-
81 parallel mutations
Сходные по проявлению в фенотипе мутации, обнаруживаемые у родственных видов; при однотипных условиях внешней среды П.м. могут закрепляться, в результате чего образуются гомологичные (параллельные) ряды, открытые Н.И.Вавиловым.* * *Мутации параллельные — мутации с одинаковым действием и фенотипическим проявлением (гомологичные), наблюдающиеся у разных видов, в той или иной степени родственных друг другу. Идентичное фенотипическое проявление затронутых мутацией признаков может быть вызвано:а) мутациями гомологичных локусов, обусловливающих у разных видов одни и те же биохимические процессы и процессы развития или одинаково влияющие на них;б) мутациями сложных локусов (см. Локус сложный), т. е. имитацией идентичных мутаций путем нарушения реакций в разных точках их цепи, ведущего в норме к данному фену, причем каждое такое нарушение препятствует возникновению нормального признака;в) мутациями комбинационных локусов. В результате закрепления М. п. при однотипных условиях внешней среды образуются гомологичные (параллельные) ряды, открытые Н. И. Вавиловым.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > parallel mutations
-
82 sister chromatid exchanges
сестринские хроматидные обмены, СХОПроцесс обмена участками между сестринскими хроматидами sister chromatids в мейозе или митозе; СХО могут быть выявлены включением аналогов оснований, маркирующих при специальном окрашивании одну из цепей двухцепочечной молекулы ДНК - например, включением 5-бромдезоксиуридина 5-bromodeoxyuridine; в норме СХО происходят достаточно часто (3-8 в разных случаях в расчете на 1 клетку у человека), однако их частота может существенно увеличиваться при действии некоторых мутагенов, т.е. определение частоты СХО является эффективным тестом на мутагенность; увеличение количества СХО сопровождает некоторые НЗЧ - например, синдром Блума Bloom syndrome.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > sister chromatid exchanges
-
83 totipotency
Способность клеток дифференцироваться в любую из клеток взрослого организма; в норме Т. свойственна оплодотворенному яйцу (зиготе), однако в эксперименте Т. может быть реализована соматической клеткой (например, при культивировании клеток растений в виде каллюсных культур с последующей регенерицией).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > totipotency
-
84 univalent
Хромосома, не спаренная с какой-либо др. хромосомой (гомологичной, если таковая имеется в кариотипе) в профазе и метафазе I деления мейоза; в норме У. образуются лишь Х-хромосомами самцов в отсутствии Y-хромосомы, кроме того, образование У. может быть результатом гибридизации (у аллоплоидов) или какого-либо мутагенного воздействия.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > univalent
-
85 droopy
['druːpɪ]1) Общая лексика: впавший в уныние, упавший духом, длинные и пышные (moustache), разбитый (физически), сильно уставший (часто в связи с болезнью, вирусом) -
86 isoalleles
Генетика: изоаллели (различные аллели одного гена, фенотипическое проявление которых в норме почти неразличимо и может быть разграничено только с помощью специальных тестов, усиливающих специфику их экспрессии) -
87 potency alleles
1) Медицина: изоаллели, потенциальные аллели2) Генетика: изоаллели (различные аллели одного гена, фенотипическое проявление которых в норме почти неразличимо и может быть разграничено только с помощью специальных тестов, усиливающих специфику их экспрессии) -
88 отвисший
-
89 right
Right обычно встречается как прилагательное (he made the right choice; right hand) или наречие (I want you to get me right; turn right) со значениями, соответственно, 'правильный; правый' и 'правильно; направо'. Однако, в современном языке right используется также как частица, причем в двух разных функциях - эмфатической и идентифицирующей. Рассмотрим следующие примеры:
• He makes me feel right uneasy. (Pr: 110)
Пока он здесь, у меня просто сердце не на месте.
• Well, it started with me saying last night: "If I'd my time over again," which seemed to right tickle Dr Görtler. (Pr: 127)
Ну, все началось с того, что вчера вечером я сказал: "Если бы я мог прожить жизнь заново", что, похоже, привело доктора Гёртлера просто в настоящий восторг.
•... I was already collecting the notes together and stashing them away right here in the hotel safe... (DL: 296)
... Я уже собирала деньги и хранила их прямо здесь, в сейфе отеля...
• 'It's an emergency. I have to talk to you right now.' (DT: 572)
'Это срочно. Я должен поговорить с тобой прямо сейчас.'
В двух первых примерах мы имеем дело с эмфатической функцией. С помощью частицы говорящий подчеркивает неожиданно высокую степень / интенсивность характеристики, в сущности, несоответствие норме, поскольку обычно это происходит иначе, с меньшей интенсивностью. В самом деле, если взять, в частности, второй пример, то обычно реакция на цитируемое в нем высказывание бывает более нейтральной. В первом примере героиня подчеркивает, насколько сильным является то отрицательное психологическое воздействие, которое оказывает на нее другой персонаж.
Два последних примера иллюстрируют употребление частицы, обычно при обстоятельствах времени и причины, в значении типа 'не где-нибудь, а именно здесь', 'не когда-нибудь, а именно сейчас'. В идентифицирующей функции частица right приближается по употреблению к другим подобным частицам - precisely, exactly - и обычно переводится русской частицей прямо.
Отдельно стоит сказать о составной частице all right. Употребление all right в качестве частицы может вводить в заблуждение, поскольку оно широко известно и употребительно в функции выражения согласия и других функциях. В случае с частицей речь идет о функции выражения уверенности; говорящий, употребляя частицу, подчеркивает, что у него нет сомнений в истинности высказывания. При переводе на русский язык довольно часто может быть использована частица уж:
"Уж Джимми-то может о себе позаботиться."
• "Aye, there was a scandal, all right..." (DL: 33)
"Да, уж там-то был настоящий скандал."
-
90 I'm good
фраз. амер. I'm good (мн. We are good)у меня всё хорошо (у меня всё в порядке; у меня всё в норме)не нужно; не надо; не стоитобойдусь; я саммне и так хорошо (мне и так неплохо)На протяжении последних лет в американской речи стало популярным выражение "I am good” (а также "We are good”). В словари, учебники и разговорники это выражение пока не вошло. Речь не идёт, конечно, о том, что кто-то считает себя хорошим или добрым. В большинстве контекстов говорящий хочет сказать, что ему комфортно и удобно.Некоторые лингвисты считают новое выражение ненужным и не очень грамотным просторечием: зачем так говорить, если ту же мысль можно выразить хорошо знакомой нам фразой "I am fine”!? Однако дело в том, что выражение "I am good” имеет и дополнительный оттенок значения. Говоря так, человек хочет подчеркнуть, что он не нуждается в посторонней помощи, излишнем беспокойстве и внимании. Фраза употребляется преимущественно в первом лице, хотя можно представить себе и ситуации, когда она может быть построена с тем же смыслом также во втором или третьем лице. (Д. Ермолович)|| — Well, I've heard about your going-out-of-business sale, and I thought you could use a hand.
— I'm good. Thanks.
— Я слышал, вы устраиваете распродажу в связи с закрытием дела, и подумал: пара лишних рук не помешает.
— Я справляюсь. Спасибо.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > I'm good
-
91 We are good
фраз. амер. I'm good (мн. We are good)у меня всё хорошо (у меня всё в порядке; у меня всё в норме)не нужно; не надо; не стоитобойдусь; я саммне и так хорошо (мне и так неплохо)На протяжении последних лет в американской речи стало популярным выражение "I am good” (а также "We are good”). В словари, учебники и разговорники это выражение пока не вошло. Речь не идёт, конечно, о том, что кто-то считает себя хорошим или добрым. В большинстве контекстов говорящий хочет сказать, что ему комфортно и удобно.Некоторые лингвисты считают новое выражение ненужным и не очень грамотным просторечием: зачем так говорить, если ту же мысль можно выразить хорошо знакомой нам фразой "I am fine”!? Однако дело в том, что выражение "I am good” имеет и дополнительный оттенок значения. Говоря так, человек хочет подчеркнуть, что он не нуждается в посторонней помощи, излишнем беспокойстве и внимании. Фраза употребляется преимущественно в первом лице, хотя можно представить себе и ситуации, когда она может быть построена с тем же смыслом также во втором или третьем лице. (Д. Ермолович)|| — Well, I've heard about your going-out-of-business sale, and I thought you could use a hand.
— I'm good. Thanks.
— Я слышал, вы устраиваете распродажу в связи с закрытием дела, и подумал: пара лишних рук не помешает.
— Я справляюсь. Спасибо.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > We are good
-
92 compétence
f1) компетенция; ведениеappartenir à la compétence — входить в компетенцию, относиться к компетенции;
attribuer la compétence — наделять компетенцией;
posséder une compétence reconnue en matière de droit international — являться признанным авторитетом в области международного права;
se reconnaître compétence — считать себя компетентным, считать себя вправе (напр. о суде);
transférer la compétence — передавать компетенцию [полномочия]
2) подсудностьdécliner la compétence — заявлять о неподсудности, ссылаться на неподсудность;
échapper à la compétence — быть неподсудным;
proroger la compétence — изменять подсудность;
relever de [rentrer dans] la compétence — относится к компетенции или к подсудности;
3) юрисдикция•donner compétence à la loi étrangère — указывать на применение иностранного закона ( о коллизионной норме)
- compétence administrativecompétence aux fins de connaître des infractions — юрисдикция в отношении преступлений [уголовных правонарушений]
- compétence arbitrale
- compétence d'attribution
- compétence d'autorité
- compétence civile
- compétence commerciale
- compétence de la compétance
- compétence complète
- compétence concurrente
- compétence conjointe
- compétence consultative
- compétence contentieuse
- compétence convenue
- compétence discrétionnaire
- compétence d'édiction
- compétence étatique
- compétence exclusive
- compétence d'exécution
- compétence des experts
- compétence externe
- compétence fonctionnelle
- compétence générale
- compétence gouvernementale
- compétence interne
- compétence judiciaire
- compétence juridictionnelle
- compétence juridique
- compétence législative
- compétence législative du juge étranger
- compétence liée
- compétence limitée
- compétence de la loi
- compétence de la loi du pavillon
- compétence matérielle
- compétence monétaire de l'Etat
- compétence multiple
- compétence nationale
- compétence nationale essentielle
- compétence nationale d'un Etat
- compétence nationale exclusive
- compétence obligatoire
- compétence pénale
- compétence personnelle
- compétence de pleine juridiction
- compétence en raison des affaires
- compétence à raison du lieu
- compétence à raison de la matière
- compétence à raison de la personne
- compétence ratione loci
- compétence ratione materiae
- compétence ratione personae
- compétence réelle
- compétence en référé
- compétence réglementaire
- compétence relative
- compétence de services publics
- compétence statutaire
- compétence subsidiaire de la loi du for
- compétence territoriale
- compétence territoriale particulière
- compétence du tribunal -
93 draft
тратта.Письменное безусловное требование о выплате поименованной стороной в назначенный срок определенной суммы денег. Тратта, акцептованная (см. accept) трассатом (drawee), принимает форму долгового обязательства, сходного в принципе с простым векселем, и может быть удержана до наступления срока платежа либо учтена (дисконтирована) по ставке, соответствующей уровню кредитоспособности трассата и преобладающей норме процента. Тратты выставляют с оплатой: по предъявлении (bill at sight), т.е. требующие платежа непосредственно при предъявлении, либо с оплатой, например, через тридцать дней по предъявлении. Последние называются срочными траттами (time drafts). Тратта, акцептованная банком, называется банковским акцептом (banker's acceptance), тратта, акцептованная любой другой стороной, -торговым акцептом (trade acceptance). Тратта обычно используется вместе с аккредитивом (letter of credit) - выданным банком документом, гарантирующим, что в течение определенного периода банк акцептует тратту, если трассант (drawer) подтвердит совершение каких-либо заранее оговоренных действий (обычно отгрузки товаров), представив отгрузочную документацию, например коносамент (bill of lading). Тратта погашается в той же валюте, в какой она выставлена (т.е. трассат и трассант используют одну и ту же валюту, что указывает на их возможное функционирование в одной и той же стране). В свою очередь, операции с переводными векселями на определенном этапе связаны с обменом валют. В отличие от тратт, переводные векселя (bill of exchange) всегда выписываются по приказу поименованной стороны и поэтому являются оборотными.English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > draft
-
94 hemimethylation
Гемиметилирование — присутствие метилированных нуклеотидов (5-метилцитозин, N6-метиладенин) только в одной нити ДНК. Такой тип метилирования бывает в случае полуконсервативной репликации. Обычно же в норме каждая вновь синтезированная нить метилируется метилтрансферазой. С участием фермента метилазы может быть метилирован такой же участок и второй цепи ДНК. Этот сегмент хромосомы проявляет уже устойчивость к расщеплению рестриктазами (см. Рестрикционные эндонуклеазы). Часто гемиметилированная ДНК образуется в результате репликации полностью метилированной ДНК.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > hemimethylation
-
95 reporter gene
Репортерный ген — ген, хорошо изученный генетически и биохимически, который легко может быть сшит с регуляторной областью др. генов. Его активность в норме не обнаруживается в организме, в который этот ген переносится. Активность большинства Р. г. можно легко протестировать достаточно простыми методами (напр., определением ферментативной активности белкового продукта для β-галактозидазы, β-глюкуронидазы, хлорамфениколацетилтрансферазы, люциферазы, неомицин фосфотрансферазы II, нопалинсинтазы и др.).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > reporter gene
-
96 univalents
Униваленты — единичные, неконъюгировавшие в профазе первого деления мейоза (см. Мейоз) хромосомы. В анафазе I они распределяются к полюсам клетки случайно. У. могут способствовать образованию реституционных ядер (см. Реституция). В норме У. образуются лишь Х-хромосомами самцов в отсутствие Y-хромосом, а также могут быть результатом гибридизации (у аллоплоидов, напр.) или к.-л. мутагенного действия.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > univalents
-
97 droopy
висячий, отвисший (чаще так говорят об ушах, которые у данной собаки в норме должны были бы быть стоячими) -
98 terur·o
1. ужас; promorta \terur{}{·}o{}{·}o смертельный ужас; ср. hororo; 2. перен. гроза ( кто-л. внушающий ужас); li estas la \terur{}{·}o{}{·}o de nia strato он гроза нашей улицы \terur{}{·}o{}{·}a ужасный, страшный \terur{}{·}o{}{·}a akcidento ужасное происшествие \terur{}{·}o{}{·}a malamo ужасная ненависть; Ivano la T\terur{}{·}o{}{·}a Иван Грозный \terur{}{·}o{}e ужасно, страшно \terur{}{·}o{}e krii ужасно кричать; al li estis \terur{}{·}o{}e vidi tion ему было ужасно видеть это; al mi estis tiel \terur{}{·}o{}e мне было так страшно \terur{}{·}o{}e multe ужасно много; esti \terur{}{·}o{}e gaja быть ужасно весёлым \terur{}{·}o{}e, kiel mi volas manĝi ужас, как я хочу есть; mi \terur{}{·}o{}e volas manĝi я ужасно хочу есть \terur{}{·}o{}e! ужасно!, ужас! \terur{}{·}o{}{·}i vt ужасать, вгонять в ужас, наводить ужас на \terur{}{·}o{}ad{·}o наведение ужаса \terur{}{·}o{}aĵ{·}o что-л. ужасное; la \terur{}{·}o{}aĵoj de la milito ужасы войны \terur{}{·}o{}ec{·}o: senti la tutan \terur{}{·}o{}econ de sia situacio ощущать весь ужас своего положения \terur{}{·}o{}ig{·}i сомнит. форма, в PV и в ЭРБ зафиксированная в значении «ужасать» (= teruri), что отражает устаревшее неудачное словоупотребление, а в ЭРБ2 — в значении «сделать ужасным» (= fari terura), что также представляется нам неудачным, в частности. потому что в этом случае форма teruriĝi по аналогии должна была бы переводиться как «сделаться ужасным», однако такое словоупотребление противоречило бы закреплённой в (N)PIV общеупотребительной норме \terur{}{·}o{}iĝ{·}i ужаснуться, прийти в ужас, впасть в ужас. -
99 безъядерная клетка
enucleate cell, anucleate cellклетка, лишенная ядра, что в натуральных условиях является патологией; в норме примером Б.к. являются эритроциты млекопитающих. Б.к. может быть получена также в результате искусственного удаления ядра, осуществляемого, напр., при процедуре клонирования организмов.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > безъядерная клетка
-
100 изоаллели
isoalleles, potency allelesразличные аллели одного гена, фенотипическое проявление которых в норме почти неразличимо и может быть разграничено только с помощью специальных тестов, усиливающих специфику их экспрессии. Термин "И." предложен К. Стерном и Е. Шеффером в 1943 г.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > изоаллели
См. также в других словарях:
быть в норме — Чувствовать себя нормально; быть в нормальном состоянии. Я то в норме, а вы как? … Словарь многих выражений
Быть в комани — Кар. Быть здоровым, хорошо себя чувствовать, быть в норме. СРГК 2, 409 … Большой словарь русских поговорок
Эфир в норме — Эфир в норме … Википедия
Эфир в Норме — Студийный альбом CENTR Дата выпуска 2008 (Переиздания: 2008) Записан 2008 Жанр рэп … Википедия
Сетки должны быть щелочестойкими. — 4. Сетки должны быть щелочестойкими. По норме щелочестойкости для всех марок сеток потеря прочности после 28 суток выдержки в 5 % растворе NaOH при температуре (18 30 °С), должна составлять не более 50 % от начальных разрывных характеристик… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Аргумент к норме — – подведение факта под определенную норму, оправдывающую или объясняющую его. Например, в защиту девушки, начавшей курить, ее родителям могут сказать: Ничего страшного, сейчас все девушки курят. Может быть приемом утешения или вежливости,… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
аргумент к норме — подведение факта под определенную норму, оправдывающую или объясняющую его. Например, в защиту девушки, начавшей курить, ее родителям могут сказать: Ничего страшного, сейчас все девушки курят. Может быть приемом утешения или вежливости,… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
КОМАНЬ — Быть в комани. Кар. Быть здоровым, хорошо себя чувствовать, быть в норме. СРГК 2, 409. Выжить из комани. Кар. Лишиться памяти. СРГК 2, 409 … Большой словарь русских поговорок
РОДЫ — РОДЫ. Содержание: I. Определение понятия. Изменения в организме во время Р. Причины наступления Р..................... 109 II. Клиническое течение физиологических Р. . 132 Ш. Механика Р. ................. 152 IV. Ведение Р.................. 169 V … Большая медицинская энциклопедия
Поро́ки разви́тия — стойкие морфологические изменения органа, системы или организма, которые выходят за пределы вариаций их строения и возникают внутриутробно в результате нарушений развития зародыша или (много реже) после рождения ребенка как следствие нарушения… … Медицинская энциклопедия
Палец ноги — Пальцы ног части стопы человека, которые являются наиболее дистальными по отношению к телу. Пальцы ног важная часть двигательного аппарата. Во время передвижения, ходьбы и бега они вместе со стопой выдерживают вес тела и перемещают… … Википедия