А Ланни все время вспоминал Марселя и представлял себе, как он живет в Антибе и прилежно работает; скучает, должно быть, и думает, когда же наконец его Бьюти, захваченная вихрем светских развлечений, вернется к искусству и любви.

    Large English-Russian phrasebook > the social whirl

См. также в других словарях:

  • Бьюти — Латинское название Beauty Фармакологические группы: БАДы — жиры, жироподобные вещества и их производные ›› БАДы — витамины, витаминоподобные вещества и коферменты ›› БАДы — продукты растительного, животного или минерального… …   Словарь медицинских препаратов

  • Бьюти — БЮТ Блок Юлии Тимошенко политический блок полит., Украина …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Бьюти-табс Гармония — Латинское название Beauty tabs Harmony Фармакологические группы: БАДы — витаминно минеральные комплексы ›› БАДы — продукты растительного, животного или минерального происхождения Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› E61.7… …   Словарь медицинских препаратов

  • Бьюти-табс Бодиформ — Латинское название Beauty tabs Bodyform Фармакологическая группа: БАДы — углеводы и продукты их переработки Состав и форма выпуска 1 таблетка, покрытая оболочкой, массой 623,5 мг содержит зерновых волокон 388 мг, цитрусовых волокон 97 мг,… …   Словарь медицинских препаратов

  • Бьюти-табс СкинСан — Латинское название Beauty tabs SkinSun Фармакологические группы: БАДы — витамины, витаминоподобные вещества и коферменты ›› БАДы — естественные метаболиты ›› БАДы — продукты растительного, животного или минерального… …   Словарь медицинских препаратов

  • Бьюти-табс Шарм — Латинское название Beauty tabs CHARM Фармакологические группы: БАДы — витамины, витаминоподобные вещества и коферменты ›› БАДы — продукты растительного, животного или минерального происхождения Нозологическая классификация (МКБ 10)… …   Словарь медицинских препаратов

  • Бьюти-табс Элегант с кальцием — Латинское название Beauty tabs Elegant with calcium Фармакологические группы: БАДы — витамины, витаминоподобные вещества и коферменты ›› БАДы — макро и микроэлементы Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› E58 Алиментарная… …   Словарь медицинских препаратов

  • Бьюти — (Beauty) американская виноградная лоза. Кисть маленькая или средняя, но очень плотная. Ягоды держатся крепко; в зрелом состоянии сладкие, нежные и ароматные. Вино из Beauty было выставлено на выставке в Бордо в 1880 г. и получило одобрение, как… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • бьюти-кейс — бь юти к ейс, а …   Русский орфографический словарь

  • Витрум Бьюти — Латинское название Vitrum Beauty АТХ: ›› A11AB Поливитамины в комбинации с другими препаратами Фармакологические группы: Макро и микроэлементы ›› Витамины и витаминоподобные средства Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› E61.7 Недостаточность… …   Словарь медицинских препаратов

  • Витрум Бьюти Элит — Латинское название Vitrum Beauty Elite АТХ: ›› A11AB Поливитамины в комбинации с другими препаратами Фармакологические группы: Макро и микроэлементы ›› Витамины и витаминоподобные средства Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› E50 E64 Другие… …   Словарь медицинских препаратов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»