Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

быть+во+всём+подобным

  • 61 so

    1. [səʋ] adv
    1. указывает на способ совершения действия (именно) так, таким, подобным образом

    speak so that you are understood - говори так, чтобы тебя можно было понять [см. тж. so that]

    so, and so only - так, и только так

    so and in no other way - только так (и не иначе); только таким образом /способом/

    quite so! - совершенно верно!, правильно!; именно (так)!

    why so? - почему же?, отчего же?; каким образом?

    how so? - как (же) так?, как же это?

    and so on - и так далее, и тому подобное

    I need some paper, pencils, ink, and so on - мне нужна бумага, карандаши, чернила и тому подобное

    and so on and so on, and so on and so forth - и так далее и тому подобное

    so there! - так-то вот!

    that being so I have nothing more to say - раз /поскольку/ это так, мне больше нечего добавить

    so to say, so to speak - так сказать

    1) степень качества или на количество так, до такой степени, столь; столько, так много

    why is the train so crowded today? - почему сегодня в поезде столько народу?

    I have got so much to do and so little time! - мне нужно сделать так много, а времени (у меня) так мало!

    not so much sugar, please - не (кладите) столько сахару, пожалуйста

    be so good to continue to write me letters - пишите мне, пожалуйста, и впредь

    it was so hot (that) I took my coat off - было так жарко, что я снял пиджак

    a little girl so high - девочка /девушка/ вот такого роста

    I am so tired! - я так /очень/ устал!

    so kind of you! - как это мило с вашей стороны!

    I am so pleased to meet you! - я так /очень/ рад познакомиться с вами!

    2) разг. интенсивность действия так (сильно)

    she so wants to go - ей так хочется поехать /пойти/

    why do you cry so? - почему вы так плачете?

    I'd better not go out, my head aches so! - я лучше не буду выходить, у меня так болит голова!

    so good a dinner! - такой хороший обед!

    in so distant a place as Australia - в столь отдалённом месте, как Австралия

    1) подтверждение предшествующего высказывания действительно, да, в самом деле, именно; так (это) и есть

    you look tired. - So I am - у вас усталый вид. - Да, я действительно устал

    you could have come here earlier. - So I could - вы могли бы прийти сюда пораньше. - Верно /Да, конечно/, мог бы

    I thought you were French. - So I am - я думал, что вы француз. - Так оно и есть

    you are late, (and) so am I - вы опоздали, (и) я тоже

    we were wrong, so were you - мы ошиблись, и вы также /тоже/

    3) вывод из сказанного ранее итак, значит, так

    so you are going to the North - итак, вы отправляетесь на север

    so you have come after all! - значит, вы всё-таки пришли!

    and so the work is finished at last! - ну, наконец работа закончена!

    so he said we shouldn't bother. So we didn't - потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться)

    and so to bed - итак, (теперь) спать

    ❝say goodbye❞, and so be off - скажи(те) «до свидания» и (затем) марш /ступай(те)/
    4. указывает на соответствие тому, что было сказано так, в таком случае

    it is so - так оно и есть; это так

    so it is - действительно, правильно

    that's so - именно так; в самом деле так

    is that so? - разве?, неужели?, правда?; не может быть!

    that's /it is/ not so! - это не так!, неправда!

    so be it! - да будет так!

    so far - до сих пор, пока (ещё)

    so far as - насколько, поскольку

    so far as I know - насколько я знаю /мне известно/

    in so far as = so far as

    in so much as = insomuch as

    so far from - вместо того, чтобы

    so far from abating, the epidemic spread - эпидемия отнюдь не затихала, а напротив, распространялась

    so... as - так /настолько/... чтобы, так... что

    it is so natural as hardly to be noticeable - это так естественно, что почти незаметно

    be so good /would you be so kind/ as to send me word - не откажите в любезности известить меня

    not so... as - не так... как ( при сравнении)

    it is not so hot as yesterday - сегодня не так жарко, как вчера

    he is not so bright as his brother - он не такой способный, как его брат

    so... that - а) так /таким образом/... что; б) так... что; настолько... чтобы; he is so ill that he cannot speak - он так болен, что не может говорить

    not so... but - не настолько... чтобы

    he is not so degraded but he has a sense of shame - он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда

    so much so that - настолько, что; до такой степени, что

    are you satisfied now? - So much so that words fail me - теперь вы довольны? - Так доволен, что и сказать не могу

    so many - такое-то число, такое-то количество, столько-то (штук)

    so many shillings and so many pence - столько-то шиллингов и столько-то пенсов

    they turn out so many typewriters a day - они выпускают столько-то пишущих машинок в день

    so much - а) столько-то, такое-то количество; so much and no more - столько и не больше; he allowed his son so much a month for pocket money - он давал своему сыну ежемесячно определённую сумму /столько-то/ на карманные расходы; б) так много, так, в такой степени; he is so much respected - его так уважают; в) просто, не что иное как; so much rubbish /nonsense/! - просто чепуха!; I regard it as so much lost time - я считаю это просто потерянным временем; г) тем более; so much the better [the worse] - тем лучше [тем хуже]; I agree, so much more that I have seen her - я согласен, тем более, что я видел её; д) (for) довольно, хватит; всё уже сказано или сделано; so much for that - довольно говорить об этом; so much for your childhood ideals - с твоими детскими мечтаниями покончено; so much for the history of the case - вот и всё, что можно сказать об истории этого дела

    not /never/ so much as - даже не

    not so much... as - не столько... сколько; не так... как

    he is not so much angry as upset - он скорее огорчён, чем рассержен

    oceans do not so much divide the world as unite it - океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют его

    just so - как нужно, как полагается

    you don't say so!, do you say so? - неужели?, не может быть!

    so help me (God)! - честное слово! (в уверениях, клятвах)

    I have never seen him, so help me (God)! - я никогда не видел его, честное слово!

    2. [səʋ] pron

    has the train gone? - I think /believe/ so - поезд уже ушёл? - Думаю, что да

    he promised to ring us up but has not yet done so - он обещал позвонить нам, но ещё не звонил

    many people would have run away. Not so he - многие бы убежали, но он не таков

    did he promise it? - Yes, he did so! - он (это) обещал? - Да, конечно!

    he is clever. - I am glad you think so - он умён. - Я рад, что вы так считаете

    he goes to the club. - So he says! - ирон. он ходит в клуб. - Как же!

    your friend is diligent, but you are not so - ваш друг прилежен, не то, что вы

    both brothers are talented, but the elder is more so - оба брата талантливы, но старший особенно

    he isn't handsome, but he thinks himself so - он некрасив, но считает себя красивым

    John. He was named so after his father - его назвали Джоном. В честь отца

    4. более менее; приблизительно

    at three o'clock or so - примерно в три часа, около трёх

    3. [səʋ] cj
    1. ( часто and so) вводит предложения, указывающие на заключение или вывод из предшествующего высказывания так что, поэтому; следовательно

    it was raining and so I did not go out - шёл дождь, и поэтому я не выходил

    it was late, so we went home - было поздно, поэтому /и/ мы пошли домой

    the train leaves in half an hour, so you had better hurry - поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться

    1) придаточные предложения цели (для того) чтобы, (с тем) чтобы

    he opened the door so he could see them come - он открыл дверь, чтобы видеть, как они придут

    2) разг. придаточные предложения результата так что, поэтому; [см. тж. so that]

    so what? - ну и что?, ну так что?; подумаешь!

    so what of it? - ну и что (в этом) особенного?

    4. [səʋ] int
    так!, ладно!; хватит!, ну! (выражает удивление, одобрение, неодобрение, торжество, сомнение и т. п.)

    he went off yesterday. - So? - он уехал вчера. - Ну? /Ах, вот как!/

    НБАРС > so

  • 62 that

    1. [ðæt (полная форма); ðət,ðt (редуцированные формы)] pron (pl those)
    1. 1) это

    what is that? - что это такое?

    who is that? - кто это?

    is that you, John?, разг. that you, John? - это ты, Джон?

    are those your children? - это ваши дети?

    is that all the luggage you are taking? - это весь ваш багаж?

    those are my orders - таковы /вот/ мои распоряжения

    2) это, этого и т. д.; вот что

    that's just like her - это так на неё похоже, в этом она вся

    that is what he told me - вот что он мне сказал; это то, что он мне сказал

    they all think that - они все так /это/ думают

    have things come to that? - неужели до этого дошло?

    and so that is settled - итак, это решено

    that's where he lives - вот где он живёт, он живёт здесь

    3) эмоц.-усил. разг. вот

    good stuff that! - вот это правильно /здорово/!; ≅ вот это да!, вот это я понимаю!

    this is new and that is old - это новое, а то старое

    2. употр. вместо другого слова или словосочетания, упомянутых выше, во избежание повторения

    the climate there is like that of France - климат там похож на климат Франции

    her eyes were those of a frightened child - у неё были глаза испуганного ребёнка

    a house like that is described here - дом, подобный этому, описан здесь

    I have only two pairs of shoes and those are old - у меня только две пары ботинок, да и те поношенные

    they must be very curious creatures. - They are that - это, должно быть, очень странные создания. - Так оно и есть

    it was necessary to act and that promptly - нужно было действовать и (действовать) быстро

    they are fine chaps. - They are that [That they are not] - славные это ребята. - Да, правда /действительно/ [Вот уж нет]

    he studied Greek and Latin when he was young, and that at Oxford - он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде

    will you help me? - That I will! - ты мне поможешь? - Всенепременно! /А как же!/

    those that I saw - те, кого я видел

    Fine Art is that in which the hand, the head, and the heart go together - искусство - это такая область, где руки, мысли и душа едины

    there was that in her which commanded respect - в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение

    those who wish to go may do so - кто хочет, может уйти

    2) эллипт. тот который

    work and play are both necessary to health; this gives us rest and that gives us energy - и труд и развлечение необходимы для здоровья - одно /первое/ развивает энергию, другое /последнее/ даёт отдых

    Б rel
    1. 1) который, которая, которые (обыкн. следует непосредственно за определяемым словом; часто может быть опущено)

    this is about all that he has to say - это в основном всё, что он может сказать

    the letter that came yesterday - то письмо, которое пришло вчера

    this is the house that Jack built - вот дом, который построил Джек

    the man (that) you were looking for has come - (тот) человек, которого вы искали, пришёл

    during the years (that) he had spent abroad - в течение (тех) лет, что он провёл за границей

    the envelope (that) I put it in - (тот) конверт, в который я это положил

    the man (that) we are speaking about - (тот) человек, о котором мы говорим

    this is he that brought the news - книжн. вот тот, кто принёс это известие

    2) в сочетании со словами, обозначающими время когда

    the night (that) we went to the theatre - в тот вечер, когда мы ходили в театр

    it was the year that we went to England - это случилось в тот год /это был тот год/, когда мы поехали в Англию

    3) поэт., уст. то что, всё что, тот кто, всякий кто ( определяемое слово подразумевается)

    I earn that I eat, get that I wear - я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду

    2. 1) во вводных предложениях как ни, хоть и

    wicked man that he was he would not consent to it - как ни был он низок /хоть и дурной человек он был/, он не соглашался на это

    wretch that I am! - о я несчастный!, несчастный я!

    fool that he is! - ну и дурак же он!, дурак он несчастный!

    В в грам. знач. прил.
    1. 1) этот, эта, это; тот, та, то

    everybody is agreed on that point - по тому /этому/ вопросу разногласий нет

    since that time [moment, day, year] - с того /с этого/ времени [момента, дня, года]

    who are those people? - кто эти люди?

    I only saw him that once - я его только один раз /тогда/ и видел

    that man will get on! - этот человек своего добьётся!

    2) в противопоставлении this тот, та, то

    this book is interesting and that one is not - эта книга интересна(я), а та нет

    3) в сочетании с here, there прост. вон
    2. эмоц.-усил. разг.

    when you will have done thumping that piano? - когда ты кончишь барабанить на этом (твоём) рояле?

    he has that confidence in his theory - он непоколебимо уверен в правильности своей теории

    what is it about that Mrs. Bellew? I never liked her - что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась

    that fool of a porter! - этот дурак носильщик!

    how is that leg of yours? - ну, как ваша нога?

    2) (вм. those) прост. эти
    3. уст. такой, в такой степени

    he blushed to that degree that I felt ill at ease - он так /до такой степени/ покраснел, что мне стало неловко

    Г в грам. знач. нареч.
    1) разг. так, до такой степени

    he was that angry he couldn't say a word - он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить

    2) диал., амер. столько, так

    he talks that much! - он столько говорит!

    he was that tall! - он был такого огромного роста /такой высокий/!

    Д в грам. знач. определённого артикля
    1. тот, та, то; этот, эта, это

    he lives in that house across the street - он живёт в (том) доме через дорогу

    what was that noise? - что это был за шум?

    2. в коррелятивных местоимённых сочетаниях тот (который), та (которая), то (которое)

    that part which concerns us - (та) часть, которая нас касается

    that man we are speaking of has come - (тот) человек, о котором мы говорим, уже здесь /уже пришёл/

    (and) that's that - а) так-то вот; такие-то дела; ничего не поделаешь; так вот, значит; б) дело с концом; на этом точка

    all that - всё это, всё такое

    and all that - и всё (такое) прочее; и так далее

    after that - после того, что; после того, как

    at that - а) после этого; затем; б) амер. при всём при том; к тому же; сверх того; it is only a snapshot and a poor one at that - это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому же; в) на этом; and usually I leave it at that - и на этом я обычно прекращаю разговор

    by that - а) к тому времени; б) (под) этим

    what do you mean by that? - что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим?

    upon /with/ that - а) когда; как (только); после этого, б) при этом; в) с этими словами; with that she took out her handkerchief - с этими словами она вынула носовой платок

    that's it - это как раз то, что нам надо; вот именно, правильно

    that's right! - правильно!

    that's more like it - это другой разговор, это другое дело

    that's that - всё, решено

    well that's that; at least I know where I am going - ну что ж, решено; по крайней мере, я знаю, куда еду

    that'll do - довольно, хватит; этого будет достаточно

    that's done it - это решило дело; это переполнило чашу

    that's a good boy!, that's a dear! - вот и хорошо!, правильно!, молодец!, умник!

    like that - так; таким /подобным/ образом

    why are you crying like that? - чего ты так плачешь?

    o that!, would that! - о если бы!, хотелось бы мне, чтобы

    come out of that! - сл. убирайся!, выметайся!

    take that! - на, получай!, вот тебе! ( при ударе)

    this and that см. this

    2. [ðæt (полная форма); ðət (редуцированная форма)]cj
    1. вводит сказуемые, дополнительные и аппозитивные придаточные предложения (то) что

    that they were brothers was clear - то, что они братья, было ясно

    it seems that you have forgotten me - вы, кажется, забыли меня

    I know [say] that it is unjust - я знаю [говорю], что это несправедливо

    I fear that I cannot come - боюсь, что не смогу прийти

    he made it clear that he did not agree - он дал понять, что не согласен

    there is no doubt that we were wrong from the start - несомненно, мы были не правы с самого начала

    the fact that I am here - тот факт, что я здесь

    the thought that he would be late oppressed him - мысль, что он опоздает, угнетала его

    2. вводит придаточные дополнительные предложения и сказуемые с причинным оттенком значения что, так как; потому что

    I'm sorry that this has happened - мне очень жаль, что так случилось

    if I complain it is that I want you to do better in future - если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем

    3. вводит придаточные цели ( часто so that, in order that) так (чтобы)

    let's finish now (so) that we can rest tomorrow - давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть

    come nearer that I may see you - подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас

    put it there so that it won't be forgotten - положи это туда, чтобы не забыть

    they kept quiet so that he might sleep - они сидели тихо, чтобы дать ему поспать

    study that you may learn - ≅ учись, а то знать ничего не будешь

    I am so tired that I can hardly stand - я так устал, что еле стою

    the light was so bright that it hurt our eyes - свет был такой яркий, что было больно смотреть

    2) основания (обыкн. после вопросительного или отрицательного главного предложения) что

    who is he that everybody supports him? - кто он такой, что все поддерживают его?

    you have well done that you have come - вы хорошо сделали, что пришли

    4) необходимого следствия или сопровождения (обыкн. после отрицательного главного предложения) (без того) чтобы

    never a month goes by that he does not write to us - не проходит и месяца, чтобы он не написал нам

    I can't speak but that you try to interrupt me - как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня

    it was because he didn't work that he failed - он потерпел неудачу, потому что не работал

    6. вводит восклицательные предложения, выражающие удивление, негодование, сильное желание и т. п. чтобы, что

    that he should behave like that! - чтобы он себя так вёл!

    oh that I might see you once more! - о если бы я мог ещё раз увидеть вас!

    to think that I knew nothing about it! - подумать только, (что) я ничего об этом не знал!

    that I should live to see such things! - дожил, нечего сказать!

    that one so fair should be so false! - такая красивая, и такая лгунья!

    7. уст. вводит придаточное предложение, параллельное предшествующему придаточному, употреблённому с другим союзом; переводится как союз первого придаточного

    although the rear was attacked and that fifty men were captured - несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен

    8. уст. следует за рядом союзов, не изменяя их значения:

    because that - так как, потому что

    not that - а) не то чтобы; б) насколько; wonder what happened, not that I care - ≅ хоть мне и всё равно, а всё-таки интересно, что там случилось; not that it matters, but the letter has not been sent yet - я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо всё ещё не отправлено

    in that - тем что; поскольку; так как

    some of his books have become classics in that they are read by most students interested in anthropology - некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией

    but that - а) если бы не; I would have gone with you but that I am so busy - я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят; б) чтобы не; he is not such a fool but that he can see it - он не так глуп, чтобы не видеть этого; в) после отрицательных предложений что; I don't deny [doubt] but that he is right - я не отрицаю [сомневаюсь], что он прав; г) не то чтобы; not but that he believed it himself - не то чтобы он верил этому сам

    except that - кроме того, что; не считая того, что

    it is right except that the accents are omitted - это правильно, если не считать того, что пропущены ударения

    save that - уст. = except that [см. except II 2]

    notwithstanding that - уст. хотя, несмотря на то, что

    НБАРС > that

  • 63 выражать

    (= выразить) express, convey
    Автор выражает свою искреннюю благодарность (проф. Иванову)... - The author expresses his sincere appreciation to...
    Более удобно выразить это (соотношение, решение и т. п.) в терминах... - This is more conveniently expressed in terms of...
    Во-первых, мы хотели бы выразить нашу благодарность... - Firstly, we wish to express our thanks to...
    Можно грубо выразить (= сформулировать) тот же результат, говоря, что... - This result is expressed roughly by saying that...
    Другим способом выразить то же самое является... - Another way of expressing this is...
    Многие пользователи выразили свое разочарование (= неудовлетворение) в... - Many customers have expressed their dissatisfaction with...
    Мы выражаем свою благодарность профессору Смиту, который... - Our thanks are also due to Prof. Smith, who...
    Мы могли бы выразить это, сказав, что... - We may express this by saying that...
    Мы можем выразить данное соотношение в терминах следующей формулы. - We can express the relation in terms of the following formula.
    Мы можем выразить это более формально следующим образом. - A more formal way of saying this is as follows.
    Мы можем выразить это другим способом, сказав, что... - We can put this another way by saying that...
    Мы можем выразить это явно, написав... - We can make this explicit by writing...
    Наконец, мы выражаем свою благодарность проф. Смиту за... - Finally, thanks are due to due to Prof. Smith for...
    Однако относительно... были выражены сомнения. - But doubts have been expressed about...
    Первые исследователи выражали разочарование относительно того факта, что... - Early workers expressed disappointment over the fact that...
    Поучительно выразить соотношение (4) в терминах... - It is instructive to express (4) in terms of...
    Принято выражать... - It is customary to express...
    Следуя подобным образом, мы могли бы выразить... - Following a similar procedure, we may express...
    Также я хочу выразить свою искреннюю благодарность... - I also want'to express my sincere thanks to...
    Таким образом, возможно выразить F в терминах... - It is therefore possible to express F in terms of...
    Теперь мы выразим это более формально. - We now express this more formally.
    Теперь мы продолжим выражать... - We now proceed to express...
    Эта мысль (= идея) выражается более точно в... - This idea is expressed more precisely in...
    Это может быть формально выражено следующим образом. - This may be expressed formally as follows.
    Это условие может быть выражено как... - This condition can be expressed as...
    Я должен выразить свою благодарность (профессору)... - I must express my thanks to...

    Русско-английский словарь научного общения > выражать

  • 64 параграф

    (см. также глава, книга, обзор) section
    В данном параграфе дается обзор фундаментальных зависимостей между... и... - This section reviews the fundamental relationships between... and...
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры... - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В данном параграфе мы часто имеем дело с... - In this section we often deal with...
    В оставшейся части данного параграфа мы будем иметь дело только с... - The remainder of this section applies only to...
    В оставшейся части этого параграфа мы будем заниматься... - For the remainder of this section we will be interested in...
    В параграфе 2 мы обсудим применимость... - In Section 2 we will comment on the applicability of...
    В последнем параграфе мы обнаружили, что... - In the last section we discovered that...
    В предыдущем параграфе мы уже показали, как исследовать... - In the preceding section we have shown how to investigate...
    В предыдущем параграфе мы упоминали, что... - In the preceding section we mentioned that...
    В следующей части параграфа приводятся некоторые дополнительные соображения. - The following subsection outlines some additional considerations.
    В следующем параграфе мы обсудим примеры... - In the next section we discuss examples of...
    В этом параграфе мы даем краткое введение в... - In this section we give a brief introduction to...
    В этом параграфе мы иллюстрируем применение... - In this section we illustrate the application of...
    В этом параграфе мы наметим элементы техники, используемой для... - In this section we outline the techniques used to...
    В этом параграфе мы исследуем явления... - In this section we examine the effects of...
    В этом параграфе мы суммируем некоторые свойства... - We summarize in this section some of the properties of...
    В этом параграфе мы сделаем обзор некоторых из наблюдаемых особенностей... - In this section we shall review some of the observed features of...
    В этом параграфе мы устанавливаем основные факты относительно... - In this section we establish the basic facts about...
    Всюду в этом параграфе мы предполагали, что... - Throughout this section we have assumed that...
    В завершение этого параграфа стоит заметить, что... - То close this section it is worth noting that...
    Для поставленных в этом параграфе целей более удобно (ввести и т. п.)... - For the purposes of this section it is more convenient to...
    Задача, которая будет рассматриваться в данном параграфе,... - The problem to be considered in this section...
    Из результатов последнего параграфа становится ясно, что... - It is apparent from the last section that...
    Из уравнения (1) параграфа 1 мы имеем... - We have, from equation (1) of Section 1,...
    Как мы увидим в следующем параграфе, это не просто совпадение. - This is not a coincidence, as we will see in the next section.
    Метод, приведенный в этом параграфе, может быть подобным образом применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...
    Мы заканчиваем этот параграф несколькими замечаниями относительно... - We will end this section with a few comments regarding...
    Мы завершаем данный параграф замечанием, что... - We conclude this section by remarking that...
    Мы завершаем этот параграф кратким анализом... - We conclude this section with a brief analysis of...
    Мы завершаем этот параграф упоминанием другого (метода и т. п.)... - We conclude this section by mentioning another...
    Мы откладываем обсуждение подобных методов до параграфа 5. - We defer the discussion of such methods to Section 5.
    Цель этого параграфа состоит в нахождении... - Our interest in this section is in finding...
    Несколько решенных примеров представлены в следующем параграфе. - Several worked out examples are presented in the next section.
    Однако основной упор в этом параграфе делается на... - The main emphasis of this section, however, is...
    Основной идеей этого параграфа является... - The main idea of this section is that...
    Основной упор в данном параграфе будет сделан на... - The main emphasis in this section will be on...
    Основные идеи, намеченные в данном параграфе, могут быть проиллюстрированы... - The points made in this section can be illustrated by...
    Оставшуюся часть параграфа мы посвящаем... - We devote the rest of this section to...
    Понятно, что правила, выведенные в предыдущем параграфе, позволят нам... - It is clear that the rules of the previous section will enable us to...
    Содержание данного параграфа можно обобщить на самые разные направления. - The subject matter of this section can be generalized in numerous directions.
    Таким образом, мы можем обобщить результаты из первого параграфа и сообщить, что... - Thus, we can generalize the results of Section 1 and state that...
    Теперь мы возвращаемся к примеру, рассмотренному во втором параграфе. - We now return to the example treated in Section 2.
    Целью следующего параграфа является нахождение условий, позволяющих... - The aim of the next section is to establish conditions which enable us to...
    Целью этого параграфа является краткий обзор... - The purpose of this section is to give a quick sketch of...
    Эти методы вводятся в следующем параграфе. - These methods are introduced in the next section.
    Это будет проиллюстрировано в следующем параграфе, где мы рассматриваем... - This will be illustrated further in the next section where we consider...
    Это краткий подготовительный параграф. - This is a short preparatory section.

    Русско-английский словарь научного общения > параграф

  • 65 применять

    (= применить, использовать) apply, adapt, employ, use, make use of
    В основном они спроектированы для того, чтобы применять... - These are generally designed to make use of...
    В последний раз мы не применяли (= не обращались, не прибегали к) теорему 3.2. - Last time we were not appealing to Theorem 3.2.
    В таком случае мы обязаны применить чисто численную технику. - In that case, we must resort to a purely numerical technique.
    Важно, чтобы мы умели бы применять идею... - It is important that we be able to apply the concept of...
    Возможно, что безопасно применить метод... к... - It is probably safe to apply the method of... to...
    Давайте применим наше правило к простому случаю... - Let us now apply our rule to the simple case of...
    Данное рассуждение можно одинаково хорошо применить к/в... - The argument can be applied equally well to...
    Данный метод невозможно применить, когда/ если... - The method is not applicable when...
    Данный метод одинаково успешно можно применять к... - The method can equally well be applied to...
    Для... можно применить несколько методов. - Several methods are available for...
    Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...
    Мы должны тщательно следить за тем, чтобы не применялось (что-л)... - We must be careful not to imply that...
    Мы могли бы применить эти рассуждения, например, к... - We may apply these considerations, for example, to...
    Мы можем применить некоторые результаты этой главы для того, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...
    Мы можем сразу применить данную теорему, чтобы найти... - We can at once apply this theorem to find...
    Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...
    Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
    Мы применяем метод асимптотических разложений, использованный в главе 1, к... - We apply the asymptotic expansion method used in Ch. 1 to...
    Мы рекомендуем не применять мягкие пластики в этом случае. - We advise against the use of soft plastics in this application.
    Мы считаем, что метод... можно применять к/в... - We believe that the method of... is applicable to...
    Мы уже применили здесь один специальный случай (чего-л). - We have used here a special case of...
    Однако оба этих процесса легко могут быть применены в/к... - However, both of these processes may easily be adapted to...
    Подобное рассуждение можно применить к/в... - A similar argument may be applied to...
    Подобный алгоритм можно применить для решения уравнения (1). - A similar process can be applied to (1).
    Полученные соотношения можно было бы также применить в/к... - The relations obtained may also be applied to...
    Поэтому мы применяем слегка модифицированный метод. - We therefore adopt a slightly different method.
    Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть, чтобы применять данную идею, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...
    Смит [1] применил этот метод к... - Smith [1] has applied this method to...
    Соответствующий анализ можно применить в/к... - A corresponding analysis can be applied to...
    Тот же метод можно применять в/к... - The same method may be applied to...
    Эйнштейн применил точно те же самые идеи к... - Einstein applied precisely the same ideas to...
    Эти методы нельзя применять в случае, когда... - These methods are not applicable in the case of...
    Это рассуждение можно одинаково хорошо применить к... - The argument can be applied equally well to...
    Этот обобщение нельзя применять в случае... - This generalization cannot be applied to the case of...
    Этот принцип был применен при производстве... - This principle has been applied to the manufacture of...

    Русско-английский словарь научного общения > применять

  • 66 أشبه

    I
    أَشْبَهَ
    п. IV
    быть подобным, похожим; походить; و ما أشبه ذلك и тому подобное; !ما اشبهَ الليلةَ بالبارحة погов. как всё похоже одно на другое!
    II
    أَشْبَهُ
    более похожий; من الماْ بالماء أشبه как две капли воды
    * * *

    а-аа
    походить, быть похожим

    Арабско-Русский словарь > أشبه

  • 67 جانس

    جَانَسَ
    п. III
    1) быть подобным, одинаковым, однородным
    2) быть созвучным, гармонировать
    3) употреблять выражения с двояким смыслом
    4) развлекать; составлять компанию

    Арабско-Русский словарь > جانس

  • 68 شابه

    شَابَهَ
    п. III
    быть подобным, похожим; походить (на кого-л.)
    * * *

    ааа
    походить, быть похожим

    Арабско-Русский словарь > شابه

  • 69 ماثل

    I
    مَاثَلَ
    п. III
    1) уподоблять (чему ب)
    2) сравнивать (с кем - чем بـ)
    3) брать пример (с кого-л.), подражать (кому-л.)
    4) походить, быть подобным, похожим
    II
    مَاثِلٌ
    представший, стоящий перед (кем- чем-либо)
    * * *

    ааа
    1) походить, быть похожим

    2) уподоблять; сравнивать

    Арабско-Русский словарь > ماثل

  • 70 جَانَسَ

    III
    1) быть подобным, одинаковым, однородным
    2) быть созвучным, гармонировать
    3) употреблять выражения с двояким смыслом
    4) развлекать; составлять компанию

    Арабско-Русский словарь > جَانَسَ

  • 71 προσεικαζω

        1) уподоблять, приравнивать
        

    (τί τινι Xen., Plat.)

        τοῖς προγόνοις προσεικασθῆναι Aeschin.быть приравненным к предкам или быть подобным предкам;
        κακῷ δέ τῳ προσεικάζω τάδε Aesch.я вижу в этом беду

        2) сравнивать, сопоставлять
        

    (τινά τινι Eur.)

        3) строить догадки, предполагать

    Древнегреческо-русский словарь > προσεικαζω

  • 72 αναλογώ

    (ε) αμετ.
    1) соответствовать, быть пропорциональным (чему-л.); 2) быть аналогичным, похожим, подобным; походить (на что-л.); 3) приходиться на долю;

    τόσα σού αναλογούν — на твою долю приходится вот столько

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αναλογώ

  • 73 окшош

    окшош I
    похожий, одинаковый;
    ал атасына окшош он похож на отца.
    окшош- II
    взаимн. от окшо-
    быть подобным, похожим; быть подходящим;
    окшошкон эки жүзү кара два одинаковых негодяя;
    окшошконго жарашкан или редко окшошконго мушташкан погов. два сапога пара; по Сеньке и шапка.

    Кыргызча-орусча сөздүк > окшош

  • 74 שוה

    שְׁוָה
    H(peal): быть похожим, уподобляться.
    I(pael): делать подобным, уподоблять.
    N(hithpaal): быть обращённым, обращаться.

    Еврейский лексикон Стронга > שוה

  • 75 May

    I
    (May)
    noun
    1) май; fig. расцвет жизни
    2) (May) цветок боярышника
    3) (pl.) майские экзамены (в Кембридже)
    4) (pl.) гребные гонки (в Кембридже - в конце мая или в начале июня)
    5) (attr.) майский
    6) (attr.) первомайский
    II
    verb
    (modal; past and past participle might)
    1) мочь, иметь возможность; быть вероятным; it may be so возможно, что это так; he may arrive tomorrow возможно, что он приедет завтра; the train may be late поезд может опоздать; поезд, возможно, опоздает
    2) выражает просьбу или разрешение: may I come and see you? могу ли я зайти повидать вас?; you may go if you choose вы можете идти, если хотите
    3) в восклицательных предложениях выражает пожелание: may theirs be a happy meeting! пусть их встреча будет счастливой!
    4) в вопросительных предложениях употребляется для смягчения резкости задаваемого вопроса или для выражения неуверенности: who may that be? кто бы это мог быть?
    5) употребляется как вспомогательный глагол для образования сложной формы сослагательного наклонения: whoever he may be he has no right to speak like that кто бы он ни был, он не имеет права говорить подобным образом
    be that as it may
    а) как бы то ни было;
    б) будь что будет!
    III
    noun poet.
    дева
    * * *
    (n) май
    * * *
    * * *
    [ meɪ] n. май
    * * *
    возможно
    зелень
    май
    майский
    может
    мочь
    опоздает
    поезд
    * * *
    I сущ. 1) а) май б) поэт. весна, расцвет жизни 2) цветок боярышника; (иногда) боярышник 3) а) ед. или мн. майские экзамены б) мн. гребные гонки II сущ.; имя собст.; уменьш. от Mary, Margaret Мей

    Новый англо-русский словарь > May

  • 76 may

    I
    (May)
    noun
    1) май; fig. расцвет жизни
    2) (May) цветок боярышника
    3) (pl.) майские экзамены (в Кембридже)
    4) (pl.) гребные гонки (в Кембридже - в конце мая или в начале июня)
    5) (attr.) майский
    6) (attr.) первомайский
    II
    verb
    (modal; past and past participle might)
    1) мочь, иметь возможность; быть вероятным; it may be so возможно, что это так; he may arrive tomorrow возможно, что он приедет завтра; the train may be late поезд может опоздать; поезд, возможно, опоздает
    2) выражает просьбу или разрешение: may I come and see you? могу ли я зайти повидать вас?; you may go if you choose вы можете идти, если хотите
    3) в восклицательных предложениях выражает пожелание: may theirs be a happy meeting! пусть их встреча будет счастливой!
    4) в вопросительных предложениях употребляется для смягчения резкости задаваемого вопроса или для выражения неуверенности: who may that be? кто бы это мог быть?
    5) употребляется как вспомогательный глагол для образования сложной формы сослагательного наклонения: whoever he may be he has no right to speak like that кто бы он ни был, он не имеет права говорить подобным образом
    be that as it may
    а) как бы то ни было;
    б) будь что будет!
    III
    noun poet.
    дева
    * * *
    (v) может
    * * *
    * * *
    [ meɪ] n. май
    * * *
    возможно
    зелень
    май
    майский
    может
    мочь
    опоздает
    поезд
    * * *
    I сущ. 1) а) май б) поэт. весна, расцвет жизни 2) цветок боярышника; (иногда) боярышник 3) а) ед. или мн. майские экзамены б) мн. гребные гонки II сущ.; имя собст.; уменьш. от Mary, Margaret Мей

    Новый англо-русский словарь > may

  • 77 tabiki

    1) соотве́тствовать, подходи́ть; быть схо́дным ( подобным)
    2) покрыва́ть, накрыва́ть; накла́дывать ( одно на другое) 3) быть прило́женным ( положенным вплотную) 4) перен. сближа́ться; привя́зываться 5) приде́рживаться (чего-л.) 6) остава́ться ве́рным (чему-л., кому-л.) направ. -tabikia пас. -tabikiwa стат. -tabikika
    - tabikiana
    - tabikisha

    Суахили-русский словарь > tabiki

  • 78 бенъзеген

    1) подобный
    2) похожий
    ошамакъ ( или бенъземек) - быть похожим
    ошатмакъ ( или бенъзетмек) - находить похожим
    келеджекке ошай - похоже, что придет

    Крымскотатарский-русский словарь > бенъзеген

  • 79 ошагъан

    I
    подобный
    II
    похожий
    (ошамакъ)/(бенъземек) - быть похожим
    (ошатмакъ)/(бенъзетмек) - находить похожим
    келеджекке ошай - похоже, что придет

    Крымскотатарский-русский словарь > ошагъан

  • 80 beñzegen

    1) подобный
    oşamaq - быть подобным
    2) похожий
    oşamaq (или beñzemek) - быть похожим
    oşatmaq (или beñzetmek) - находить похожим
    kelecekke oşay - похоже, что придет

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > beñzegen

См. также в других словарях:

  • быть подобным — См …   Словарь синонимов

  • быть из себя каким-л. — быть из себя каким л. См …   Словарь синонимов

  • Литая сталь — (L acier fondu, Flussstahl, cast steel) Всякий ковкий железный продукт, получаемый путем отливки, принято на заводах назыв. вообще Л. сталью. Такого определения мы будем здесь придерживаться, хотя многие делят Л. металл по способности его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Кокс — [В этой статье излагаются: цели коксования, выбор материала, устройство коксовальных печей, собирание побочных продуктов, физические и химические свойства кокса и статистические замечания.] нелетучий углеродистый остаток, получаемый из каменного… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • СОЦИАЛИСТИЧЕСКИЙ ГОРОД — СОЦИАЛИСТИЧЕСКИЙ ГОРОД, соцгород, город социалистического типа; эти термины вошли в широкое употребление в 1929 г. в момент приступа к осуществлению первого пятилетнего плана социалистической индустриализации СССР. Составной частью первой… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Кеплер Иоган — Иоган Кеплер: переход от круга к эллипсу и математическая систематизация теории Коперника Кеплер преподаватель в Граце: Mysterium cosmographicum     Кеплер родился 27 декабря 1571 г. в Вейле, недалеко от Штутгарта. Его отец Генрих служил герцогу… …   Западная философия от истоков до наших дней

  • Функциональная полнота — Функциональная полнота  множества логических операций или булевых функций  это возможность выразить все возможные значения таблиц истинности с помощью формул из элементов этого множества. Логика обычно использует такой набор операций:… …   Википедия

  • ЕНОХ — [евр. , греч. ᾿Ενώχ], имя 2 упомянутых в Библии лиц. 1. Cын Каина, отец Ирада. Именем Е. назван построенный Каином город (первый упом. в Библии Быт 4. 17 18). 2. Ветхозаветный праотец, потомок Адама и Евы в 7 м поколении, сын Иареда и отец… …   Православная энциклопедия

  • Палтитянин — (Господь есть избавление) (2Цар.23:26 ) неопределенное название Хереца, одного из храбрых воинов Давида. Может быть находился город с подобным названием, по которому Херец и был назван Палтитянином …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Богини — Богиня  это женское божество, что отличает его от мужского божества, которое называется «бог». Богини присутствуют во многих культурах. Наиболее часто богини являются частью политеистических систем, включающих в себя несколько божеств. В… …   Википедия

  • избрание — быть избранным Богом А. Темы в Библии ИЗБРАНИЕ как тема Второзакония: Втор 7:6 Б. Примеры богоизбранных людей 1. В Ветхом Завете Авраам: Быт 18:19 Иаков: Быт 25:23 Моисей: Пс 105:23 Аарон: Чис 17:1 8 Саул …   Библия: Тематический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»