-
81 be out of employ
Макаров: быть безработным -
82 go on the dole
1) Общая лексика: перейти на пособие, получать пособие по безработице2) Экономика: быть безработным, отмечаться на бирже труда3) Макаров: получать пособие по бедности -
83 das Pflaster treten
прил.общ. бездельничать, быть безработным, разгуливать, слоняться, шататься (по улице) без дела -
84 keine Arbeit haben
прил.общ. быть безработным, не иметь работы -
85 stempeln gehen
гл.1) разг. (siehe) hartzen, получать пособие по безработице2) устар. быть безработным, отмечаться на бирже труда -
86 estar no desvio
рзг быть безработным -
87 zonder verdiensten zijn
предл.общ. быть безработным, ничего не зарабатывать -
88 безработный
1. прил. unemployed; jobless амер.быть безработным — be unemployed, be out of work
2. как сущ. м. unemployed person; мн. собир. the unemployed -
89 estar cesante
гл.общ. быть безработным -
90 estar desempleado
гл.общ. быть безработным -
91 estar parado
гл.1) общ. (не двигаться; бездействовать) стоять, бездействовать, простоять, быть безработным (en paro)2) экон. простаивать (об оборудовании) -
92 estar sin trabajo
гл.общ. быть безработным -
93 no tener empleo
сущ.общ. быть безработным -
94 ser un sin trabajo
гл.общ. быть безработным -
95 chômer
гл.1) общ. бездействовать, остановиться, прекратить работу, не работать (в праздничный день), простаивать (о фабрике, машинах и т.п.), не работать, быть безработным, праздновать2) устар. (de qch) нуждаться (в чём-л.) -
96 lôfer
гл.общ. быть безработным (англицизм), ничего не делать (англицизм), тянуть время (англицизм) -
97 être au chômage
гл.общ. быть безработным -
98 être en chômage
гл.общ. быть безработным -
99 être sans place
гл.общ. быть безработным -
100 auf der Straße stehen
сущ.общ. быть безработнымУниверсальный немецко-русский словарь > auf der Straße stehen
См. также в других словарях:
Пособие по безработице — (Unemployment benefit) Пособие по безработице это социальное обеспечение людей, оставшихся без работы Определение пособия по безработице, статистика и размер пособия для лиц, являющихся безработными не по своей вине и которые готовы, желают и… … Энциклопедия инвестора
Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… … Энциклопедия инвестора
Занятость — (Employment) Занятость населения, виды занятости Постоянная занятость, вторичная и теневая Содержание Содержание 1. Вторичная . 2. Постоянная и нерегулярная занятость. 3. Теневая занятость, частичная и условная. Занятость населения Понятие… … Энциклопедия инвестора
Борьба с безработицей — Борьба с безработицей комплекс мер по уменьшению уровня безработицы. Методы борьбы с безработицей определяются властями конкретной страны[1]. Для эффективной реализации этих методов требуется выявить факторы, детерминирующие соотношение… … Википедия
ПЛАН ВЫПЛАТЫ ПОСОБИЙ НА ОСНОВАНИЕ ПРЕДПРИЯТИЯ — (Enterprise Allowance Scheme) План, разработанный и реализуемый Министерством труда, который заключается в предоставлении безработным еженедельного денежного пособия в размере 40 ф. ст. на протяжении 52 недель для основания собственного бизнеса.… … Словарь бизнес-терминов
перспектива — ы; ж. [франц. perspective] 1. Вид вдаль, охватываемое глазом пространство. Дальняя, далёкая п. Теряться в перспективе. В перспективе показалась движущаяся точка. // Панорама чего л., окидываемого взглядом с определённой точки. П. улицы, проспекта … Энциклопедический словарь
ГРАФ — Вшивый граф. Сиб. Пренебр. Неряха. ФСС, 48; СФС, 50. Граф Вертибутылкин. Жарг. лаг. Устар. Презр. ирон. Кличка неавторитетного, спившегося и опустившегося заключённого. ББИ, 60; Балдаев 1, 94. Граф Картошкин. Жарг. лаг. Устар. Шутл. ирон.… … Большой словарь русских поговорок
ПОЛЕ — В поле. Жарг. арм. (афг.). На боевом задании, на боевой операции. Афг. 2000. В поле обсевок. Перм. Ирон. О несчастном человеке, горемыке. Подюков 1989, 136. В поле полисто, в лесе лесисто. Кар. Везде есть своя специфика. СРГК 5, 52. В поле тебе… … Большой словарь русских поговорок
Служить у графа Ветрова — Разг. Устар. Шутл. ирон. Быть безработным, сидеть без работы. Ларин, 1997, 188 … Большой словарь русских поговорок
На Марсовом поле потолки красить — Жарг. угол. Шутл. ирон. Быть безработным, сидеть без работы. /em> Контаминация трёх «обертонов смысла»: Марсово поле, потолки красить – «специальность, с которой не разживёшься», потолки Марсова поля – «небо». Ларин 1977, 188 … Большой словарь русских поговорок
работать дворником — Ирон. быть безработным … Словарь русского арго