Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

бытовые

  • 121 kulturelle und übrige Lebensbedingungen

    Универсальный немецко-русский словарь > kulturelle und übrige Lebensbedingungen

  • 122 soziale und übrige Lebensverhältnisse

    Универсальный немецко-русский словарь > soziale und übrige Lebensverhältnisse

  • 123 Genremalerei

    f жанровая живопись, живопись на бытовые темы

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > Genremalerei

  • 124 Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

    Совет может сопровождаться усиливающим жестом: правая рука вытянута в сторону собеседника, указательный палец вытянут, остальные согнуты и прижаты к ладони, повёрнутой тыльной стороной к говорящему. Жест употребляется большей частью в общении с детьми, возможно ироничное употребление.
    Стандартное полное выражение совета, обращённое к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich möchte Ihnen/dir einen Rat geben. — (Я) хочу дать вам/тебе совет. / Я хочу вам/тебе кое-что посоветовать.

    Обращение к другу, лицу с равным социальным статусом с последующей рекомендацией конкретных действий.

    Befolgen Sie meinen Ratschlag, Sie werden es nicht bereuen. — Воспользуйтесь моим советом — не пожалеете!

    Ich kann dir nur raten,... zu... umg. — Я могу тебе только посоветовать... (сделать что-л.) / Единственное, что я могу тебе посоветовать/порекомендовать...

    Wenn du meinen Rat hören willst, dann... — Если ты послушаешься моего совета, то... / Если тебе нужен мой совет, то...

    Вежливое, иногда с оттенком снисходительности обращение к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Darf ich Ihnen/dir einen Rat/Wink/Tip geben? — Разреши(те)/можно дать вам/тебе совет?

    Выражение готовности дать совет, ободрить, обращено к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich stehe dir/Ihnen gern mit Rat und Tat zur Seite. — С удовольствием подскажу и помогу тебе/вам.

    Совет-подсказка знакомому, ребёнку. Употребляется в неофициальном общении.

    Willst du meinen Rat hören? Ich würde an deiner Stelle — Вот тебе мой совет: на твоём месте я бы... разг.

    Совет взрослого ребёнку, более искушённого — новичку. В последнем случае имеет оттенок снисходительности.

    Du musst meinen Rat nicht befolgen. Mach nur, was du für richtig hältst! umg. — Можешь не / необязательно следовать моему совету. Делай (только) то, что ты сам считаешь правильным / верным.

    Настоятельные советы-предупреждения не делать чего-л., обращённые к лицу с равным социальным статусом.

    Das möchte ich dir nicht geraten haben. umg. — Я бы не советовал тебе этого.

    Ich kann dir auf keinen Fall raten,... zu... umg. — Советую тебе ни в коем случае (не делать чего-л.)

    Заинтересованно-вежливый совет лицу с равным социальным статусом. В зависимости от ситуации может звучать иронично, с издёвкой.

    Das würde ich Ihnen nicht raten/empfehlen. — (А) вот (этого) я бы вам не советовал/не рекомендовал. разг.

    Советы-рекомендации врача, побуждающие пациента к определённому поведению.

    Sie müssen weniger essen und dürfen keinen Alkohol trinken. — Вам надо быть умереннее в еде и отказаться от употребления спиртного.

    Совет общего характера, может быть дан врачом пациенту.

    Man muss in allem Maß halten: im Essen, im Trinken, im Sport usw. — Во всём нужно знать меру: в еде, в питье, в спорте и т.д.

    Конкретный совет-побуждение.
    Бытовые советы-побуждения, употребляемые также и в рекламе.

    Kaufen Sie ruhig mal diese Wurst! umg. — Я вам очень рекомендую/я бы вам очень рекомендовал эту колбасу!

    An Ihrer Stelle würde ich Margarine nehmen. — На вашем месте я бы взял маргарин.

    Настоятельный, часто ироничный совет лицу с равным социальным статусом.

    —Weißt du schon, wo du im Sommer Urlaub machen wirst? —Ich habe keine Vorstellung. Was würdest du mir raten? — —Ты уже решил, где ты проведёшь свой отпуск летом? —Понятия не имею. Что бы ты мне посоветовал?

    —Ich habe zur Zeit einige Schwierigkeiten in meiner Firma. —Da kann ich dir nur raten: lass dich nicht unterkriegen! — —У меня сейчас проблемы на фирме, где я работаю. —Могу дать только один совет: не вешай голову!

    —Ich will mein Studium abbrechen. —Das möchte ich dir nicht geraten haben. — —Я собираюсь бросить учёбу. —Я бы тебе не советовал этого делать.

    —Ich habe gerade meine Kündigung bekommen. —Was, du hast deinen Arbeitsplatz verloren? Da musst du dich schnellstens um einen neuen kümmern. Frag doch mal im Nachbarbetrieb nach! — —Я только что получил извещение об увольнении. —Тебя уволили? Ты должен скорее искать новое место. Узнай на соседнем предприятии!

    —Ich brauche unbedingt deinen Rat. Was meinst du, soll ich die Wohnung nehmen? —An deiner Stelle würde ich sie unbedingt nehmen. Sie hat doch eine ganze Reihe Vorzüge. — —Мне очень нужен твой совет. Как ты думаешь, снять мне эту квартиру? —На твоём месте я бы обязательно её снял. У неё есть целый ряд преимуществ.

    —Soll ich die Stelle annehmen (oder nicht)? — Ich würde dir nicht dazu raten. — —Соглашаться мне на эту должность (или нет)? —Я бы тебе не советовал.

    —Welche CD-Platte können Sie mir als Geschenk für eine junge Dame empfehlen? —Unbedingt diese hier. Die Gruppe ist sehr beliebt. — —Какой компакт-диск вы посоветовали бы мне для подарка молодой женщине? —Лучше всего подойдёт этот. Эта группа очень популярна.

    —Sollte ich auf seinen Vorschlag eingehen? —Ich rate dir (auf jeden Fall) davon ab. — —Соглашаться мне на его предложение?—Я тебе (во всяком случае) не советую.

    —Wie komme ich nur aus dieser unangenehmen Situation heraus? —Da ist guter Rat teuer. Trotzdem helfe ich dir gern. — —Как же мне выпутаться из этой неприятной ситуации? —Здесь трудно что-либо посоветовать, но я всё же постараюсь тебе помочь.

    —Warum hast du meinen Rat nicht befolgt? —Ich habe nicht geahnt, dass es so schwierig ist. —Na ja. Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. — —Почему ты не последовал моему совету? —Я не думал, что это так трудно. —Ну что ж. Кто не слушает советов, тому уж не помочь.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

  • 125 Heimatfilm

    m
    фильм о родном крае, жанр в немецкой кинематографии 1920-1950 гг. Основная тема – проблемы "маленького человека". Один из типичных фильмов этого направления – "Девушка из Шварцвальда" ("Schwarzwaldmädel", 1950), режиссёр Ханс Деппе (Deppe Hans, 1897-1969): любовная история, идиллический ландшафт (чаще альпийский или северный), фольклорные и бытовые сцены из жизни "простого" народа. Популярность таких фильмов после Второй мировой войны объяснялась ностальгией по довоенной жизни, потребностью в прекрасной сказке в период между ужасным прошлым и неясным будущим. Фильмы "Рыбачка с озера Бодензее" ("Die Fischerin vom Bodensee"), "Вереск зеленеет" ("Grün ist die Heide"), "Иммензее" ("Immensee"), "И вечно поют леса" ("Und ewig singen die Wälder") и др. Bergfilm, Zweiter Weltkrieg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Heimatfilm

  • 126 Biomüll

    Универсальный немецко-русский словарь > Biomüll

  • 127 Dienstleistungen

    pl (бытовое) обслуживание, (бытовые) услуги

    Универсальный немецко-русский словарь > Dienstleistungen

  • 128 elektrisch

    eléktrische Spánnung — электрическое напряжение

    eléktrische Léítung — электрический провод; электрическая проводка

    eléktrisches Licht — электрический свет

    eléktrischer Strom — электрический ток

    eléktrische Háúshaltsgeräte — бытовые электроприборы

    Универсальный немецко-русский словарь > elektrisch

См. также в других словарях:

  • Бытовые Травмы — См. Травмы бытовые Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • БЫТОВЫЕ СТОКИ — (Б.с.) жидкие отходы коммунального хозяйства. Чистая вода, которую потребляет горожанин (300 400 л в течение суток), возвращается в среду в сильно загрязненном состоянии. Б.с. составляют половину объема сброса всех сточных вод по РФ в целом. В… …   Экологический словарь

  • БЫТОВЫЕ ФИЛЬТРЫ — (для питьевой воды, Б.ф.) специальные устройства, очищающие воду от загрязнителей: органических веществ (фенолов, нефтепродуктов), тяжелых металлов, а также уменьшающие жесткость воды. Различают три группы Б.ф. К первой группе относятся фильтры… …   Экологический словарь

  • Бытовые отходы — твердые отбросы; не утилизируемые в быту вещества, образующиеся в результате амортизации предметов быта и самой жизни людей. По английски: Communal garbage Синонимы: Коммунальные отходы Синонимы английские: Domestic garbage См. также: Отходы… …   Финансовый словарь

  • Бытовые помещения — помещения на предприятиях, включающие гардеробные, помещения для сушки, обеспыливания и обезвреживания рабочей одежды, уборные, умывальные, душевые, помещения для личной гигиены женщин, курительные, помещения для обогревания работающих и… …   Российская энциклопедия по охране труда

  • Бытовые отряды —       комсомольско молодёжные, одна из форм помощи ленинградцам в период блокады 1941 1944. Возникли по инициативе комсомольцев Приморского района в декабре 1941. Вскоре были созданы и в других районах Ленинграда. Зимой 1941 42 в Б. о. состояло… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • Бытовые услуги — платные услуги, оказываемые физическим лицам (за исключением услуг ломбардов и услуг по ремонту, техническому обслуживанию и мойке автотранспортных средств), предусмотренные Общероссийским классификатором услуг населению, за исключением услуг по… …   Официальная терминология

  • БЫТОВЫЕ СТОКИ — Жидкие отходы коммунального хозяйства. Чистая вода, которую потребляет горожанин (300 400 л в течение суток), возвращается в среду в сильно загрязненном состоянии. Б.с. составляют половину объема сброса всех сточных вод по РФ в целом. В Москве… …   Словарь бизнес-терминов

  • БЫТОВЫЕ ФИЛЬТРЫ — Специальные устройства, очищающие воду от загрязнителей: органических веществ (фенолов, нефтепродуктов), тяжелых металлов, а также уменьшающие жесткость воды. Различают три группы. К первой относятся фильтры насадки, которые подсоединяются к… …   Словарь бизнес-терминов

  • бытовые водоочистные устройства — Водоочистные устройства, эксплуатируемые и обслуживаемые самими потребителями. [ГОСТ 30813 2002] Тематики водоснабжение и канализация в целом …   Справочник технического переводчика

  • бытовые жидкие отходы — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN domestic waste water Wastewater principally derived from households, business buildings, institutions, etc., which may or may not contain surface runoff, groundwater or storm… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»