Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

быть+следствием

  • 21 фенотипическое с

    General subject: phenotypic mixing (процесс образования вирусных частиц, фенотип которых не соответствует их генотипу, что может быть следствием упаковки нуклеиновой кислоты одного штамма вируса в белковый капсид другого при смешанной инфекции)

    Универсальный русско-английский словарь > фенотипическое с

  • 22 неподходящий

    unsuitable, inappropriate
    Конечно, это могло быть следствием неподходящих методов. - Of course, this could reflect the use of inappropriate methods.

    Русско-английский словарь научного общения > неподходящий

  • 23 ответ

    answer (for, to), reply, response
    Анализ проводится для ответа на следующие вопросы. - The analysis seeks to answer the following questions.
    Основная часть вопроса о... все еще остается без ответа, хотя... - The question of... is still largely unanswered, although...
    До тех пор, пока не..., этот вопрос не получал ответа. - The question remained unanswered until...
    И здесь снова получаем утвердительный ответ. - Неге again the answer is yes.
    Каждый должен сам найти ответ на этот вопрос... - Each of us must determine the answer for himself...
    Мы не можем привести здесь полный ответ. - We cannot give a complete answer here.
    На этот вопрос нельзя дать определенный ответ. - The answer to this question is not known with certainty.
    Один из ответов на данный вопрос заключается в концепции (= идее)... - One answer to this question lies in the concept of...
    Ответ заключается в... - The answer resides in the fact that...
    Ответ на этот вопрос обеспечивается... - The answer to this question is provided by...
    Ответ прост. - The answer is simple.
    Ответ является отрицательным. - The answer is no.
    (= положительным). - The answer is in the affirmative.
    Ответ, конечно, состоит в том, что... - The answer, of course, is that...
    Ответом должно служить то, что... - The answer must be that...
    Очевидно, что (этот) ответ обязан быть следствием того, что... - The answer must obviously be sought in the fact that...
    Такой ответ мог бы показаться очевидным, так как... Однако оказалось, что... - The answer may appear to be obvious since.... It will turn out, however, that...
    Теорема об оценке из главы 2 дает частичный ответ на этот вопрос. - The estimating theorem which is described in Ch. 2 gives a partial answer to this problem.

    Русско-английский словарь научного общения > ответ

  • 24 гипотрофия

    [греч. hypo — внизу, снизу, под и trophe — питание]
    уменьшение объема органов и тканей с ослаблением их функций. Г. может быть следствием гиподинамии, гипосекреции, недостаточного питания и/или кровоснабжения и др.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > гипотрофия

  • 25 слабость Я

    Клинические термины, предназначенные для общей оценки психического функционирования по отношению к Самости, объектам и внешнему миру. При столь глобальном подходе, однако, появляется опасность не заметить силу или слабость в специфических сферах функционирования. Сильное Я можно определить как реальную способность справляться с внутренними побуждениями и с проявлениями внешнего мира. Такая сила развивается лишь со временем и дает возможность индивиду, даже при его склонности к выраженным психопатологическим нарушениям, выглядеть психологически здоровым.
    Общая сила Я складывается из следующих элементов: индивидуальной толерантности к тревоге, способности к модулированию и канализации инстинктивных побуждений и требований Сверх-Я, адекватной оценки реальности, чувства реальности мира и Самости, адекватной толерантности к фрустрации и контролю над импульсами, способности к концептуализации и к использованию абстрактного мышления и способности к адекватному использованию защит Я. В свою очередь, эти способности являются производными отдельных функций Я — перцептивной, интегративной, защитной и т.д. Сила Я включает в себя способность справляться со стрессом, различные хобби и увлечения и чувство юмора.
    Слабость Я представляет собой нарушения либо недостаточность указанных выше способностей. Она может быть следствием перенесенной в раннем детстве психологической травмы. Основными факторами, способствующими проявлению слабости Я, являются генетические и внутриутробные нарушения, влияющие на церебральные функции. Фрейд первым указал, что конституционально обусловленные необычайно сильные влечения могут вести к задержке развития и тем самым к слабости Я.
    Понятие силы и слабости Я имеет особое значение при оценке готовности пациента к анализу, поскольку его успешность в значительной степени зависит от способности пациента контролировать импульсы, его толерантности к фрустрации, интеллекта и оценки реальности. Анализ лиц с выраженной слабостью Я иногда возможен, однако он требует определенных изменений классической техники. Среди таких пациентов лучше других поддаются анализу лица, страдающие пограничными личностными расстройствами, однако сохраняющие специфические и относительно стабильные патологические структуры, несмотря на выраженную слабость Я (плохой контроль над импульсами, недостаточная толерантность к тревоге, недостаток каналов для сублимации, нарушения дифференциации Самости и объектов, преобладание примитивных механизмов защиты, таких, как расщепление и проективная идентификация).
    \
    Лит.: [204, 490, 872]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > слабость Я

  • 26 в результате чего

    происходить в результате; быть следствием — result from

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > в результате чего

  • 27 единичный отказ

    1. single-mode failure
    2. single failure

     

    единичный отказ

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    3.17 единичный отказ (single failure): Отказ, который приводит к потере способности системы или элемента выполнять предписанные им функции безопасности, а также любые последующие отказы, являющиеся результатом этого.

    [Глоссарий МАГАТЭ по безопасности, издание 2.0, 2006]

    Источник: ГОСТ Р МЭК 62340-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Требования по предотвращению отказов по общей причине оригинал документа

    3.19 единичный отказ (single failure): Отказ, который приводит к потере способности системы или элемента выполнять предписанные им функции безопасности, а также любые последующие отказы, являющиеся результатом этого.

    (Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности:2007)

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61226-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Классификация функций контроля и управления оригинал документа

    3.13 единичный отказ (single failure): Отказ, который приводит к потере способности системы или элемента выполнять предписанные им функции безопасности, а также любые последующие отказы, являющиеся результатом этого.

    [Глоссарий МАГАТЭ по безопасности: 2006]

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60987-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Требования к разработке аппаратного обеспечения компьютеризованных систем оригинал документа

    3.55 единичный отказ (single failure): Случайный отказ, который выражается в потере способности компонента или системы выполнять предписанные функции. Отказы, возникающие как следствие единичного случайного события, рассматриваются как составляющие единичного отказа.

    [МАГАТЭ 50-SG-D8, модифицировано]

    Примечание 1 - См. также «критерий единичного отказа».

    Примечание 2 - Единичный отказ может быть следствием как внутреннего, так и внешнего опасного воздействия.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > единичный отказ

  • 28 задержка в очереди

    1. queuing delay
    2. QD

     

    задержка в очереди
    Задержка передачи ячейки вследствие буферизации при нехватке ресурсов для передачи ячейки по назначению. Помещение ячейки в очередь может быть следствием физической перегрузки соединения или требования срочной передачи ячеек с более высоким приоритетом. 
    [ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > задержка в очереди

  • 29 интерференция вирусов

    1. interference of viruses

     

    интерференция вирусов
    Тип взаимодействия, при котором один вирус подавляет репродукцию другого при совместном заражении клетки-хозяина, что может быть следствием конкуренции за клеточные рецепторы на поверхности клетки, за участки встраивания в геном хозяина и т.п.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > интерференция вирусов

  • 30 короткое замыкание

    1. shunt fault
    2. short-circuit
    3. short circuit
    4. short
    5. fault
    6. bridge

     

    короткое замыкание
    Случайное или намеренное соединение резистором или импедансом со сравнительно низким сопротивлением двух или более точек в цепи, нормально находящихся под различным напряжением.
    Случайное или намеренное низкоимпедансное или низкоомное соединение двух или более точек электрической цепи, нормально находящихся под разными электрическими потенциалами. (вариант компании Интент)
    МЭК 60050(151-03-41) [2].
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    короткое замыкание
    Случайный или преднамеренный проводящий путь между двумя или более проводящими частями, принуждающий различия электрических потенциалов между этими проводящими частями становиться равными или близкими к нулю.
    Короткое замыкание обычно возникает в аварийном режиме электроустановки здания при повреждении изоляции токоведущих частей, находящихся под разными электрическими потенциалами, и возникновении между этими частями электрического контакта, имеющего пренебрежимо малое полное сопротивление. Короткое замыкание также может быть следствием ошибочных действий, совершаемых персоналом при монтаже и эксплуатации электроустановки здания, когда соединяют между собой проводящие части, которые в нормальном режиме находятся под разными электрическими потенциалами.
    Короткое замыкание характеризуется током короткого замыкания, который, многократно превышая номинальный ток электрической цепи, может вызвать возгорание её элементов и явиться причиной пожара в здании. Поэтому в электроустановках зданий всегда проводят мероприятия, направленные на снижение вероятности возникновения короткого замыкания, а также выполняют защиту от короткого замыкания с помощью устройств защиты от сверхтока.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CA/view/27/]

    короткое замыкание
    Случайное или преднамеренное соединение двух или более проводящих частей, вызывающее снижение разности электрических потенциалов между этими частями до нуля или значения, близкого к нулю.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]

    короткое замыкание
    КЗ

    замыкание, при котором токи в ветвях электроустановки, примыкающих к месту его возникновения, резко возрастают, превышая наибольший допустимый ток продолжительного режима
    [Методические указания по защите распределительных электрических сетей напряжением 0,4-10 кВ от грозовых перенапряжений]

    EN

    short-circuit
    accidental or intentional conductive path between two or more conductive parts forcing the electric potential differences between these conductive parts to be equal to or close to zero
    Source: 151-03-41 MOD
    [IEV number 195-04-11]

    FR

    court-circuit
    chemin conducteur accidentel ou intentionnel entre deux ou plusieurs parties conductrices forçant les différences de potentiel électriques entre ces parties conductrices à être nulles ou proches de zéro
    Source: 151-03-41 MOD
    [IEV number 195-04-11]

    Параллельные тексты EN-RU

    A short-circuit is a low impedance connection between two conductors at different voltages.
    [ABB]

    Короткое замыкание представляет собой низкоомное соединение двух проводников, находящихся под разными потенциалами.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    • КЗ

    EN

    DE

    FR

    3.1.2 короткое замыкание (short-circuit): Случайное или преднамеренное соединение резистором или импедансом со сравнительно низким сопротивлением двух или более точек в цепи, нормально находящихся под различным напряжением.

    Источник: ГОСТ Р 51731-2010: Контакторы электромеханические бытового и аналогичного назначения оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > короткое замыкание

  • 31 лейкопения

    1. leukopenia

     

    лейкопения
    Уменьшение количества лейкоцитов в крови (у человека - ниже 4000 в 1 мм3); может быть следствием облучения, химического воздействия и др.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > лейкопения

  • 32 фенотипическое смешивание

    1. phenotypic mixing

     

    фенотипическое смешивание
    Процесс образования вирусных частиц, фенотип которых не соответствует их генотипу, что может быть следствием упаковки нуклеиновой кислоты одного штамма вируса в белковый капсид другого при смешанной инфекции.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > фенотипическое смешивание

  • 33 система дискретных измерений

    1. non-continuously measuring system

    3.3 система дискретных измерений (non-continuously measuring system): Измерительная система, на выходе которой получают последовательность дискретных сигналов.

    Примечание - Дискретность выходной переменной может быть следствием дискретности отбора проб или способа обработки данных измерительным устройством.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 9169-2006: Качество воздуха. Определение характеристик методик выполнения измерений оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > система дискретных измерений

  • 34 предсказуемое неправильное использование

    1. reasonably foreseeable misuse

    3.30 предсказуемое неправильное использование (reasonably foreseeable misuse): Использование здания, сооружения, системы, средства для целей, не предусмотренных застройщиком или поставщиком системы, средства, либо поставщиком услуг по их использованию, но которое может быть следствием предсказуемого поведения человека.

    Источник: ГОСТ Р 53195.1-2008: Безопасность функциональная связанных с безопасностью зданий и сооружений систем. Часть 1. Основные положения оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > предсказуемое неправильное использование

  • 35 оценка надежности продукции при заменах

    1. reliability assessment of product changes

    3.33 оценка надежности продукции при заменах (reliability assessment of product changes): Оценка надежности при заменах компонентов продукции в процессе проектирования или производства

    Примечание - Изменения надежности продукции могут быть следствием корректирующих действий, сокращения затрат на продукцию или изменений в процессе производства.

    Источник: ГОСТ Р 51901.6-2005: Менеджмент риска. Программа повышения надежности оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > оценка надежности продукции при заменах

  • 36 являться

    (= быть, представлять собой) be; appear, emerge, represent, offer, be revealed
    Важным и одновременно интересным является то, что... - It is interesting and important to notice that...
    Данные переменные не все являются независимыми. - The variables are not all independent.
    Другим различием является то, что... - Another difference is that...
    Интересным и полезным фактом является то, что... - The interesting and useful fact is that...
    Интересным фактом является то, что... - An interesting fact is that...
    Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is a necessary one.
    Механика не является исключением. - Mechanics is no exception.
    Нашей целью является доказательство того, что это действительно справедливо. - Our objective is to show that this is indeed the case.
    Не является неправдоподобным, что... - It is not unlikely that...
    Однако здесь важным моментом является то, что... - But the important point here is that...
    Очевидным следствием соотношения (1) является формула... - An obvious deduction from (1) is the formula...
    Первым и простейшим из этих случаев является... - The first of these, and the simplest, is...
    Поразительным фактом является то, что... - A striking fact is that...
    Преимуществом этого (метода и т. п.) является то, что... - The advantage of this is...
    Пусть у является функцией х. - Let у be a function of x.
    Условие (1) не является необходимым для... - Condition (1) is by no means a necessary one for...
    Физическим следствием формулы (1) является то, что... - The physical implication of (1) is that...
    Целью более абстрактной формулировки (6) является то, что... - The aim of the more abstract formulation (6) is to...
    Это не является незнакомым понятием. - This is not an unfamiliar notion.
    Это является почти немедленным следствием... - This is an almost immediate corollary of...
    Этот результат не является простым, потому что... - The result is not simple because...
    Является интересным тот факт, что... - It is an interesting fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > являться

  • 37 результат

    (см. также факт) result, effect, consequence, finding
    Результат более общего типа формулируется следующим образом. - The following is a more general result of the same kind.
    Более определенные результаты были сформулированы Смитом [1]. - More definite results have been formulated by Smith [1].
    В действительности данный результат означает, что... - This result means, in effect, that...
    В результате практически все, работающие в данной области, желали допустить, что... - As a result, practically everyone in the field was willing to admit that...
    В результате преобразования уравнение (1) принимает вид... - After simplification equation (1) becomes...
    В результате следует заключить, что... - Consequently, one must conclude that...
    В результате существовала тенденция... - As a result, there has been a tendency to...
    В результате этого происходит заметное уменьшение... - This results in a marked decrease in...
    В результате, теперь достаточно лишь доказать, что... - Consequently it is enough to prove that...
    В соответствии с данным результатом мы можем определить... - In accordance with this result, we may identify...
    В то же самое время, данные результаты указывают, что... - At the same time, the results indicate that...
    В этом приложении мы приводим результаты... - In this appendix we present the results of...
    Важность данного результата состоит в том, что он четко устанавливает... - The importance of this result is that it clearly establishes...
    Возможно, наилучший способ сформулировать результаты - это... - Probably the best way to express the results is to use...
    Можно грубо выразить (= сформулировать) тот же результат, говоря, что... - This result is expressed roughly by saying that...
    Данный результат должен выглядеть знакомым любому, кто изучал... - This result should look familiar to anyone who has studied...
    Данный результат допускает простую геометрическую интерпретацию. - The result admits a simple geometrical interpretation.
    Данный результат имеет простую физическую интерпретацию. - This result has a simple physical interpretation.
    Данный результат может быть сформулирован в несколько более простой форме следующим образом. - This result can be written in a slightly simpler form as follows.
    Данный результат находится в полном согласии с... - The result is in perfect agreement with...
    Данный результат объясняет/разъясняет... - This result explains...
    Данный результат объясняется и качественно, и количественно предположением, что... - This result is both qualitatively and quantitatively explained by the assumption that...
    Данный результат окажется полезным при обсуждении (чего-л). - This result will prove useful in the discussion of...
    Данный результат остается справедливым, если... - The result remains true if...
    Данный результат принадлежит Гауссу. - This result is due to Gauss.
    Данный результат следует немедленно, если мы можем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...
    Данный результат согласуется с... - This result is in agreement with...
    Данный результат также может быть получен с применением... - This result can also be obtained by the application of...
    Данный результат, который можно легко проверить, состоит в том, что... - The result, which may be easily verified, is...
    Для того, чтобы доказать этот результат, мы должны, во-первых, вычислить... - In order to prove this result we must first calculate...
    Другой интересный результат, принадлежащий Риману, состоит в том, что... - Another interesting result, due to Riemann, is. that...
    Другой способ получения того же результата появляется, если заметить, что... - Another way of obtaining the same result is to note that...
    Его результаты могут быть подытожены следующей теоремой. - His results may be summed up in the following theorem.
    Если мы используем результат (7), то видим, что... - If we make use of the result (7) we see that...
    Еще один интересный результат - это... - One further result of interest is that...
    Еще одним следствием этих результатов является то, что... - One further consequence of these results is that...
    За исключение последнего, все эти результаты немедленно вытекают из того факта, что... - All these results except the last follow immediately from the fact that...
    Значение этого последнего результата состоит в том, что... - The significance of this last result is that...
    Значительно лучший результат мог быть получен, если использовать... - A much better result would have been obtained using...
    Из... можно вывести много полезных результатов. - Many useful results may be deduced from...
    Из вышеуказанного утверждения следует дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.
    Из предыдущих результатов вытекает, что... - It follows from the foregoing results that...
    Из процитированных выше результатов следует, что... - From the results quoted above it follows that...
    Из результатов последнего параграфа становится ясно, что... - It is apparent from the last section that...
    Из результатов экспериментов Смит [1] заключил, что... - From the results of experiments, Smith [1] concluded that...
    Из этих результатов вытекает, что... - These results imply that...
    Используя результат (10), мы видим, что... - Making use of the result (10) we see that...
    Используя этот результат... - With this result we can...
    Используя этот результат, мы можем заключить... - With the help of this result we can deduce...
    Исследование, продолжающееся два десятилетия, принесло удивительно немного результатов относительно... - Research spanning two decades has yielded surprisingly few results on...
    Исходя из этих результатов, можно сконструировать... - Prom these results it is possible to construct...
    Как мы можем понимать этот результат? - How can we understand this result?
    Как мы уже видели, те же самые результаты предсказываются для... - As we have seen, the same results are predicted for...
    Как побочный результат теоремы 4... - As a by-product of Theorem 4, we also obtain the convergence of...
    Как приложение данного результата, мы покажем, что... -As an application of this result, we show that...
    Как это показано ниже, этот результат можно также вывести непосредственно. - This result may also be derived directly as follows.
    Количественный анализ этих результатов показывает, что... - A quantitative analysis of these results shows that...
    Методом математической индукции этот результат может быть распространен на... - This result can be extended, by mathematical induction, to...
    Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...
    Многие из наших более ранних результатов могут быть лучше поняты, если... - Many of ounearlier results can be better understood if...
    Можно было бы интерпретировать, что эти результаты означают, что... - These results might be interpreted to mean that...
    Можно понять эти результаты, рассматривая... - One can understand these results by considering...
    Мы используем этот результат, чтобы... - We shall apply this result to...
    Мы могли бы взглянуть на данный результат с другой точки зрения. - We may look at this result in another way.
    Мы могли бы подытожить эти результаты утверждением, что... - We may summarize these results with the statement that...
    Мы могли бы получить этот же результат более просто, заметив, что... - We could have obtained this result more easily by noting that...
    Мы могли бы получить этот результат другим способом. - We could obtain this result by a different argument.
    Мы можем использовать этот результат, чтобы определить (= ввести)... - We can use this result to define...
    Мы можем подытожить предыдущие результаты в простых терминах, замечая, что... - We can summarize the preceding results in simpler terms by noting that...
    Мы можем получить данный результат следующим образом. - We can obtain the result as follows.
    Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...
    Мы можем сформулировать этот результат в виде теоремы. - We can state the result as a theorem.
    Мы не можем ожидать выполнения этого результата в случае... - This result cannot be expected to hold for...
    Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
    Мы только что доказали следующий результат. - We have proved the following result.
    Мы хотим взглянуть на этот результат с несколько иной точки зрения. - We want to look at this result from a slightly different, point of view.
    На основе данных результатов давайте теперь оценим... - On the basis of these results, let us now estimate...
    Наиболее важными результатами являются результаты, касающиеся (= связанные с)... - The most important results are those concerning...
    Наилучший результат получается, когда/ если... - The best result is obtained when...
    Наш основной результат будет заключаться в том, что... - Our main result will be that...
    Наш следующий результат демонстрирует, что... - Our next result demonstrates that...
    Наши первые результаты описывают соотношения между... - Our first results deal with the relations between...
    Наши результаты пересекаются с результатами Смита [1], который... - Our results overlap those of Smith [1], who...
    Наши результаты предпочтительны по сравнению с результатами Смита [1]. - Our results compare favorably with those of Smith [1].
    Немедленным следствием предыдущего результата является тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...
    Несколько более простой результат получается, если мы... - A somewhat simpler result is obtained if we...
    Несомненно, данные результаты не зависят от... - These results are of course independent of...
    Нижеследующее является обобщением результата, доказанного Смитом [1]. - The following is a generalization of a result proved by Smith [1].
    Объединяя эти результаты, мы видим, что... - On combining these results we see that...
    Обычно это происходит в результате... - This usually occurs as a result of...
    Однако имеются другие результаты, которые... - There are other results, however, which...
    Однако окончательные результаты теории не могут зависеть от... - But the final results of the theory must not depend on...
    Однако подобные усилия приносят положительный результат, только если... - Such efforts, however, are successful only if...
    Однако у этого результата имеется другое приложение. - However, this result has another application.
    Однако этот результат действительно предполагает, что... - The result does assume, however, that...
    Одним интересным свойством этих результатов является то, что они указывают... - One interesting feature of these results is that they indicate...
    Очевидно, данный результат мог бы быть получен, не используя... - Obviously this result could have been obtained without the use of...
    Очевидно, что подобный результат справедлив (и) для... - Obviously a similar result is true for...
    Очевидно, что эти результаты выполняются для любого... - These results clearly hold for any...
    Очевидной интерпретацией данного результата является... - The straightforward interpretation of this result is...
    Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)... - Before establishing the results just mentioned it is necessary to...
    По результатам этого и подобных экспериментов обнаружено, что... - From this and similar experiments it is found that...
    Подобные результаты убедительно доказывают, что... - Such results conclusively prove that...
    В некотором роде подобный результат выполняется для... - A somewhat similar result holds for...
    Полученные результаты должны быть таковы, чтобы их можно было сравнить с... - The results obtained should be capable of comparison with...
    Помимо прочего, данный результат показывает, что... - Among other things, this result shows that...
    Помня об этом результате, давайте проверим... - With this result in mind, let us examine...
    Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...
    Предыдущие результаты были получены в рамках предположения... - The above results have been obtained under the assumption of...
    Предыдущие результаты еще раз иллюстрируют... - The above results once more illustrate...
    Предыдущие результаты можно подытожить следующим образом. - The above results may be summarized as follows.
    Приведенная выше теория не предсказывает хорошо известный результат, что... - The theory given above does not predict the well-known result that...
    Простой иллюстрацией для этого результата является его приложение к... - A simple illustration of this result is its application to...
    Результат может быть найден (с помощью и т. п.)... - The output can be found by...
    Результат показан ниже. - The result is recorded below.
    Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...
    Результат, справедливость которого может быть проверена (самим) читателем, формулируется следующим образом. - The result, which may be verified by the reader, is...
    Результатом является представление... - The result is a representation of...
    Результаты были получены непосредственным наблюдением... - The results are obtained by direct observation of...
    Результаты были разочаровывающими, в основном потому... - The results have been disappointing, mainly because...
    Результаты всех этих методов согласуются с... - The results of all these methods are consistent with...
    Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...
    Результаты согласуются с пониманием, что... - The results are consistent with the view that...
    Следующий очень важный результат является основой для... - The following very important result is the basis for...
    Соответствующий результат справедлив (и) для... - A corresponding result holds for...
    Справедливость того же результата можно увидеть геометрически. - The same result can be seen geometrically.
    Сравнение с точным результатом (2) показывает, что... - A comparison with the exact result (2) shows that...
    Считается хорошей практикой выражать все результаты измерений в метрической системе. - It is considered good practice to express all measurements in metric units.
    Таким образом, данный результат доказан. - The result is therefore established.
    Таким образом, мы можем обобщить результаты из первого параграфа и сообщить, что... - Thus, we can generalize the results of Section 1 and state that...
    Таким образом, получен следующий основной (= центральный) результат... - The following key results are therefore obtained:...
    Такого же самого типа рассуждения доказывают следующий результат. - Arguments of the same type prove the following result.
    Такой результат более предпочтителен (другому результату). - The outcome is certainly preferable to...
    Твердо установленным результатом является, что... - It is a well-established result that...
    Тем не менее эта формальная работа привела к конкретному результату. - Nevertheless, this formal work has produced a concrete result.
    Теперь мы доказываем два фундаментальных результата. - We now prove two fundamental results.
    Теперь мы доказываем один фундаментальный результат. - We now prove a fundamental result.
    Теперь мы можем сформулировать следующий результат. - We are now in a position to state the following result.
    Теперь мы получаем желаемый результат. - We now have the desired result.
    Теперь мы собрали воедино основные определения и результаты (исследования и т. п.)... - We have now assembled the main definitions and results of...
    Тот же самый результат может быть получен простым (вычислением и т. п.)... - The same result may be obtained by simply...
    Тот же самый результат может быть сформулирован в другой форме. - The same result can be put in a different form.
    Тот же самый результат можно вывести из... - The same result may be deduced from...
    Физический смысл этого результата состоит в том, что... - The physical significance of this result is that...
    Формально этот результат выглядит весьма похожим на... - Formally, the result looks somewhat similar to...
    Численные результаты, основанные на соотношении (4), показывают, что... - Numerical computations based on (4) show that...
    Читатель мог бы сравнить этот результат с выражением (6). - The reader may compare this result with the expression (6).
    Читатель найдет этот результат в любом учебнике... - The reader will find this result in any textbook on...
    Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...
    Чтобы получить необходимый результат, мы... - То obtain the required result, let...
    Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы... - То obtain a practical result in such cases, we...
    Эти два результата имеют существенный интерес. - These two results are of considerable interest.
    Эти два результата совместно показывают, что... - These two results together show that...
    Эти кажущиеся тривиальными результаты приводят к... - These seemingly trivial results lead to...
    Эти результаты имели важные далеко ведущие последствия. - The results were of far reaching importance.
    Эти результаты могут быть легко описаны в терминах... - These results can easily be described in terms of...
    Эти результаты можно использовать, чтобы установить... - These results can be used to establish...
    Эти результаты можно очевидным образом обобщить (на случай и т. п.)... - These results can be extended in an obvious way to...
    Эти результаты не изменятся, если мы... - These results are not affected if we...
    Эти результаты представлены на рис. 3 и 4. - The results are displayed in Figures 3 and 4.
    Эти результаты согласуются с предположением, что... - These results are consistent with the assumption that...
    Эти результаты также поддержали точку зрения, что... - The results also lend support to the view that...
    Эти результаты теперь могут быть уточнены для случая... - These results can now be specialized to the case of...
    Эти результаты часто бывают необходимы. - These results are needed frequently.
    Эти результаты являются следствием... - These results are a consequence of...
    Эти результаты ясно показывают, что... - These results clearly show that...
    Эти результаты в основном согласуются с... - These results are broadly consistent with...
    Это важный результат. Он утверждает, что... - This is an important result. It says that...
    Это и есть тот самый предсказанный результат. - This is precisely the expected result.
    Это интересный результат. - This is an interesting result.
    Это интересный результат, так как... - This is an interesting result because...
    Это контрастирует с соответствующим результатом для... - This contrasts with the corresponding result for...
    Это очень важный результат. Он означает, что... - This is a very important result. It means that...
    Это подтверждается приведенными результатами. - This is confirmed by the results shown.
    Это результат важен для практики, так как... - The result is important in practical terms since...
    Это согласуется с нашим предыдущим результатом. - This is in agreement with our previous result.
    Это хорошо подтверждается результатами... - This is strongly supported by the results of...
    Это устанавливает данный результат. - This establishes the result.
    Это чрезвычайно важный результат, поскольку он позволяет нам... - This is an exceedingly important result, as it enables us to...
    Это ясно показано на рис. 1, который представляет результаты (чего-л). - This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of...
    Этот неверный результат получается вследствие... - This incorrect result is due to...
    Этот результат более или менее ожидаем, если исходить из того факта, что... - This result is more or less to be expected from the fact that...
    Этот результат был сформулирован довольно неопределенно (= неточно), потому что... - This result has been stated rather vaguely because...
    Этот результат было необходимо ожидать, исходя из факта, что... - This result was to be expected from the fact that...
    Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of...
    Этот результат заслуживает более пристального рассмотрения. - This result is worth a more careful look.
    Этот результат имеет поразительное сходство с... -. This result bears a striking resemblance to...
    Этот результат легко установить. - It is easy to establish this result.
    Этот результат легче запомнить... - This result is more easily remembered by...
    Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). - This result could have been deduced directly from (6).
    Этот результат мог бы нам позволить... - This result may allow us to...
    Этот результат можно было бы получить более легко, увидев, что... - This result could have been obtained more easily by recognizing that...
    Этот результат можно использовать без опасений, только если... - It is safe to use this result only if...
    Этот результат можно сделать более наглядным с помощью... - The result can be made more explicit by...
    Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...
    Этот результат не слишком изменяется, если... - The result is not essentially different if...
    Этот результат не является простым, потому что... - The result is not simple because...
    Этот результат перестает быть верным, если... - This result no longer holds if...
    Этот результат подтверждает интуитивное понимание того, что... - This result confirms the intuitive view that...
    Этот результат полезен лишь тогда, когда... - This result is useful only when...
    Этот результат поражает тем, что... - The striking thing about this result is that...
    Этот результат предлагает естественное обобщение... - This result suggests a natural generalization of...
    Этот результат совпадает с полученным с помощью уравнения (4). - The result is exactly the same as that given by equation (4).
    Этот результат согласуется с тем фактом, что... - This result is in agreement with the fact that...
    Этот результат также можно было бы получить, применяя... - This result may also be obtained by means of...
    Этот результат является более или менее ожидаемым, однако исходя из того, что... - This result is more or less to be expected, however, from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > результат

  • 38 следствие

    consequence, corollary, implication
    Важное следствие данной теоремы состоит в том, что... - An important consequence of this theorem is that...
    Его существование, как легко можно убедиться, есть простое следствие... - Its existence can simply be seen as a consequence of...
    Еще одним следствием этих результатов является то, что... - One further consequence of these results is that...
    Как немедленное следствие мы имеем... - As an immediate corollary we have...
    Как следствие, был сделан больший упор на... - As a result there has been much emphasis on...
    Как следствие, должно быть... - As a result, there should be...
    Как следствие, имеется изменение характера... - As a result there is a change in the character of...
    Очевидным следствием соотношения (1) является формула... - An obvious deduction from (1) is the formula...
    Помимо прочих следствий, данный результат показывает, что... - Among other things, this result shows that...
    Практическим следствием (этого) является то, что... - The practical implication is that...
    Предположительно, это следствие (чего-л). - This is presumably a consequence of...
    Простое но полезное следствие теоремы 1 состоит в том, что... - A simple but useful consequence of Theorem 1 is that...
    Следствием этого является то, что нам стало понятно, что означает... - This implies that we understand what is meant by...
    Следующие теорема и ее следствие немедленно выводятся из... - The following theorem and corollary are immediate consequences of...
    Утверждение (i) есть следствие леммы 3. - Assertion (i) is a consequence of Lemma 3.
    Эти далеко ведущие следствия. - The consequences are far-reaching.
    Эти результаты являются следствием... - These results are a consequence of...
    Это немедленное (= прямое) следствие определения. - It is an immediate consequence of the definition.
    Это необходимое следствие того факта, что... - This is a necessary consequence of the fact that...
    Это просто следствие того факта, что... - This is simply a consequence of the fact that...
    Это свойство является почти очевидным как следствие (того) факта, что... - This property is almost evident from the fact that...
    Это свойство является следствием следующей теоремы. - This property is a consequence of the following theorem.
    (
    чего-л). - This is an almost immediate corollary of...

    Русско-английский словарь научного общения > следствие

  • 39 теорема

    theorem
    Более слабая форма теоремы 1 может быть выведена из... - A weaker form of Theorem 1 can be deduced from...
    В следующей теореме мы устанавливаем дальнейшие свойства... - In the next theorem we obtain further properties of...
    В следующей теореме рассматривается случай, в котором/ когда... - The next theorem deals with the case in which...
    Важное следствие данной теоремы состоит в том, что... - An important consequence of this theorem is that...
    Возвращаясь теперь к доказательству основной теоремы, мы... - Returning now to the proof of the main theorem, we...
    Вышеупомянутые теоремы дают нам... - The foregoing theorems give us...
    Данная теорема немедленно вытекает из... - The theorem follows at once from...
    Данная теорема остается справедливой даже если... - The theorem is still true even if...
    Данная теорема по-прежнему справедлива в тривиальном случае, если... - The theorem still holds in a trivial sense if...
    Данная теорема принадлежит Гауссу. - This theorem is due to Gauss.
    Данная теорема является непосредственным следствием... - This theorem is a direct corollary of...
    Данный результат принадлежит Гауссу. Давайте сформулируем его как теорему. - This result is due to Gauss. Let us formulate it as a theorem.
    Для доказательства второго утверждения теоремы мы выписываем... - То prove part (ii), we write...
    Для удобства сформулируем здесь данную теорему. - We state this theorem here for convenience.
    Докажем теперь обобщение теоремы 1. - We now prove a generalization of Theorem 1.
    Его результаты могут быть подытожены следующей теоремой. - His results may be summed up in the following theorem.
    Из теоремы 1 мы легко выводим ряд важных следствий. - From Theorem l we easily deduce a number of important consequences.
    Из этих результатов мы выводим следующую важную теорему. - Prom these results we deduce the following important theorem.
    Имеется хорошо известная теорема о... - There is a well-known theorem on...
    Как мы увидим из дальнейшего, данная теорема является основой для... - This theorem, as we shall see, is the basis of...
    Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...
    Мы можем сразу применить данную теорему, чтобы найти... - We can at once apply this theorem to find...
    Мы можем сформулировать этот результат в виде теоремы. - We can state the result as a theorem.
    Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...
    Мы надеемся доказать подобную теорему, хотя, возможно, и при дополнительных ограничениях. - We expect to prove such a theorem, although possibly under additional restrictions.
    Мы надеемся установить теорему относительно... - We hope to obtain a theorem regarding...; We hope to establish a theorem regarding...
    Мы опускаем весьма громоздкое доказательство данной теоремы. - We omit the rather lengthy proof of this theorem.
    Мы рассуждаем точно как при доказательстве теоремы 1. - We argue exactly as in the proof of Theorem 1.
    Немедленным следствием теоремы 1 является следующее (утверждение). - An immediate consequence of Theorem 1 is the following.
    Несколько более глубокая теорема была доказана Смитом [1]. - A slightly deeper theorem is proved by Smith [1].
    Нижеследующая теорема дает условия, при которых... - The following theorem gives conditions under which...
    Нижеследующая теорема является основой для дальнейших приложений. - The next theorem is basic to the applications that follow.
    Однако следующая теорема показывает, что... - The next theorem shows, however, that...
    Первая часть теоремы уже была доказана. - The first part of the theorem has already been proved.
    Поверхностное прочтение данной теоремы могло бы привести к убеждению, что... - A superficial reading of this theorem might lead one to believe that...
    Последнюю теорему можно расширить, чтобы включить... - The last theorem can be extended to include...
    Применяя данную теорему, важно проверить, что... - When applying the theorem it is essential to check that...
    Простое но полезное следствие теоремы 1 состоит в том, что... - A simple but useful consequence of Theorem 1 is that...
    Рассмотрим эту теорему с точки зрения геометрии. - Let us consider this theorem geometrically.
    Следующая теорема обеспечивает более глубокое понимание (чего-л). - The next theorem provides more insight into...
    Следующая теорема дает другое расширение... - The following theorem gives another extension of...
    Следующая теорема дает полезный тест для проверки, действительно ли... - The following theorem gives a useful test for determining whether...
    Следующая теорема известна как... - The next theorem is known as...
    Следующая теорема имеет приложения при изучении... - The next theorem has applications in the study of...
    Следующая теорема обобщает хорошо известное свойство... - The following theorem generalizes a well-known property of...
    Следующая теорема позволяет нам показать, что... - The following theorem enables us to show that...
    Следующая теорема показывает как можно сделать это определение строгим. - The following theorem shows how this notion can be made precise.
    Следующая теорема является прямым обобщением... - The following theorem is a direct generalization of...
    Следующая теорема является ценной в этом контексте. - The following theorem is valuable in this context.
    Следующие теорема и следствие являются немедленными последствиями... - The following theorem and corollary are immediate consequences of...
    Следующий результат является переформулировкой теоремы Гаусса. - The following result is a restatement of Gauss's theorem.
    Сначала мы обязаны доказать следующую теорему. - We must first prove the following theorem.
    Сформулируем без доказательства следующую теорему относительно... - We state without proof the following theorem concerning...
    Таким образом, теорема может быть переформулирована следующим образом. - Thus the theorem can be rephrased as follows.
    Теорема Тейлора чрезвычайно полезна для изучения... - Taylor's theorem is extremely useful for the study of...
    Теорема не сообщает ничего о... - The theorem says nothing about...
    Теперь займемся доказательством этой теоремы. - We now come to the proof of the theorem.
    Теперь мы доказываем важную теорему, принадлежащую Банаху. - We now prove an important theorem due to Banach.
    Теперь мы можем доказать следующую теорему. - This result enables us to prove the following theorem; We are now able to prove the following theorem; With this result in hand, we can prove the following theorem; With this understanding, we can prove the following theorem; Knowing this, we can prove the following theorem; We can now prove the following theorem; We are now in a position to prove the following theorem; The following theorem is now within our reach; We are now ready for the following theorem.
    Теперь мы подходим к серии теорем, касающихся... - We now come to a series of theorems concerning...
    (= модификации), если... - The statement of the theorem needs modification if...
    Хорошо известная теорема математического анализа утверждает, что... - A well-known theorem of analysis states that...
    Частным случаем этой теоремы является... - A particular case of this theorem is that...
    Чтобы доказать теорему, достаточно показать, что... - То prove the theorem it is sufficient to show that...
    Чтобы доказать эту теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...
    Чтобы доказать эту теорему, недостаточно увидеть, что... - То prove this theorem it is not enough to observe that...
    Эта теорема обеспечивает нас... - This theorem provides us with...
    Эти две теоремы совместно показывают, что... - These two results together show that...
    Эти теоремы вполне аналогичны теоремам относительно... - These theorems are closely analogous to those concerning...
    Это доказательство почти идентично доказательству последней теоремы. - The proof is almost identical with that of the last theorem.
    Это и завершает доказательство теоремы. - This proves the theorem; The proof of the theorem is finished; Q. E. D.
    Это свойство является следствием следующей теоремы. - This property is a consequence of the following theorem.

    Русско-английский словарь научного общения > теорема

  • 40 формула

    formula (pi. formulae, formulas)
    Аналогичные формулы могут быть выписаны для... - Analogous formulas can be written down for...
    Будем руководствоваться формулой... - We are guided by the formula...
    В формулах (2) переменная к предполагается функцией от г. - In the formulas (2), к is assumed to be a function of r.
    В этой формуле мы все еще не предположили, что... - In this formula we have not yet assumed that...
    Данная формула хорошо согласуется с экспериментом. - This formula is in good agreement with the experiment; This formula is in good agreement with with experimental results.
    Для F обычно дается следующая формула: ... - The formula usually given for F is...
    Другой способ вывода этих формул основан на... - Another way of deriving these formulas is based on...
    Затем задача заключается в выводе формулы для... - The problem is then to deduce a formula for...
    Здесь мы приводим некоторые формулы для... - Неге we give some formulae for...
    Используя подобные формулы, можно... - Using such formulae, it is possible to...
    Нашей задачей является нахождение общей формулы для... - The problem is to find a general formula for...
    Не существует общей формулы для... - There is no general formula for...
    Очевидным следствием соотношения (1) является формула... - An obvious deduction from (1) is the formula...
    Подобным способом могут быть выведены несколько иные дополнительные формулы. - Still other formulas can be obtained in a similar way.
    Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...
    Справедливость этой формулы зависит от... - The validity of this formula depends on...
    Теперь мы получим ту же самую формулу из других соображений. - We now obtain the same formula from another point of view.
    Физическим следствием формулы (1) является то, что... - The physical implication of (1) is that...
    Формула (4) может быть выражена в несколько отличной форме посредством... - The result (4) may be expressed in a slightly different form by means of...
    Часто использование альтернативной формулы (2) имеет свои преимущества. - It is often advantageous to use the alternative formula (2).
    Эта формула полезна когда бы ни... - This formula is useful whenever...
    Эта формула четко предсказывает... - This formula clearly predicts...

    Русско-английский словарь научного общения > формула

См. также в других словарях:

  • быть следствием — См …   Словарь синонимов

  • Быть под эшафотом — Жарг. угол., Разг. Быть под судом, под следствием. Елистратов 1994, 587 …   Большой словарь русских поговорок

  • являться следствием — быть следствием, вытекать, следовать, являться результатом, явствовать, проистекать, происходить, быть результатом Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • явиться следствием — последовать, быть следствием, произойти, проистечь, явиться результатом, выйти, стать следствием, воспоследовать, стать результатом Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Петербургу быть пусту — А. М. Дорогов, «Переправа через Неву», 1 я половина XIX века «Петербургу быть пусту» (Петербургу пусту быти)  пророчество (заклятие) о гибели новой столицы, будто бы изречённое царицей Евдокией Лопухиной перед насильной отправкой… …   Википедия

  • ИОАНН ДУНС СКОТ — [лат. Ioannes (Johannes) Duns Scotus] († 8.11.1308, Кёльн), средневек. философ и богослов, католич. священник, член монашеского ордена францисканцев; в католич. Церкви прославлен в лике блаженных (пам. зап. 8 нояб.). Жизнь. Иоанн Дунс Скот. 1473… …   Православная энциклопедия

  • СЕРДЦЕ — СЕРДЦЕ. Содержание: I. Сравнительная анатомия........... 162 II. Анатомия и гистология........... 167 III. Сравнительная физиология.......... 183 IV. Физиология................... 188 V. Патофизиология................ 207 VІ. Физиология, пат.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… …   Энциклопедия инвестора

  • ТУБЕРКУЛЕЗ — ТУБЕРКУЛЕЗ. Содержание: I. Исторический очерк............... 9 II. Возбудитель туберкулеза............ 18 III. Патологическая анатомия............ 34 IV. Статистика.................... 55 V. Социальное значение туберкулеза....... 63 VІ.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Грудной ребёнок — I Грудной ребёнок ребенок в возрасте до одного года. Выделяют период новорожденности, продолжающийся 4 нед. после рождения (см. Новорожденный (Новорождённый)) и грудной возраст (от 4 нед. до 1 года). В грудном возрасте ребенок растет и… …   Медицинская энциклопедия

  • МАТКА — (uterus), орган, являющийся источником менструальной крови (см. Менструация) и местом развития плодного яйца (см. Беременность, Роды), занимает центральное положение в половом аппарате женщины и в тазовой полости; лежит в геометрическом центре… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»